Resultats globals: 9 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 6 registres trobats
Contribucions a jornades i congressos, 1 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Articles 6 registres trobats  
1.
50 p, 15.5 MB Los títulos de las comedias de Lope de Vega : oscilaciones y cambios de los autógrafos a la imprenta / Boadas, Sònia (Università di Bologna) ; Fernández García, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona)
Este trabajo presenta una primera aproximación al estudio de los cambios que sufrieron los títulos de las comedias de Lope de Vega, desde que salieron de la pluma de su autor hasta su impresión. Se van a estudiar varios ejemplos y se pondrá de manifiesto cómo determinadas puestas en escena, problemas tipográficos o estrategias de mercado alteraron los títulos otorgados por el Fénix. [...]
This work presents a first approach to the study of the changes of Lope de Vega's titles of comedias, from the autographs to the printed text. The article studies several examples and it reveals how certain staging, typographical problems or market strategies modified Lope's titles. [...]

2020 - 10.5565/rev/studiaaurea.406
Studia aurea : revista de literatura española y teoría literaria del Renacimiento y Siglo de Oro, Vol. 14 (2020) , p. 163-212 (Monográfico)  
2.
41 p, 6.4 MB Obras de Lope de Vega representadas en el Corral de la Montería (Sevilla) y/o el Patio de las Arcas (Lisboa), con ilustraciones 3D de ambos lugares teatrales / Bolaños, Piedad (Universidad de Sevilla. Grupo de Investigación Teatro Siglo de Oro) ; Reyes Peña, Mercedes de los (Universidad de Sevilla. Grupo de Investigación Teatro Siglo de Oro) ; Palacios, Vicente (Universidad de Sevilla. Grupo de Investigación Teatro Siglo de Oro) ; Ruesga, Juan (Universidad de Sevilla. Grupo de Investigación Teatro Siglo de Oro)
El presente artículo ofrece una serie de noticias documentales sobre obras de Lope de Vega representadas durante el siglo XVII en el Corral de la Montería de Sevilla y/o el Patio de las Arcas de Lisboa, con ilustraciones en 3D de ambos lugares teatrales, reconstruidos virtualmente por nuestro Grupo de Investigación, la metodología seguida en ellas y sus distintos grados de credibilidad y fiabilidad histórica.
This paper offers a series of documentary sources about the works by Lope de Vega performed during the seventeenth century in the Corral de la Montería in Seville and/or the Patio de las Arcas in Lisbon with 3D illustrations of both theatrical places, virtually reconstructed by our Research Group, the method followed and their different degrees of credibility and historical reliability.

2020 - 10.5565/rev/anuariolopedevega.342
Anuario Lope de Vega, Vol. 26 (2020) , p. 315-355 (Artículos. Sección miscelánea)  
3.
26 p, 222.5 KB "Loa sacramental de los títulos de comedias" de Lope de Vega : estudio y edición crítica / Rodríguez Ortega, Davinia (Universidad Pública de Navarra)
El presente artículo ofrece la edición crítica de la "Loa sacramental de los títulos de comedias" de Lope de Vega a partir de los testimonios impresos conservados. Asimismo, se completa el estudio con una breve introducción sobre las loas lopianas y nuevos datos acerca de los títulos incluidos en el texto editado.
This article presents the critical edition of the text "Loa sacramental de los títulos de comedias" by Lope de Vega, along with the textual research about the printed copies that are conserved nowadays. [...]

2018 - 10.5565/rev/anuariolopedevega.219
Anuario Lope de Vega, Vol. 24 (2018) , p. 303-328 (Artículos. Sección miscelánea)  
4.
24 p, 446.8 KB Lo Fantástico en el último cine español : adopción, reinvención y fusión del género a través de memorias del ángel caído, fuera del cuerpo y la hora fría / González Laiz, Gonzalo (Universidad de León)
Desde mediados de los noventa del pasado siglo el cine español ha vuelto a retomar el género fantástico con nuevos nombres que se suman a lo que se dio en llamar «Edad de Oro». Bajo tres epígrafes no exhaustivos se pretende destacar los títulos y directores más conocidos y reivindicar apuestas injustamente olvidadas. [...]
Since the mid-nineties of the last century the Spanish cinema has returned to the fantastic genre with new names to add to what came to be called «Golden Age». Under three non-exhaustive headings, the article attempts to highlight the better known titles and directors and revindicate unjustly forgotten wagers. [...]

2013 - 10.5565/rev/brumal.70
Brumal, Vol. 1, Núm. 2 (2013) , p. 261-284  
5.
16 p, 97.3 KB Els títols dels films de Quentin Tarantino : una perspectiva multilingüe / Santaemilia, José ; Soler, Betlem
Els títols de films en llengua anglesa són, avui dia, textos (o paratextos) de gran importància cultural en les societats occidentals. En aquest article ens ocupem de dues qüestions: (1) del fenomen -força popular- de la traducció dels títols de pel·lícules en llengua anglesa que arriben al nostres cinemes; repassem les variades tipologies emprades per analitzar les traduccions dels títols dels films a l'espanyol; i (2) de les traduccions dels títols dels films de Quentin Tarantino a diverses llengües del nostre entorn (espanyol, francès, italià, portuguès, alemany, i també català); tractem de trobar algunes claus explicatives per aquestes traduccions, i valorem la incidència de factors com el doblatge vs. [...]
In Western societies, English-language film titles are today texts (or paratexts) of a great cultural importance. In this paper we address two questions: (1) the highly popular phenomenon of the translation of English-language film titles that are released in our cinemas; we revise a variety of typologies employed to analyse the translation of these film titles into Spanish; and (2) the translation of Quentin Tarantino's film titles into a number of languages around us (Spanish, French, Italian, Portuguese, German, and where possible Catalan); we try to offer several explanations for these translations, thus weighing the influence of such factors as dubbing vs. [...]

2010
Quaderns : revista de traducció, Núm. 17 (2010) , p. 167-182  
6.
17 p, 99.8 KB Polacs i plonesos : Traducció literària català-polonès i polonès-català / Sawicka, Anna
La nota dominant en la recepció de la literatura catalana a Polònia és la dispersió: d'uns trenta autors catalans, publicats majoritàriament en revistes o antologies, només deu escriptors es van donar a conèixer per alguna obra traduïda sencera. [...]
2004
Quaderns : revista de traducció, N. 11 (2004) , p. 11-27  

Contribucions a jornades i congressos 1 registres trobats  
1.
18 p, 1.4 MB What was the original name of this movie? When foreign marketing imposes its own rules / Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Han, Mengye (Universidade de Vigo)
Their titles are one of the key elements for the commercial success of movies, but if we look at how mov- ie titles are translated, we could conclude that their meaning has been changed at random. Moreover, although a number of researchers have discussed the role played by titles, like Bransford and Johnson (1972) and Genette (1987), or the translation of titles, as Nord (1993), when coming to the speci c genre of movies, there is scarce academic research about the translation of movie titles, perhaps because it has not been considered as a thorough translation activity. [...]
2017
Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies. Leipzig, Alemanya, 10è : 2017  

Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
71 p, 634.3 KB Evolución de la traducción en títulos de películas de comedia : inglés-castellano e inglés-catalán / Ribes Pereira, Maria ; Julià Luna, Carolina, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo analiza las diferentes técnicas de traducción de los títulos cinematográficos traducidos del inglés al español y del inglés al catalán, además de estudiar qué técnicas de traducción han predominado en cada década desde 1920. [...]
El present treball analitza les diferents tècniques de traducció dels títols cinematogràfics traduïts de l'anglès a l'espanyol i de l'anglès al català, a més d'estudiar quines tècniques de traducció han predominat en cada dècada des de 1920. [...]
This piece of work analyses the different translation techniques applied to film titles translated from english into spanish and from english into catalan, whilst also studying the translation techniques which prevailed in each decade from 1920. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1204]  
2.
52 p, 18.9 MB Fuentes de información para la traducción de documentos académicos / Arilla Mediavilla, Patricia ; Perpinyà i Morera, Remei, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo se realiza con la intención de crear un directorio de fuentes de información evaluadas y comentadas para la traducción de textos académicos. El trabajo se ha realizado con un supuesto que consiste en ayudar, en lo relacionado con la documentación, a los traductores de una empresa que se dedica a tramitar estancias en el extranjero (en Francia y en Estados Unidos) de estudiantes de la ESO y el bachillerato. [...]
Aquest treball es realitza amb la intenció de crear un directori de fonts d'informació avaluades i comentades per a la traducció de textos acadèmics. El treball s'ha realitzat amb un supòsit que consisteix a ajudar, pel que fa a la documentació, als traductors d'una empresa que es dedica a tramitar estades a l'estranger (a França ia Estats Units) d'estudiants de l'ESO i el batxillerat. [...]
Under the hypothesis of an exchange students enterprise, it has been created a list of information sources for the academic translation. The languages chosen for this hypothesis are french, english and spanish. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.