Resultats globals: 10 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 4 registres trobats
Documents de recerca, 6 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
23 p, 458.1 KB A Human-machine Cooperation Protocol for Machine Translation Output Edit Annotation / de Almeida Costa, Felipe (Universitat General de Minas Gerais) ; S. Pagano, Adriana (Universitat Federal de Minas Gerais) ; Castro Ferreira, Thiago (Universitat Federal de Minas Gerais) ; Meira, Jr., Wagner (Universitat Federal de Minas Gerais)
We report on a study exploring automatic edit annotation in a post-editing corpus with a new method for computing edit types. We examine edit type association with quality scores assigned to the machine translation output and the post-edited texts. [...]
Presentem un estudi que explora la detecció automàtica d'errors en un corpus de postedició amb un mètode inèdit per calcular tipus d'edició. Examinem la seva associació amb les puntuacions de qualitat assignades a la producció de traducció automàtica i als textos posteditats. [...]
Presentamos un estudio que explora la detección automática de errores en un corpus de posedición con un método novedoso para computar los diferentes tipos de corrección. Examinamos su asociación con la puntuación asignada a la calidad de los resultados de la traducción automática y de los textos poseditados. [...]

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.292
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 148-170 (Tradumàtica dossier)  
2.
17 p, 505.4 KB What do post-editors correct? : A fine-grained analysis of SMT and NMT errors / Alvarez-Vidal, Sergi (Universitat Pompeu Fabra) ; Oliver, Antoni (Universitat Oberta de Catalunya) ; Badia, Toni (Universitat Pompeu Fabra)
The recent improvements in neural MT (NMT) have driven a shift from statistical MT (SMT) to NMT. However, to assess the usefulness of MT models for post-editing (PE) and have a detailed insight of the output they produce, we need to analyse the most frequent errors and how they affect the task. [...]
Les millores recents en la TA neuronal (TAN) han impulsat un canvi de la TA estadística (TAE) a la TAN. Tanmateix, per avaluar la utilitat dels models de TA per a la postedició (PE), és fonamental analitzar els errors més freqüents i com afecten la tasca. [...]
Los avances recientes en TA neuronal (TAN) han producido un giro desde la TA estadística (TAE) hacia la TAN. Sin embargo, para evaluar la utilidad de los modelos de TA para la posedición, es imprescindible analizar los errores más frecuentes y cómo afectan a esta tarea. [...]

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.286
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 131-147 (Tradumàtica dossier)  
3.
15 p, 491.9 KB Analysis of translation errors and evaluation of pre-editing rules for the translation of English news texts into Spanish with Lucy LT / Mercader-Alarcón, Julia (Universitat d'Alacant. Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics) ; Sánchez-Martínez, Felipe (Universitat d'Alacant. Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics)
In this paper we study the effect of pre-editing rules on the quality of the translations produced by the MT system Lucy LT when translating English news texts into Spanish. We carried out an error annotation of the first 200 segments of the News Crawl: articles from 2014 corpus and devised a set of 8 pre-editing rules. [...]
En aquest article, s'estudia l'efecte de les regles de preedició en la qualitat de les traduccions produïdes pel sistema de TA Lucy LT en la traducció anglès-espanyol d'articles de notícies. Per a això, es va realitzar una anotació d'errors dels primers 200 segments del corpus News Crawl: articles from 2014 i es van elaborar 8 regles de preedició. [...]
En este artículo, se estudia el efecto de las reglas de preedición en la calidad de las traducciones producidas por el sistema de TA Lucy LT en la traducción inglés−español de artículos de noticias. [...]

2016 - 10.5565/rev/tradumatica.164
Tradumàtica, Núm. 14 (2016) , p. 172-186 (Tradumàtica oberta)  
4.
28 p, 207.0 KB Measuring translation competence acquisition / Orozco-Jutorán, Mariana (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Hurtado Albir, Amparo (Universitat Autònoma de Barcelona)
The following article describes the development of instruments for measuring the process of acquiring translation competence in written translation. Translation competence and its process of acquisition are firstly described, and then the lack of empirical research in our field is tackled. [...]
Nous décrivons dans cet article l'élaboration d'une série d'instruments de mesure conçus pour évaluer le processus d'acquisition de la compétence en traduction écrite. Nous définissons tout d'abord la compétence en traduction et son processus d'acquisition, et décrivons ensuite trois instruments de mesure de l'acquisition de la compétence en traduction, qui ont été conçus, puis perfectionnés et validés au cours d'épreuves pilotes réalisées sur trois ans. [...]

2002 - 10.7202/008022ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 47, núm. 3 (2002) , p. 375-402  

Documents de recerca 6 registres trobats  
1.
90.9 MB Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes / Wang, Yi ; Torres Hostench, Olga, dir.
Avui dia, amb la intensificació dels intercanvis polítics, comercials i culturals entre la Xina i els països hispanoparlants, la necessitat de traductors qualificats és cada dia més gran i el nombre d'universitats que tenen l'especialitat espanyola s'ha multiplicat. [...]
Hoy en día, con la intensificación de los intercambios políticos, comerciales y culturales entre China y los países hispanohablantes, la necesidad de traductores cualificados es cada día mayor y el número de universidades que tienen la especialidad de español se ha multiplicado. [...]
Nowadays, with the intensification of political, commercial and cultural exchanges between China and Spanish-speaking countries, the need for qualified translators is greater every day and the number of universities that have the specialty of Spanish has multiplied. [...]

2022  
2.
111 p, 1.4 MB Annotated Translation of the Video Game Rocket League / Díez Salas, Daniel ; Hernández García, Elena, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquesta tesi s'emmarca dins de l'àmbit de la localització de videojocs. L'objectiu principal és fer una traducció crítica de la localització de Rocket League al castellà. Per dur-ho a terme, aquesta tesi primer farà un repàs de la història dels videojocs i de la seva localització. [...]
Esta tesis se enmarca en el ámbito de la localización de videojuegos. El objetivo principal es hacer una traducción crítica de la localización de Rocket League al español. Así pues, esta tesis primero hará un resumen de la historia de los videojuegos y de su localización. [...]
This master's thesis is englobed inside the video game localisation field. Its main objective is to provide translation criticism to Rocket League's localisation into Spanish. To carry this out, this thesis will first provide a historical overview video games and their localisation. [...]

2021
Traducció Audiovisual [1349]  
3.
76 p, 1.7 MB La incidencia del bilingüismo en el campo de la traducción / Ortega Rodríguez, Xavier ; Kelso, Fiona Megan, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo averiguar de qué manera el bilingüismo determina el resultado de una traducción, independientemente del grado de especialización de un texto en particular. [...]
El present Treball de Fi de Grau té com a objectiu esbrinar de quina manera el bilingüisme determina el resultat d'una traducció, independentment del grau d'especialització d'un text en particular. [...]
This end-of-degree project aims to find out how bilingualism determines the result of a translation, regardless of the degree of specialization of a specific text. In other words, we will analyse to what extent the 'purely bilingual subjects' (i. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
4.
55 p, 795.7 KB Análisis comparativo de las traducciones al español de folletos de salud de los organismos de salud pública en los EEUU / Aguilera Cifuentes, Ivannia ; Kelso, Fiona Megan, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Los folletos de salud son un tipo de texto poco estudiado, pese al importante papel que desempeñan en la transmisión de la información médica a los pacientes, por parte de los profesionales de la salud. [...]
Els fullets de salut són un tipus de text poc estudiat, malgrat l'important funció que compleixen a l'hora de transmetre la informació mèdica als pacients, per part dels professionals de la salut. [...]
Little attention has been paid to the patient information leaflets as a genre, despite its important role in the communication of medical information to patients by the health professionals. This paper provides an overall vision about medical brochures, focusing on patient information leaflets: main features, elements to be considered for its elaboration and the criteria for translating them. [...]

2016
Traducció i Interpretació [868]  
5.
51 p, 1.1 MB Dificultades en la traducción de videojuegos : Final Fantasy VII y su localización oficial / Vernet Díaz, Xavier ; Altimir, Mercè, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La localización de videojuegos se está convirtiendo en una necesidad más imperiosa a medida que el sector va evolucionando y alcanzando a un público mayor. Sin embargo, no todos los videojuegos reciben una adaptación de calidad. [...]
La localització de videojocs s'està convertint en una necessitat més imperiosa a mesura que el sector va evolucionant i arribant a un públic més gran. Tot i així, no tots els videojocs reben una adaptació de qualitat. [...]
Video game localization is becoming a more pressing need as the sector evolves and reaches a broader public. However, not all games receive a quality adaptation. Video game localization is becoming a more pressing need as the sector evolves and reaches a broader public. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
6.
44 p, 900.6 KB Analysis of problems in translation from the original English to the Spanish version of two American comedy series : 'Friends' and 'The big bang theory' / Reynès, Janie ; Stephenson, Catherine Mary, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This research focuses on two American TV shows, Friends and The Big Bang Theory. The analysis and comparison of translation segments of both shows in the original version in English and the dubbed version in Spanish enable the translation of humor in general to be studied, and, most specifically, culture-related humor. [...]
Aquest treball es centra en dues sèries nord-americanes: Friends i The Big Bang Theory. L'anàlisi i la comparació de segments de traducció d'ambdues sèries en la versió original en anglès i en la versió espanyola doblada permeten estudiar la traducció de l'humor en general i especialment de l'humor relacionat amb la cultura. [...]
Este trabajo se centra en dos series estadounidenses: Friends y The Big Bang Theory. El análisis y la comparación de segmentos de traducción de ambas series en la versión original en inglés y en la versión española doblada permiten estudiar la traducción del humor en general y especialmente del humor relacionado con la cultura. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.