Resultats globals: 10 registres trobats en 0.03 segons.
Articles, 8 registres trobats
Documents de recerca, 2 registres trobats
Articles 8 registres trobats  
1.
8 p, 94.0 KB L'illa del tresor? : però que no estava traduït, ja? / Sellent Arús, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
A propòsit de la seva traducció de L'illa del tresor, de Robert Louis Stevenson, l'autor destaca el fet que es tracta probablement d'una de les obres literàries en llengua anglesa de la qual s'han fet més traduccions al català, cosa que avalua positivament, atès que mai no pot existir una traducció definitiva. [...]
Concerning his own translation of Stevenson's Treasure Island, the author underlines the factthat this is one of the literary works in English which have been the object of the highest number of translations in Catalan, which he evaluates positively as there is no such thing as a definitive translation. [...]

2021 - 10.5565/rev/quaderns.29
Quaderns : revista de traducció, Vol. 28 (2021) , p. 53-59  
2.
22 p, 1.5 MB Els bisbes de la família Lanfranchi i les seus de patronat reial del Regne de Nàpols després de la revolta de Masaniello (1648-1675) / Mauro, Ida (Universitat de Barcelona)
En el texto se reflexiona sobre la promoción de candidatos a los obispados de Patronato Real del Reino de Nápoles después de la revuelta de Masaniello (1647-1648). La fidelidad a la Corona y la mediación ejercida por parte de algunas familias del Reino de Nápoles próximas al Popolo en la fase final del conflicto favorecieron la promoción de determinados sujetos en los veinte años posteriores a la revuelta y cambios en las dinámicas de atribución de las diócesis regias. [...]
El text reflexiona sobre la promoció de candidats als bisbats de Patronat Reial del Regne de Nàpols després de la revolta de Masaniello (1647-1648). La fidelitat a la Corona i la mediació d'alguns membres de famílies properes al Popolo a la fase final del conflicte afavoriren la promoció de determinats subjectes durant els vint anys posteriors a la revolta i canvis en la dinàmica d'atribució de les diòcesis règies. [...]
The text focuses on the promotion of candidates to the dioceses of the Royal Patronage of the Kingdom of Naples after the revolt of Masaniello (1647-1648). The loyalty and the mediation exercised in the final phase of the conflict by the members of some families closed to the «Popolo» influenced the dynamics of attribution of the Royal Patronage dioceses in the following twenty years. [...]

2021 - 10.5565/rev/manuscrits.275
Manuscrits : revista d'història moderna, Vol. 41 (2020) , p. 95-116 (Dosier)  
3.
18 p, 145.7 KB Profanity and blasphemy in the subtitling of English into European Spanish : four case studies based on a selection of Tarantino's films / Ávila-Cabrera, José Javier (Universidad Complutense de Madrid. Departamento de Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura)
The combination of profanity and blasphemy can be said to be one of the most delicate taboo categories to deal with on the screen. It is in the context of audiovisual translation (AVT) where professionals have to make challenging decisions when transferring these elements. [...]
La combinació de la profanitat i la blasfèmia es pot dir que és una de les categories de tabús més delicades per tractar a la pantalla. És en el context de la traducció audiovisual (TAV) on els professionals han de prendre decisions desafiants a l'hora de transferir aquests elements. [...]

2020 - 10.5565/rev/quaderns.11
Quaderns : revista de traducció, Núm. 27 (2020) , p. 125-141 (Articles)  
4.
11 p, 586.8 KB Llegir, interpretar, traduir : el difícil equilibri entre el text original i el text meta / Corredor Plaja, Anna-Maria (Universitat de Girona. Departament de Filologia i Comunicació)
Haver traduït una vintena d'obres, la majoria literàries, suposa tenir un cert bagatge adquirit, en part, a còpia d'haver de resoldre mil i una dificultats i dubtes diversos sorgits durant el procés de traducció de cadascun dels textos. [...]
Having translated some twenty works, the majority of them literary works, means having a certain experience acquired, part of it, due to having to solve a thousand and one difficulties, and doubts that have arisen during the process of translation of each of the texts. [...]

2015
Quaderns : revista de traducció, Núm. 22 (2015) , p. 233-243 (Articles)  
5.
40 p, 287.4 KB Loanword Phonology, Lexical Exceptions, Morphologically Driven Underapplication, and the Nature of Positionally Biased Constraints / Pons, Clàudia (Universitat Autònoma de Barcelona. Centre de Lingüística Teòrica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Catalana
In this paper we provide a formal account for underapplication of vowel reduction to schwa in Majorcan Catalan loanwords and learned words. On the basis of the comparison of these data with those concerning productive derivation and verbal inflection, which show analogous patterns, in this paper we also explore the existing -and not yet acknowledged- correlation between those processes that exhibit a particular behaviour in the loanword phonology with respect to the native phonology of the language, those processes that show lexical exceptions and those processes that underapply due to morphological reasons. [...]
En aquest article es fa una proposta formal del fenomen de subaplicació de la reducció vocàlica que té lloc en els manlleus i les paraules apreses amb e àtona del català de Mallorca. La comparació d'aquest fenomen amb el que ocorre en la derivació productiva i la flexió verbal del mateix dialecte, amb uns patrons anàlegs, permet explorar, també, la correlació que s'estableix entre els processos que presenten un comportament peculiar en la fonologia dels manlleus respecte a la fonologia regular de la llengua, els processos amb excepcions lèxiques i els processos que no s'apliquen per raons morfològiques. [...]

2012 - 10.5565/rev/catjl.13
Catalan journal of linguistics, Vol. 11, Núm. (2012) , p. 127-166  
6.
11 p, 970.0 KB La importància de ser Fidel / Sellent Arús, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació)
L'autor reflexiona sobre el concepte de fidelitat en traducció, partint de la base que és un requisit irrenunciable, però insistint en la necessitat de definir, matisar i exemplificar en què ha de consistir i pot consistir aquesta fidelitat, com també en la freqüent incompatibilitat entre la condició de fidel i la de literal. [...]
2012
Quaderns : revista de traducció, Núm. 19 (2012) , p. 11-21  
7.
12 p, 72.0 KB La inquietant estranyesa de l'Altre textual : apunts sobre les implicacions de la psicoanàlisi en la teoria de la traducció / Marín i Dòmine, Marta
L'autora qüestiona la validesa del paradigma fidelitat/traïdoria de la traducció en relació amb el text de partida. Per fer-ho, parteix de la teorització psicoanalítica sobre el subjecte en relació amb el llenguatge considerat com a Altre. [...]
The author puts into question the validity of the faithfulness/treason paradigm of the translated text in relation to the source text. To do this, the author uses the psychoanalytic approach to bring forth the relation of the Subject with the Language (being the Other). [...]

1999
Quaderns : revista de traducció, N. 3 (1999) , p. 7-17  
8.
11 p, 49.0 KB Tres típics tòpics / Sellent Arús, Joan
Aquest article fa una sèrie de reflexions a l'entorn de l'ofici de traduir (amb un èmfasi especial en la traducció literària), a partir de l'experiència personal i professional de l'autor i recorrent a tres dels tòpics més generalitzats sobre la traducció, sobre el paper del traductor en el panorama literari i cultural i, en definitiva, sobre el que significa la traducció. [...]
This article reflects on the craft of translating (with special emphasis on literary translation), taking its author's personal and professional experience as a starting point and resorting to three of the most widespread clichés about translation, about the translator's role in the literary and cultural scene and, all in all, about the actual meaning of the translator's activity. [...]

2004
Quaderns : revista de traducció, N. 11 (2004) , p. 203-213  

Documents de recerca 2 registres trobats  
1.
36 p, 1.0 MB Les paradoxes de l'autotraducció / Brucart Gálvez, Xavier ; Fradera Barceló, Maria, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball té com a objectiu principal estudiar algunes de les característiques que presenta el fenomen de l'autotraducció. En primer lloc, es defineix el fenomen i es presenten algunes característiques d'aquest. [...]
Este trabajo tiene como objetivo principal estudiar algunas de las características que presenta el fenómeno de la autotraducción. En primer lugar, se define el fenómeno y se presentan algunas características de este. [...]
This project aims to research some of the characteristics of self-translation. Initially, this concept is described by certain attributes to define its purpose. Furthermore, there is an overview of the self-translation's role throughout history. [...]

2015
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
2.
71 p, 939.2 KB La adaptación cinematográfica : fidelidad y personajes. El caso de Harry Potter / Navarro Adell, Gràcia ; Gutiérrez, Maria, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i Publicitat) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació
Les adaptacions cinematogràfiques basades en novel·les han format part del cinema des de els seus inicis i la seva popularitat ha fet que siguin criticades sota el criteri de la fidelitat. Aquest projecte investiga el paper que la fidelitat juga en l'adaptació cinematogràfica dels personatges del llibre Harry Potter y la Pedra Filosofal. [...]
Las adaptaciones cinematográficas basadas en novelas han formado parte del cine desde sus inicios y su popularidad ha hecho que sean criticadas bajo el criterio de la fidelidad. Este proyecto investiga el papel que la fidelidad juega en la adaptación cinematográfica de los personajes del libro Harry Potter y la Piedra Filosofal. [...]
The film adaptations based on novels have been part of the cinema from its beginnings, and its popularity have made them be criticised based on their fidelity to the original. This project investigates the role that fidelity plays in the film adaptation of the characters of the book Harry Potter and the Philosopher Stone. [...]

2014
Grau en Comunicació Audiovisual [968]  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.