Resultats globals: 10 registres trobats en 0.02 segons.
Articles, 6 registres trobats
Llibres i col·leccions, 2 registres trobats
Fons personals i institucionals, 2 registres trobats
Articles 6 registres trobats  
1.
33 p, 1.9 MB The aesthetics of isochrony and literal synchrony in voice-over translation / Rodríguez Fernández-Peña, Alfonso Carlos (Universidad de Oviedo)
Voice-over translation is characterised by some technical synchronic features (isochrony, literal synchrony, action synchrony, kinetic synchrony, content synchrony and character synchrony). From these, isochrony and literal synchrony contribute to the illusion of authenticity and realism with what is called sound bites (a time span in the target version in which we only hear the original voice, and which can occur at the beginning and/or at the end of the speaker's intervention). [...]
La traducció de veus superposades es caracteritza per diversos requeriments tècnics, com ara la isocronia, la sincronia literal, cinètica, d'acció, de contingut i de personatge. De totes, les dues primeres contribueixen a la il·lusió d'autenticitat i realisme gràcies a allò que anomenem sound bites (un desfasament d'isocronia que permet sentir el text original uns segons abans i/o després de la intervenció de l'interlocutor). [...]
La traducción de voces superpuestas se caracteriza por diferentes requerimientos técnicos como la isocronía, la sincronía literal, cinética, de acción, de contenido y de personaje. De todas estas, las dos primeras contribuyen a la ilusión de autenticidad y realismo gracias a lo que se denomina sound bites (un desfase de isocronía que permite oír el texo original unos segundos antes y/o después de la intervención del interlocutor). [...]

2022 - 10.5565/rev/tradumatica.301
Tradumàtica, Núm. 20 (2022) , p. 1-33 (Tradumàtica oberta)  
2.
10 p, 222.5 KB La traducción literal del escritor Lu Xun (1881-1936) como impulso a la nueva literatura y lengua vernácula (baihua) en China / Tai, Yu-fen (Tamkang University)
A partir de la mitad del siglo XIX, China empezó a enfrentarse a la hegemonía y la invasión de las potencias occidentales. algunos intelectuales utilizaron la traducción como herramienta para introducir los estudios occidentales en China, sobre todo los de tecnología y filosofía, con el fin de favorecer la modernización de la sociedad. [...]
2012
Estudios de traducción, Vol. 2 (2012) , p. 157-166  
3.
13 p, 267.8 KB 望文生义 (wàngwén - shēngyì) o traducir al pie de la letra catálogos de empresas del español al chino / Lu, Yan ; Rovira-Esteva, Sara (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
La globalización acelera cada vez más los contactos comerciales entre las empresas chinas, españolas e iberoamericanas. La traducción de los documentos de presentación de una empresa y de sus productos es muy importante para que las dos partes se conozcan mutuamente, establezcan buenas relaciones y hasta lleguen a ser socios estables. [...]
Globalisation has steadily increased commercial exchanges between Chinese, Spanish and Iberoamerican companies. The translation of catalogues and other documents to introduce companies and their products is very important to make both parties to know each other, to establish a good relationship and even to enable them to become long-term partners. [...]

2009
Hermeneus, Núm. 11 (2009) , p. 207-227  
4.
22 p, 344.1 KB Paradiso XXI. D(e)fense del sentido literal / Valero Moreno, Juan Miguel (Universidad de Salamanca)
El propósito de este ensayo es mostrar qué puede hacerse cuando la crítica textual no resuelve el sentido básico de un texto, en este caso Paradiso XXI. Para ello es necesario operar una reconstrucción de sentido filológica a través de la alianza de disciplinas como el estudio de la relación imagen-texto, de los modelos hermenéuticos medievales, de la historia literaria y cultural e incluso de la fenomenología para desenredar el laberinto de la tradición y mostrar las dinámicas de la composición poética que conducen a su comprensión. [...]
The purpose of this essay is to show what doing when textual criticism is unnable to resolve the basic meaning of the text, now Paradiso XXI. In order to surmount the problem, the reader need to assemble the philological meaning through an alliance among the study of relations between image and text, medieval hermeneutics patterns, literary and cultural history or phenomenology to find the footpath in the laberynth of tradition and to reveal the dinamics of poetic composition guiding the meaning. [...]

2012 - 10.5565/rev/qdi.326
Quaderns d'Italià, Núm. 17 (2012) , p. 149-170  
5.
10 p, 328.8 KB What is the literal meaning of a sentence? / Itani, Reiko
In this paper, Katz and Searle's controversy over literal meaning will be discussed in the light of relevance theory. Although their notions are drastically different, these notions have their places in utterance interpretation processes and there is no point in deciding whose notion is right. [...]
1996
Links & letters, N. 3 (1996) p. 39-48  
6.
4 p, 185.2 KB Lenguaje literal y connotado en la enseñanza de las Ciencias / Lahore Alberto, A.
This article intends to be a reflection on the function of language in science leaming, and a possible explanation of the difficulties encountered by students in the use and interpretation of scientific language.
1993 - 10.5565/rev/ensciencias.4552
Enseñanza de las ciencias, V. 11 n. 1 (1993) p. 59-62  

Llibres i col·leccions 2 registres trobats  
1.
3 p, 21.4 MB El clarísimo y literal sentido de la real órden de 23 de Noviembre de 1817, que trata de puestos públicos, parecía que no podia dar lugar á interpretaciones / Espanya
"Circular de la Dirección General de Rentas de los pueblos, recordando que el rey, que en sus buenas intenciones y en bien de sus amados pueblos y vasallos" --Catàleg manual de la Biblioteca Econòmica Carandell.
Circular de la Direcció General de Rendes dels pobles, recordant que el rei, que en les seves bones intencions i en bé dels seus estimats pobles i vasalls (…).

[Salamanca? : s.n., 1818]  
2.
11 p, 10.2 MB Por indisposicion del Señor Don Joseh de Zeballos, Intendente general de esta Provincia he recibido en la Posta de ayer una Real órden de S.M. comunicada por el excelentisimo Señor Conde de Floridablanca con fecha de 25 de Julio proximo, que su literal conrenido dice asi / Espanya ; Carles III, 1716-1788 rei d'Espanya ; Floridablanca, José Moñino Redondo, Conde de ; Espanya. Monarca (1759-1788 : Carles III)
"Comunicación de la Real Orden por la que se pide información a las distintas villas y ciudades del Reyno del número de habitantes de los mismos con objeto de hacer el censo de la poblacion total" --Catàleg manual de la Biblioteca Econòmica Carandell.
Comuncació de la Reial Ordre per la qual es demana informació als diferents pobles i ciutats del Regne del número d'habitants dels mateixos (…).

[Murcia? : s.n., 1786?]  

Fons personals i institucionals 2 registres trobats  
1.
26 p, 18.9 MB Petició de certificació literal de la inscripció primera de la finca núm. 18 / Pla, Juan Antonio ; Societat del Gran Teatre del Liceu
1914  
2.
Literal / Raimon ; Goytisolo, José Agustín 1928-1999 ; Radiotelevisión Española
24 de gener de 1992  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.