Resultats globals: 5 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 4 registres trobats
Documents de recerca, 1 registres trobats
Articles 4 registres trobats  
1.
19 p, 1.3 MB The sociology of translation : outline of an emerging field / Bielsa, Esperança (University of Leicester. Department of Sociology)
This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation studies, news translation has until recently received relatively little attention. [...]
L'article revisa el camp emergent de la sociologia de la traducció, amb un èmfasi especial en dues àrees clau: la traducció literària i la traducció periodística. Mentre que la traducció literària és un àmbit de gran importància en Traductologia, la traducció periodística ha rebut fins fa poc una atenció reduïda. [...]

2010 - 10.6035/MonTI.2010.2.8
Monografías de traducción e interpretación, Núm. 2 (2010) , p. 153-172  
2.
12 p, 294.7 KB Las condiciones sociales del juicio : aportaciones al estudio de la recepción crítica de literatura traducida / Fernández, Fruela (Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación)
La recepción y la valoración de las traducciones literarias está condicionada por diversos factores sociales, intelectuales y estéticos. A partir de un corpus de críticas de traducciones de literatura publicadas en prensa, el autor aplica la sociología de Pierre Bourdieu para analizar distintos rasgos de este proceso. [...]
The reception and assessment of literary translations is conditioned by various social, intellectual and aesthetic factors. From the sociological perspective of Pierre Bourdieu, the present article studies different aspects of this process in a corpus of critical reviews of works of literature in translation. [...]

2011
Quaderns : revista de traducció, Núm. 18 (2011) , p. 187-198  
3.
1 p, 42.2 KB Traduire, se traduire, être traduit : un après midi autour de la traduction littéraire à l'Université de New York en France (Paris) / Tanqueiro, Helena (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) ; López López-Gay, Patricia (New York University. Spanish & Portuguese Languages and Literatures) ; Parcerisas, Francesc 1944- (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Le 11 avril 2008 a eu lieu à l'Université de New York en France (Paris) un après midi de réflexion autour de la traduction littéraire, Traduire, se traduire, être traduit, organisé par Patricia López López-Gay. [...]
On April 11th 2008, the New York University in Paris hosted a lecture series and open discussion on the topic of literary translation. Translating, self-translating, being translated was organized by Patricia López López-Gay. [...]

2009
Quaderns : revista de traducció, N. 16 (2009) p. 107-107  
4.
15 p, 60.6 KB Sociologia de la traducció / Díaz Fouces, Oscar
L'autor presenta diversos encavalcaments dels estudis de traducció amb algunes especialitats i orientacions sociològiques, pel que fa als objectes d'estudi i les eines teòriques emprades: el concepte de norma, el de desviació, les fronteres simbòliques o les diverses aproximacions postestructuralistes. [...]
The author presents several overlappings of Translation Studies with some sociological specialities and perspectives related to the object of study and the theorical tools employed: the concepts of norm, deviation, the symbolic borders, and different post-structuralist approaches. [...]

2001
Quaderns : revista de traducció, N. 6 (2001) , p. 63-77  

Documents de recerca 1 registres trobats  
1.
286 p, 7.8 MB Mapping the area of subtitling technology from a sociological standpoint : an investigation of the complex relationship between technology, the subtitling practice and subtitlers / Athanasiadi, Rafaella ; Mangiron i Hevia, Carme, dir.
A finals del segle XX, el subtitulat es va començar a considerar un tema valuós d'estudi acadèmic. No obstant això, els enfocaments lingüístics i socioculturals que es van emprar per investigar-la van passar per alt un dels principals factors que afecten tant el procés com el resultat: la tecnologia. [...]
A finales del siglo XX, el subtitulado comenzó a considerarse un tema valioso de estudio académico. Sin embargo, los enfoques lingüísticos y socioculturales que se emplearon para investigarlo pasaron por alto uno de los principales factores que afectan tanto a su proceso como a su resultado: la tecnología. [...]
During the late 20th century, subtitling started to be considered a valuable subject worth of academic study. Nevertheless, the linguistically and socioculturally driven approaches that were employed to investigate it bypassed one of the major factors that affect both its process and outcome, that is, technology. [...]

2022  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.