Resultats globals: 4 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 3 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Articles 3 registres trobats  
1.
29 p, 388.8 KB Evangelización y traducción a la lengua náhuatl : las Sagradas Escrituras en la Nueva España del siglo XVI / Murillo Gallegos, Verónica (Universidad Autónoma de Zacatecas (Mèxic))
Este trabajo expone el entramado lingüístico, teológico y cultural presente en las traducciones de fragmentos de las Sagradas Escrituras a la lengua náhuatl (también llamada mexicana), las cuales fueron realizadas por los religiosos que misionaron en la Nueva España durante el siglo XVI. [...]
This chapter presents the linguistic, theological and cultural mesh found in the translation of excerpts of the Holy Scriptures into Nahuatl that were carried out by religious missionaries in sixteenth-century New Spain. [...]

2020
Mirabilia, Núm. 31 (2020) , p. 466-494  
2.
26 p, 759.3 KB Las transferencias e interacciones entre el español y las lenguas indígenas americanas / Chireac, Silvia-Maria (Universitat de València) ; Francis, Norbert (Northern Arizona University)
En la presente evaluación de la investigación sobre el contacto del español con las lenguas autóctonas de América proponemos una mayor integración entre las disciplinas que han enfocado el tema. [...]
In the present assessment of research on the contact of Spanish with the autochthonous languages of the Americas we propose a greater integration of the disciplines that have focused on this topic. In particular, it is still necessary to fully incorporate the advances from the fields of second language acquisition and learning and of bilingual development. [...]

2016
Estudios de lingüística del español, Vol. 37 (2016) , p. 45-70 (Articles)  
3.
9 p, 178.5 KB El Tratado de hechicerías y sortilegios (1553) que "avisa y no emponzoña" de fray Andrés de Olmos / Ríos Castaño, Victoria (Newcastle University)
En 1553 el franciscano e inquisidor fray Andrés de Olmos concluye el Tratado de hechicerías y sortilegios, una traducción al náhuatl del manual demonológico Tratado de las supersticiones y hechicerías, del también inquisidor fray Martín de Castañega, publicado en 1529. [...]
In 1553, the Franciscan and inquisitor fray Andrés de Olmos completed his Tratado de hechicerías y sortilegios, a translation into Nahuatl of the demonology manual Tratado de las supersticiones y hechicherías, written by fellow inquisitor fray Martín de Castañega and published in 1529. [...]

2014
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 8 (2014) , p. 1-9
2 documents

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
193 p, 1.6 MB José Trigo o la configuración del México postrevolucionario / Bañuelos Ávila, Irma Angélia ; Zabalgoitia, Mauricio, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola
José Trigo o la configuración del México contemporáneo tiene como objetivo mostrar, a través de una investigación interdisciplinaria y crítica la modernidad mexicana desde una revisión general de su entramado cultural y en su textualidad literaria en particular con la novela José Trigo de Fernando del Paso. [...]
Jose Trigo or The configuration of contemporary Mexico is intended to show, through an interdisciplinary and critical research, the Mexican modernity from a general review of its cultural framework and its literary textuality, in particular in the novel Jose Trigo by Fernando del Paso. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2018.  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.