1.
|
|
2.
|
|
3.
|
24 p, 210.4 KB |
Reflexiones para una articulación tecnofeminista en la sociedad del conocimento
/
Montenegro Martínez, Marisela (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Social) ;
Pujol i Tarrés, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Social)
La "sociedad del conocimiento" codifca una política que, a cambio de adaptarse a las nuevas exigencias de producción, promete riqueza económica e igualdad social. En el caso del género, la retórica sobre la "brecha digital" y la inclusión tecnológica de la mujer tiene como efecto el enmascaramiento del mantenimiento de los principios de la sociedad patriarcal y de los ejes de dominación capitalista. [...] The "knowledge society" codes a politic wich, instead of adapt to new production requirements, promises economic wealth and social equality. Talking about gender, the "digital divide" rethoric and the technological inclusion of women have the efect of masking the patriarcal values of societies and their capitalist domination axis. [...]
2012
Teknokultura, Vol. 9 Núm. 2 (2012) , p. 243-265 (Karpeta)
|
|
4.
|
19 p, 1.3 MB |
Traducción y tecnología : herramientas del proceso traductor como actividad profesional. El punto de vista de los estudiantes
/
Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Vert Bolaños, Olga (Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación)
En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos para la traducción de los estudiantes de Traducción e Interpretación de las universidades españolas a partir de los datos obtenidos en una encuesta. [...] L'objectiu d'aquest article és presentar els resultats d'una enquesta que descriu el coneixement i l'ús de les tecnologies de la traducció des del punt de vista dels estudiants de Traducció i d'Interpretació de les universitats espanyoles. [...] This paper presens the results of a survey that describes the knowledge about translation technologies that Translation and Interpreting students in Spain have and how they use them. The sample includes answers from 85 undergraduate students of 18 Spanish universities and 19 graduates.
2015 - 10.5565/rev/tradumatica.67
Tradumàtica, Núm. 13 (2015) , p. 623-640 (Tradumàtica oberta)
|
|
5.
|
15 p, 162.3 KB |
Axiologías para el desarrollo de las nuevas ideas para la Propiedad Intelectual
/
Martínez Cabezudo, Fernando (Universidad Pablo de Olavide) ;
Rodríguez Prieto, Rafael (Universidad Pablo de Olavide)
Una aproximación filosófica al copyleft supone un punto importante de reflexión que enlaza las TIC, el derecho de autor y, en algunos casos, el propio planteamiento del modelo democrático. El copyleft es el mecanismo mediante el cual se está vehiculizando todas las energías sociales que se articulan en esta nueva sociedad del conocimiento. [...] A philosophical approach to copyleft is a big deal. It brings together copyrights, TICs and, sometimes, the democratic model itself. Copyleft is the device that conducts all these social empowerments articulated on this new society of knowledge. [...]
2015 - 10.5565/rev/athenea.1640
Athenea digital : revista de pensamiento e investigación social, Vol. 15 Núm. 2 (julio 2015) , p. 233-247 (Materiales)
|
|
6.
|
22 p, 97.3 KB |
L'educació com a creació de microcultures : de la comunitat local a la xarxa virtual
/
Lalueza Sazatornil, José Luis (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en Desenvolupament Humà, Intervenció Social i Interculturalitat (DEHISI)) ;
Bria Ramírez, Marc (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en Desenvolupament Humà, Intervenció Social i Interculturalitat (DEHISI)) ;
Crespo García, Isabel (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en Desenvolupament Humà, Intervenció Social i Interculturalitat (DEHISI)) ;
Sánchez Busqués, Sònia (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en Desenvolupament Humà, Intervenció Social i Interculturalitat (DEHISI)) ;
Luque Cubero, María José (Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca en Desenvolupament Humà, Intervenció Social i Interculturalitat (DEHISI))
Este artículo presenta el trabajo llevado a cabo por un grupo multidisciplinario que comprende investigadores del campo de la psicología, la educación y la tecnología, dado que se quieren desarrollar nuevas herramientas virtuales para el aprendizaje colaborativo. [...] Cet article présente le travail mené à terme par un groupe multidisciplinaire qui comprend des chercheurs des domaines de la psychologie, de l'éducation et de la technologie, afi n de développer de nouveaux outils virtuels pour l'apprentissage en collaboration. [...] This paper presents the study carried out by a multi-disciplinary group encompassing psychology, education and technology field researchers with the aim of developing new virtual tools for collaborative learning. [...]
2005
Temps d'educació, Núm. 29 (2005) , p. 53-74
|
|
7.
|
20 p, 180.2 KB |
Investigacción, articulación y agenciamientos tecnológicos de género : el caso "Generatech"
/
Montenegro Martínez, Marisela (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Social) ;
Pujol i Tarrés, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Psicologia Social)
La orientación construccionista, al comprender la realidad social como un producto de las prácticas discursivas, considera posible y necesaria la transformación del actual estado de cosas y, por tanto, una revitalización de la política. [...] Constructionist perspectives, at considering social reality as a product of discursive practices, consider that it is possible and necessary to transform our current state of affairs. This understanding leads to a revitalization of politics. [...]
2014 - 10.5565/rev/athenead/v14n1.795
Athenea digital : revista de pensamiento e investigación social, Vol. 14, Núm. 1 (marzo 2014) , p. 29-48
|
|
8.
|
10 p, 238.0 KB |
La localización de aplicaciones de software libre en el ámbito de la empresa
/
Gomis Parada, Cristina (Tagen Ata)
La localización de aplicaciones de software libre es una tarea a la que nos tenemos que enfrentar algunas empresas de traducción. La planificación de un proyecto de localización tendrá en cuenta numerosas variables, como las elecciones tecnológicas, formatos, relaciones con la comunidad, perfiles profesionales y viabilidad de los proyectos. La localització d'aplicacions de programari lliure és una tasca a la qual hem de fer front algunes empreses de traducció. La planificació d'un projecte de localització tindrà en compte nombroses variables com són: les eleccions tecnològiques, formats, relacions amb la comunitat, perfils professionals i viabilitat dels projectes. The localization of free software is a task we have to tackle within all the translation companies. When planning a localization project, we have to take into account many factors, such as: the technological electives, formats, relationships with the community, professional profiles and the feasibility of the projects.
2011 - 10.5565/rev/tradumatica.11
Tradumàtica, Núm. 9 ( 2011) , p. 108-117 (Tradumàtica dossier)
|
|
9.
|
7 p, 120.8 KB |
El software libre en la caja de herramientas del traductor
/
Cordeiro, Gonçalo
El objeto de este artículo es dar a conocer una serie de experiencias de traducción en un entorno profesional apoyado exclusivamente en el uso de software libre. Para ello, me referiré a las principales herramientas utilizadas, desde un punto de vista práctico. L'objecte d'aquest article és el de traslladar una sèrie d'experiències de traducció en un entorn professional recolzat exclusivament en l'ús de programari lliure. Per això, em referiré a les principals eines utilitzades des d'un punt de vista pràctic. The purpose of this article is to transfer a number of experiences of translation in a professional environment exclusively supported in the use of free software. To do this, i will refer to the main tools used, from a practical point of view.
2011 - 10.5565/rev/tradumatica.7
Tradumàtica, Núm. 9 ( 2011) , p. 101-107 (Tradumàtica dossier)
|
|
10.
|
17 p, 389.1 KB |
Catálogo de software libre para la traducción
/
Flórez, Silvia (Universitat Jaume I) ;
Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I)
En este artículo presentamos un catálogo de herramientas libres para la traducción. El objetivo es proporcionar a los traductores elementos que les faciliten la selección de herramientas. En la introducción exponemos ciertas características del software libre, como su marco ideológico y la importancia de la comunidad que respalda los proyectos. En aquest article presentem un catàleg d'eines lliures per a la traducció. L'objectiu és proporcionar als traductors els elements per facilitar la selecció d'eines. En la introducció, exposem certes característiques del programari lliure, com el seu marc ideològic i la importància de la comunitat que dóna suport als projectes. This paper will introduce a catalogue of free/open-source tools for translation. The objective is to provide translators with some elements to select the appropriate tools for their needs. By way of introduction, we explore certain characteristics of open-source software, such as its ideological framework and the importance of the community behind every project.
2011 - 10.5565/rev/tradumatica.5
Tradumàtica, Núm. 9 ( 2011) , p. 57-73
|
|