Resultats globals: 4 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 4 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
14 p, 500.1 KB Què és el que et desitjo, dolça Romania / Pintori Olivotto, Adriana (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació) ; Fontana i Tous, Joan (Universitat de Barcelona. Facultat de Filologia i Comunicació)
Aquest treball pretén donar a conèixer un manuscrit inèdit de Josep Matas Perpiñá (1899-1972):ens referim a la traducció catalana de la poesia de Mihai Eminescu (1850-1889) Ce-ţi doresc euţie, dulce Românie ['Què és el que et desitjo, dolça Romania'] (1867). [...]
The aim of this article is to present the edition of an unpublished manuscript by Josep Matas Perpiñá (1899-1972) containing a Catalan translation of Mihai Eminescu's poem (1850- 1889) Ce-ţi doresc eu ţie, dulce Românie ['What I wish you, sweet Romanian land'] (1867). [...]

2020 - 10.5565/rev/quaderns.6
Quaderns : revista de traducció, Núm. 27 (2020) , p. 97-110 (Articles)  
2.
18 p, 167.9 KB Marcuse y Heidegger : notas biográficas a partir del epistolario / Jansen, Peter-Erwin (Hochschule Koblenz)
El siguiente artículo quiere contribuir a realizar una reconstrucción de la vida de Herbert Marcuse, centrada principalmente en su dificultosa relación con Martin Heidegger entre los años 1927 y 1947. [...]
L'article següent vol contribuir a fer una reconstrucció de la vida de Herbert Marcuse, centrada principalment en la seva dificultosa relació amb Martin Heidegger entre els anys 1927 i 1947. Basant-se en la seva correspondència inèdita, que es troba avui a l'Arxiu Marcuse de la Universitat de Frankfurt, l'escrit repassa els estadis més importants de la seva formació intel·lectual: els seus primers estudis, que culminen en el treball sobre la novel·la de l'artista alemany, l'intent de fer una lectura marxiana d'Ésser i temps, les dificultats per habilitar-se sota la tutela de Heidegger, l'acostament a l'institut de recerca social de Frankfurt, el seu exili després de l'auge del nazisme i la ruptura definitiva amb Heidegger finalitzada la Segona Guerra Mundial.
The following article hopes to contribute to a reconstruction of Herbert Marcuse's life, specifically with regard to his difficult relationship with Martin Heidegger between 1927 and 1947. Drawing from his unpublished correspondence, currently located in the Marcuse Archive in the University of Frankfurt, this work follows the thread of his intellectual formation in its most significant stages: Marcuse's first studies, culminated in his work on the German artist novel, his attempt on a Marxian interpretation of Being and Time, the difficulties he found to finish his studies under Heidegger, his enrolment in the Frankfurt Institute for Social Research, his exile from Nazi Germany, and his definitive rupture with Heidegger after the war.

2019 - 10.5565/rev/enrahonar.1233
Enrahonar, Vol. 62 (2019) , p. 21-38 (Articles)  
3.
9 p, 435.1 KB Un canto a la libertad : de Barcelona a la Bretaña francesa de Luisa Carnés / Samblancat Miranda, Neus (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Farmacologia, de Terapèutica i de Toxicologia) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Grup de Recerca Estudis de l'Exili Literari - GEXEL
Este artículo analiza las memorias De Barcelona a la Bretaña francesa de la escritora exiliada en México Luisa Carnés (Madrid 1905-México 1964). La obra, inédita hasta su edición en 2014 por el profesor Antonio Plaza, se acompaña de un relato de la misma autora titulado La hora del odio, también inédito. [...]
This article examines the memoirs De Barcelona a la Bretaña francesa by the exiled Mexican writer Luisa Carnés (Madrid 1905-México 1964). The book, edited and published posthumously in 2014 by professor Antonio Plaza, includes La hora del odio, an unpublished short story by Luisa Carnés. [...]

2015
Laberintos. Revista de estudios sobre los exilios culturales españoles, Núm. 17 (2015) , p. 236-244  
4.
16 p, 458.0 KB Carlos Casares y la traducción : obra dispersa e inédita / Galanes Santos, Iolanda (Universidade de Vigo. Departamento de Tradución e Lingüística)
Una década después de la muerte de Carlos Casares se publica en Barcelona la obra Narrativa breve completa, de la mano de Libros del Silencio, en que se recoge obra dispersa del autor y sus repertorios de narrativa breve más exitosos (Vento ferido y Os escuros soños de Clío), la primera de ellas en autotraducción, hasta el momento inédita. [...]
A decade after the passing away of Carlos Casares, the Barcelona publishing house Libros del Silencio has published the book Narrativa Breve Completa. It contains the disperse works of the author and the most successful short narrative repertoire; Vento Ferido and Os escuros soños de Clío, the first of these is a self-translation which was unpublished to date. [...]

2014
Quaderns : revista de traducció, Núm. 21 (2014) , p. 183-198  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.