Resultats globals: 4 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 3 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Articles 3 registres trobats  
1.
8 p, 139.9 KB La centralidad de la cultura del traductor : la Celestina de Fernando de Rojas y la creación del estilo en traducción / Bush, Peter (University of East Anglia. School of Literature and Creative Writing)
Este artículo analiza el modo en que la cultura del traductor (clase social, educación, período histórico, experiencia académica y traductora) incide sobre las estrategias que afectan a una nueva versión inglesa de La Celestina y el modo en que el traductor crea el que considera que es el nuevo estilo necesario para emular la «conmoción de lo nuevo» lograda por el converso Fernando de Rojas frente a la tradición traductora basada en la imitación de un lenguaje pseudoisabelino. [...]
An analysis of how the culture of the translator - social class, education, historical period, experience of scholarship and translation - impacts on strategies for a new translation of La Celestina and of how the translator creates what he believes to be the necessary style to emulate converso Fernando de Rojas's "shock of the new" against the tradition of fashioning a pseudo-Elizabethan language. [...]

2010
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 4 (2010) , p. 0-0
2 documents
2.
11 p, 43.6 KB Competència traductora i ensenyament de llengües estrangeres / Andreu Lucas, Maria Isabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Berenguer i Estellés, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l'Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors) ; Orero, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l'Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors) ; Ripoll López, Odile (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en l'Ensenyament de Llengües Estrangeres per a Traductors)
L'ensenyament de llengües estrangeres per a traductors es defineix a partir de dos paràmetres: el procés traductor i la competència traductora. Pretén desenvolupar les subcompetències que configuren la competència de transferència, que són imprescindibles per a traduir. [...]
Teaching foreign languages for translators is defined from two parametres: translation competence and the translation process. It aims at developing the many subcompetences -linguistic, textual, cultural, empatic and instrumental- within the transfer competence, which are indispensible for translating.

2002
Quaderns : revista de traducció, N. 7 (2002) , p. 155-165  
3.
14 p, 78.2 KB The Act of Translation : The Case of Juan Goytisolo's A Cock-Eyed Comedy / Bush, Peter
What defines the act of literary translation is the striving towards a final version that will be published. This movement towards words on a page encompasses re-readings, multiple research, re-draftings and possible collaborations with author and publisher, all framed by contract, copyright and the inevitable deadline. [...]
El que defineix l'acte de la traducció literària és l'esforç per donar una versió final que es publicarà. Aquest moviment cap a les paraules d'una pàgina comporta un seguit de lectures, recerques, revisions i possibles col·laboracions amb l'autor i l'editor, i tot plegat emmarcat pel contracte, el copyright i l'inevitable termini. [...]

2003
Quaderns : revista de traducció, N. 10 (2003) , p. 121-134  

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
129 p, 2.8 MB La Traducción en el proceso de exportación a China : el papel del traductor / Cabrillana Carmona, Olga ; Espín García, María del Carmen, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest TFG es descriuen els processos, els requisits i els documents necessaris per a l'exportació de vins des d'Espanya a la Xina. També s'intenta fer una reflexió sobre la importància del traductor com a eina imprescindible en el comerç internacional i en el mateix procés d'exportació.
En este TFG se describen los procesos, los requisitos y los documentos necesarios para la exportación de vinos de España a la China. También se intenta reflexionar sobre la importancia del traductor como una pieza imprescindible en el comercio internacional y en el mismo proceso de exportación.
The aim of this Bachelor's Degree Final Project is to introduce the process when exporting wines from Spain to China and the necessary documents and requirements for this process. In addition, it is also intended to reflect about the importance of the translator as the backbone of international trade and of the export process.

2020
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.