Results overview: Found 70 records in 0.02 seconds.
Articles, 52 records found
Contributions to meetings and congresses, 3 records found
Books and collections, 4 records found
Research literature, 11 records found
Articles 52 records found  1 - 10nextend  jump to record:
1.
7 p, 437.9 KB Rationale for translation project management course as academic discipline / Perminova, Alla (Taras Shevchenko National University of Kyiv (Kiev, Ucraïna))
The article provides for the rationale for a Translation Project Management course as an academic discipline that is designed to meet translation majors' needs and facilitate their entry into the profession. [...]
2018 - 10.20535/2410-8286.140853
Advanced Education, Núm. 10 (2018) , p. 98-104  
2.
15 p, 179.4 KB ¿Una Dafne mirrina? Apuntes para una trama textual ovidiana hoy perdida / Bescós, Pere (Universitat Pompeu Fabra)
En este estudio se comparan tres pasajes comunes a dos recreaciones literarias del siglo xv de Las metamorfosis ovidianas. Se trata de la traducción Transformacions de Francesc Alegre y de las Lamentacions de Joan Roís de Corella. [...]
This article compares three passages of two Catalan recreations of Ovid's Metamorphoses dating to the fifteenth century: the translation Transformacions by Francesc Alegre and the Lamentacions by Joan Roís de Corella. [...]

2023 - 10.7275/0zq0-hz27
Translat Library, Vol. 5 Núm. 1 (2023) , article 4  
3.
12 p, 4.1 MB Poesia catalana traducida al euskera : la labor de Gerardo Markuleta y otros traductores / López Gaseni, José Manuel (Universidad del País Vasco. Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura)
La poesía es el género más traducido desde el catalán al euskera, y en el catálogo de traducciones abundan las antologías que reúnen obra de diferentes poetas. Ha sido esta una vía importante en las relaciones entre las literaturas periféricas del marco ibérico. [...]
Poetry is the most translated genre from Catalan into Basque, and in the catalogue of translations can be found several anthologies that bring together the work of different poets. This has provided an important channel for the relations between the peripheral literatures in the Iberian framework. [...]

2022
1611 : revista de historia de la traducción, Núm. 16 (2022)  
4.
30 p, 10.1 MB Sobre la traducció catalana de la "Tabulatio et expositio Senecae" de Luca Mannelli / Marfany, Marta (Universitat Pompeu Fabra)
This article studies the medieval Catalan translation of the Latin work Tabulatio et Expositio Senecae by Dominican friar Luca Mannelli, which was composed around 1350 with fragments of Seneca's works. [...]
2022 - 10.7275/6a6t-5921
Translat Library, Vol. 4 Núm. 1 (2022) , p. 3  
5.
16 p, 363.3 KB Auto-ocultación e impostura : más allá de la doble invisibilidad de la traductora. El caso de María Lejárraga (o de su pseudónimo, "Gregorio Martínez Sierra") / Camps, Assumpta (Universitat de Barcelona)
Desde los estudios de género, así como desde la historiografía literaria contemporánea, se ha empezado a promover recientemente el (re)descubrimiento de escritoras, artistas e intelectuales en general de nuestra Edad de Plata, con el propósito de evidenciar sus aportaciones culturales a la contemporaneidad, a menudo silenciadas y olvidadas. [...]
Des dels estudis de gènere, així com des de la historiografia literària contemporània, s'ha començat a promoure recentment el (re)descobriment d'escriptores, artistes i intel·lectuals en general de la nostra Edat de Plata, amb el propòsit d'evidenciar les seves aportacions culturals a la contemporaneïtat, sovint silenciades i oblidades. [...]
Gender Studies and contemporary Literary History have recently begun to promote the (re)discovery of female writers, artists, and intellectuals of the Spanish Silver Age, with the aim of bearing witness to their cultural contributions to the present day, which have often been silenced and forgotten. [...]

2022 - 10.1344/Lectora2022.28.3
Lectora : revista de dones i textualitat, Núm. 28 (2022) , p. 59-74 (Dossier I)  
6.
28 p, 905.1 KB Mapping cognitive translation and interpreting studies : A bibliometric approach / Olalla-Soler, Christian (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Aixelá, Javier Franco (Universitat d'Alacant) ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona)
This article identifies the specific characteristics of Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS) as a branch of Translation and Interpreting Studies (TIS), adopting a bibliometric approach. [...]
2021 - 10.52034/lanstts.v19i0.542
Linguistica Antverpiensia, New Series - Themes in Translation Studies, Vol. 19 (2021) , p. 25-52  
7.
25 p, 375.4 KB Clasificaciones de videojuegos : una propuesta práctica para estudios empíricos / Mejías-Climent, Laura (Universitat Jaume I)
El objetivo de este artículo es ofrecer una propuesta práctica de clasificación de videojuegos que pueda contribuir a la organización coherente y homogénea de estudios empíricos sobre distintos aspectos de su localización. [...]
L'objectiu d'aquest article és oferir una proposta pràctica per a la classificació de videojocs que pugui contribuir a l'organització coherent i homogènia d'estudis empírics sobre aquests productes interactius, amb l'objectiu de proposar-ne també l'establiment no només en el pla de la recerca, sinó també en el de la indústria o el de la premsa especialitzada. [...]
The aim of this article is to propose a practical classification of video games, which may contribute to systematizing and homogenizing empirical studies on different aspects of these interactive products, with a view to proposing its adoption not only at the research level, but also in the industry and the specialized press. [...]

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.242
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 22-46 (Tradumàtica oberta)  
8.
9 p, 155.9 KB Introduction to the Dossier Issue "Studying human-computer interaction in translation and interpreting : software and applications / Koponen, Maarit (University of Eastern Finland) ; Nunes Vieira, Lucas (University of Bristol) ; Spinolo, Nicoletta (University of Bologna)
Digital tools are changing not only the process of translating and interpreting, but also the industry as a whole, societal perception and research in translation and interpreting. This Tradumàtica Special Issue collects research on some of these topics, highlighting the importance of furthering research on human-computer interaction in translation and interpreting studies.
Les eines digitals no només estan canviant la manera de traduir i interpretar, sinó també la indústria en el seu conjunt, la percepció de la societat i la recerca en traducció i interpretació. [...]
Las herramientas digitales no solo están cambiándola manera de traducir e interpretar, sino también la industria en su conjunto, la percepción de la sociedad y la investigación en traducción e interpretación. [...]

2021 - 10.5565/rev/tradumatica.295
Tradumàtica, Núm. 19 (2021) , p. 66-74 (Tradumàtica dossier)
3 documents
9.
26 p, 405.1 KB Open access in translation and interpreting studies. A bibliometric overview of its impact (1996-2015) / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Olalla-Soler, Christian ; Aixelá, Javier Franco
Open access (OA) is now a complex multifaceted phenomenon and one of the hottest topics under debate extending to other actors beyond academia. OA has been growing lately not only for ethical or ideological reasons, but also due to the pressure of formal mandates from public research funders. [...]
El acceso abierto se ha convertido en un fenómeno multifacético y en un muy polémico asunto de debate en el que participan todo tipo de actores, habiendo llegado a trascender más allá del mundo académico. [...]

2021 - 10.7202/1088349ar
Meta : journal des traducteurs, Vol. 66 Núm. 3 (December 2021) . pp. 532-556  
10.
25 p, 180.7 KB Territorios y transformaciones interdisciplinares : la recepción (paródica) de la obra de Oscar Lewis / Picornell, Mercè (Universitat de les Illes Balears)
La interdisciplinariedad, en los estudios literarios, ha sido tanto celebrada como un avance hacia la consideración de la literatura como saber transversal, como criticada como una banalización de la especificidad de la disciplina. [...]
In literary studies, interdisciplinarity has been both celebrated as an advance towards the consideration of literature as transversal knowledge, and criticized as a trivialization of the specificity of the discipline. [...]

2019 - 10.32112/2174.2464.2019.336
Impossibilia. Revista Internacional de Estudios Literarios, Núm. 18 (2019) , p. 233-257  

Articles : 52 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Contributions to meetings and congresses 3 records found  
1.
20 p, 74.9 MB Is publishing in high impact OA journals in Translation Studies a chimera? / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Coré Bradineras, Raúl (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Lopo, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Varona Alonso, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats)
The slogan "publish or perish" reflects the great pressure scholars nowadays have to face to succeed in their academic careers. However, the pressure does not only consist of making their research results available to other scholars through academic publishing, but even more so to publish in journals that are considered to be the highest quality according to their relative ranking in "international" impact indexes. [...]
2019
PKP International Scholarly Publishing Conference. Bellaterra, Catalunya, 7a : 2019  
2.
24 p, 24.4 MB Multilingualism in Monsoon Wedding : how language variation and cultural references were transferred to La boda del monzón / Corrius, Montse (Universitat de Vic) ; Espasa, Eva (Universitat de Vic) ; Santamaria, Laura (Universitat Autònoma de Barcelona)
Many popular English-language films display some other language(s) to a greater or lesser degree. They constitute instances of the kind of language variation we refer to as 'third language' or L3. In other words, the third language is neither the main language used in the source text, nor the main language used in the target text, but a secondary language existing in the source text, which is also embodied in the process of translating. [...]
2018
The dubbing & subtitling of Bollywood fims: an international colloquium. Leicester, UK, : 2018  
3.
13 p, 97.9 KB Putting our experimental money where our mouths have been for ages / Kruger, Jan-Louis ; Matamala, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Orero, Pilar ; Pedersen, Jan ; Perego, Elisa ; Romero-Fresco, Pablo ; Szarkowska, Agnieszka (Uniwersytet Warszawski. Instytutu Lingwistyki Stosowanej)
2016
Languages and the Media conference, 11th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media. Berlín, Alemanya, 11 : 2016  

Books and collections 4 records found  
1.
34 p, 383.3 KB Reception studies in game localisation : Taking Stock / Mangiron i Hevia, Carme (Universitat Autònoma de Barcelona)
This chapter aims at providing an overview of the existing reception studies in the area of game localisation. After briefly describing the main characteristics of game localisation and its focus on users and their player experience (PX), the paper discusses the small number of reception studies in game localisation that have been carried out to date within the framework of Translation Studies, discussing their research objectives, methods and tools. [...]
John Benjamins Publishing, 2018 (Benjamins Translation Library ; 141) - 10.1075/btl.141.14man
Reception Studies and Audiovisual Translation, 2018, p. 277-296  
2.
18 p, 554.7 KB Media accessibility within and beyond audiovisual translation / Greco, Gian Maria (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Jankowska, Anna (Uniwersytet Jagielloński)
The chapter discusses the new position reached by media accessibility as a consequence of several shifts. After placing access as a necessary requirement for the enjoyment of human rights for all, the chapter summarises: (a) the shift from particularist accounts of accessibility to a universalist account; (b) the shift from maker-centred to user-centred approaches; and (c) the shift from reactive to proactive approaches. [...]
Cham : Palgrave Macmillan, 2020 - 10.1007/978-3-030-42105-2_4
The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility, 2020, p. 57-81  
3.
14 p, 329.4 KB Accessibility studies : abuses, misuses and the method of poietic design / Greco, Gian Maria (Universitat Autònoma de Barcelona)
Over the past several decades, accessibility has been increasingly pervading a vast range of fields, producing a large number of new ideas, theories, and innovations that have already proven to be quite fruitful. [...]
Cham : Springer, 2019 (Lecture notes in computer science, 11786) - 10.1007/978-3-030-30033-3_2
HCI International 2019 - Late breaking papers, 2019, p. 15-27
3 documents
4.
9 p, 139.7 KB Bibliometric tools. Evaluation, mapping / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Aixelá, Javier Franco (Universitat d'Alacant. Departament de Traducció i Interpretació)
Bibliometrics is a relatively young discipline, with clear antecedents in the 1920s and a boom since the 1960s, when the name was first coined. There is a constellation of terms denoting the statistical study of (the flux of) information, most of which are used in an indiscriminate manner, as virtual synonyms. [...]
John Benjamins, 2018 - 10.1075/btl.142.15rov
A History of Modern Translation Knowledge. Sources, concepts, effects, 2018, p. 117-122  

Research literature 11 records found  1 - 10next  jump to record:
1.
7 p, 809.9 KB H-index of Translation and Interpreting Journals according to Google Scholar Metrics (2015-2019) / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Coré Bradineras, Raúl (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Lopo, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Varona Alonso, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats)
2020 (DTIEAO-BH Working Papers ; 15)  
2.
6 p, 117.5 KB H-index of Translation and Interpreting Journals according to Google Scholar Metrics (2014-2018) / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Coré Bradineras, Raúl (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Lopo, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Varona Alonso, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats)
This report presents a ranking of Translation and Interpreting (T&I) journals indexed by Google Scholar Metrics (GSM) during the 2014-2018 period. Being the seventh in a collection of working papers that has covered the same data since the 2008-2012 period, it represents an update of the ranking and can be used to compare the evolution of the journals as far as h-index is concerned. [...]
2019 (DTIEAO-BH Working Papers ; 13)  
3.
6 p, 108.6 KB H-index of Translation and Interpreting Journals according to Google Scholar Metrics (2013-2017) / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Coré Bradineras, Raúl (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Lopo, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Varona Alonso, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats)
This report presents a ranking of Translation and Interpreting (T&I) journals indexed by Google Scholar Metrics (GSM) during the 2013-2017 period. Being the sixth in a collection of working papers that has covered the same data since the 2008-2012 period, it represents an update of the ranking and can be used to compare the evolution of the journals as far as h-index is concerned. [...]
2018 (DTIEAO-BH Working Papers ; 11)  
4.
50 p, 978.6 KB Panorámica de los materiales didácticos para la enseñanza del árabe a alumnos del grado en Traducción e Interpretación en España / Boujetoy, Ayman ; Molina, Lucía, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este estudio se propone hacer una investigación de los manuales didácticos que se utilizan en la enseñanza del árabe en los Grados en Traducción e Interpretación, que se van a concretar en la realización de unas fichas catalográficas. [...]
Aquest estudi es proposa fer una recerca dels manuals didàctics que s'utilitzen en l'ensenyament de l'àrab en els Graus de Traducció i Interpretació, que es van a concretar en la realització d'unes fitxes catalográficas. [...]
The propose of this study is to carry out an investigation of the didactic manuals used in teaching Arabic in the degrees of Translation. The development of this work is divided into two parts: On the one hand I will realize an overview of the universities that teach Arabic in a degree of Translation and Interpretation shown them through a table and a map and after that I will Sort all the information in tables.

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
5.
5 p, 99.5 KB H-index of Translation and Interpreting Journals according to Google Scholar Metrics (2012-2016) / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Coré Bradineras, Raúl (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Lopo, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Varona Alonso, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats)
This report presents a ranking of Translation and Interpreting (T&I) journals indexed by Google Scholar Metrics (GSM) during the 2012-2016 period. Being the fifth in a collection of working papers that has covered the same data since the 2008-2012 period, it represents an update of the ranking and can be used to compare the evolution of the journals as far as h-index is concerned. [...]
2017 (DTIEAO-BH Working Papers ; 9)  
6.
6 p, 368.3 KB H-index of Translation and Interpreting Journals according to Google Scholar Metrics (2011-2015) / Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Coré Bradineras, Raúl (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Lopo, Ana (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats) ; Varona Alonso, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona. Biblioteca d'Humanitats)
This report presents a ranking of Translation and Interpreting (T&I) journals indexed by Google Scholar Metrics (GSM) during the 2011-2015 period. Being the fourth in a collection of working papers that has covered the same data since the 2008-2012 period, it represents an update of the ranking and can be used to compare the evolution of the journals as far as h-index is concerned. [...]
2016 (DTIEAO-BH Working Papers ; 7)  
7.
95 p, 2.0 MB A comparative analysis of the Japanese teaching methods in the Autonomous University of Barcelona, the University of Limerick and Kanazawa University / Marcet Torrijos, Erika ; Rodríguez Navarro, Ma Teresa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
The Japanese language has imposed its presence on the western world. As a result of this, an increasing number of third-level institutions have decided to incorporate the teaching of Japanese as part of a broad variety of degrees. [...]
La lengua japonesa está ganando terreno en el mundo occidental. Consecuentemente, hay muchas instituciones de educación superior que han decidido implementar su docencia como parte de distintos grados universitarios. [...]
La llengua japonesa pren cada vegada més importància al món occidental, per la qual cosa moltes institucions d'educació superior han decidit implementar-ne la docència com a part de diferents graus universitaris. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
8.
68 p, 1.5 MB La formación en traducción técnica : Sudamérica, Centroamérica y Norteamérica / Sánchez Cucarella, Pau ; Gómez, Amaia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este Trabajo de Fin de Grado pretende ser el punto de partida de un futuro proyecto de investigación más amplio. Se trata de recoger y analizar los datos sobre la formación en traducción técnica que se proporciona en varios países a nivel de máster o estudios superiores a un grado.
Aquest TFG pretén ser el punt de partida d'un futur projecte d'investigació més ampli. Es tracta de recopilar i analitzar les dades sobre la formació en traducció tècnica que es proporcionen en diversos països a nivell de màster o d'estudis superiors al grau.
This TFG aims to be the starting point of a future and larger research project. The intention is to collect and analyse the data on the training in technical translation provided in several countries at master level or above the degree.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]
2 documents
9.
229 p, 4.5 MB Análisis y propuesta de traducción de expresiones idiomáticas del francés al castellano en la película 'Le père Noël est une ordure' / Vidaller Santos, Carlos ; Pérez Torres, Mariona ; López Ferron, Guylene Elise, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
"Podem concebre les expressions idiomàtiques com una classe a part dins del que entenem per lèxic?" Aquesta pregunta, formulada per David Gaatone l'any 1981, ens ajuda a comprendre la particularitat i especificitat de les expressions idiomàtiques en la llengua en general i en la traducció en particular. [...]
"¿Se pueden concebir las expresiones idiomáticas como una clase aparte dentro de lo que es el léxico?". Esta pregunta, formulada por David Gaatone en 1981, nos ayuda a comprender la peculiaridad y especificidad de las expresiones idiomáticas en la lengua en general y en la traducción en particular. [...]
"Can idiomatic expressions be conceived as a separate category within a language's lexicon?". This question, posed by David Gaatone in 1981, allows us to understand the peculiarity and specificity of idiomatic expressions in language in general and translation in particular. [...]

2015
Traducció i Interpretació [868]  
10.
50 p, 1.4 MB The turn in Translation Studies I / Martínez González, Carla ; Hampshire, S. F., dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This study is focused on the analysis of the different turns and microturns in Translation Studies along history. The turns are presented chronologically and aspects such as social and political context have been taken into account for the analysis in order to create a clear image of the changes of perspective in each historical moment.
Este trabajo se basa en el análisis de los diferentes giros y microgiros de los Estudios de Traducción a lo largo de la historia. Los giros se muestran cronológicamente y se han tenido en cuenta aspectos como el contexto social y político en el análisis para crear una imagen clara de los cambios de perspectiva en cada momento histórico.
Aquest treball ses basa en l'anàlisi dels diferents girs i microgirs dels Estudis de Traducció al llarg de la història. Els girs es mostren cronològicament i s'han tingut en compte aspectes com ara el context social i polític a l'anàlisi per crear una imatge clara dels canvis de perspectiva en cada moment històric.

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  

Research literature : 11 records found   1 - 10next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.