Facultat de Traducció i d'Interpretació. Treballs de final de grau

Aquesta col·lecció recull els Treballs de fi de grau (TFG) elaborats pels estudiants que cursen estudis a la Facultat de Traducció i d'Interpretació, a partir del curs 2014-2015.

Estadístiques d'ús Els més consultats
Darreres entrades:
2018-09-19
13:04
176 p, 3.8 MB Localización del sitio web "Dotabuff" mediante el uso de herramientas TAO : Análisis del proceso de trabajo y las ventajas que supone la utilización de sistemas de traducción asistida / Criado Saiz, David ; Cebrián, Javier, dir. Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En este trabajo, se estudia el proceso de localización de la página web de código abierto Dotabuff, basada en el videojuego Dota2, mediante el uso de herramientas TAO, como SDL Trados, Memsource y memoQ. [...]
En aquest treball, s'estudia el procés de localització de la pàgina web de codi obert Dotabuff, basada en el videojoc Dota2, mitjançant l'ús d'eines TAO, com ara SDL Trados, Memsource i memoQ. En primer lloc, s'analitzen tots aquells aspectes sobre el lloc web que cal tenir en compte abans de començar a traduir, com el tipus de contingut de Dotabuff, la funció que té, el públic al qual va dirigit, etc. [...]
In this project, we study the localization process of Dotabuff, an open-source website based on the Dota 2 videogame, through the use of CAT tools, such as SDL Trados, Memsource or memoQ. Firstly, we analyse every aspect of the website that needs to be considered before starting the translation, e. [...]

2018
Traducció i Interpretació [1202]  
2018-09-19
13:04
35 p, 671.3 KB El sexe a la novel·la "Una qüestió personal", d'Ōe Kenzaburō : una perspectiva homosexual / Martí i Ventura, Joan ; Nolla, Albert, 1974-, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El treball ofereix una anàlisi temàtica de la novel·la Una qüestió personal, de l'autor japonès Ōe Kenzaburō. En aquesta obra el protagonista, en Bird, utilitza el sexe com a via d'escapament per allunyar-se del seu fill, nounat i malalt, i de la seva vida opressiva. [...]
El trabajo ofrece un análisis temático de la novela Una cuestión personal, del autor japonés Ōe Kenzaburō. En esta obra el protagonista, Bird, usa el sexo como vía de escape para alejarse de su hijo, recién nacido y enfermo, y de su opresiva vida. [...]
This essay provides a thematic analysis of the novel A Personal Matter, by the Japanese writer Ōe Kenzaburō. In this work the main character, named Bird, uses sex as the way to escape from his ill newborn child and his oppressive life. [...]

2018
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
2018-09-19
13:04
42 p, 986.9 KB The "Belt and Road Initiative" and its Global Geopolitical Implications / Venancio, Mireia ; Saurí i Pujol, David, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Geografia) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
This paper covers some of the most important key points to take a deeper insight into the geopolitical initiative known in chinese as "一带一路 [yídài yílù]" translated as "Belt & Road initiative" (BRI). [...]
Este documento cubre algunos de los puntos clave más importantes para profundizar en la iniciativa geopolítica conocida en chino como "一带 一路 [yídài yílù]", traducida como "Iniciativa del Cinturón y la Ruta de la Seda" abreviada como Nueva Ruta de la Seda (NRS). [...]
Aquest article cobreix alguns dels punts clau més importants per aprofundir en la iniciativa geopolítica coneguda en xinès com "一带 一路 [yídài yílù]", traduïda com "Iniciativa del Cinturó i la Ruta de la Seda" abreujada com Nova Ruta de la Seda (NRS). [...]

2018
Estudis d'Àsia Oriental [823]  
2018-09-19
13:04
51 p, 1.1 MB Traducción comentada del relato El encuentro de V. M. Garshin del ruso al castellano / Ferrer Signes, Ana ; Kubyshina, Natalija, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este Trabajo de Fin de Grado consiste en la traducción del ruso al español de un relato de la segunda mitad del siglo XIX, el Siglo de Oro de la literatura rusa: El encuentro («Встреча»), de Vsévolod Mijáilovich Garshin. [...]
Este Treball de Fi de Grau consisteix en una traducció del rus al castellà d'un relat de la segona mitat del segle XIX, el Segle d'Or de la literatura russa: Vstretxa ["L'encontre"], de V. M. Garshin. [...]
This paper is the result of the translation of a short story of the 19th century, the Russian Golden age, from Russian to Spanish: “The Meeting” («Встреча»), by V. M. Garshin. We have decided to translate this short story because, although the works of Garshin are of a great quality, he is not well-known in Spain and most of his stories haven't been translated to Spanish or Catalan yet. [...]

2018
Traducció i Interpretació [1202]  
2018-09-19
13:04
42 p, 1.4 MB La persecución del delito en la traducción judicial. Visión comparativa de los procedimientos judicial y policial en Francia y España / Lafarga Ubiergo, Lucía ; Mathis, Sylvie Chantal Felicienne, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Lladó, Ramón, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo se encuentra en el marco teórico-práctico, y con él se pretende dar a conocer un elemento muy importante para el procedimiento judicial-penal, la policía judicial. Para comenzar, en la parte teórica, se hablará de los diferentes cuerpos de seguridad de ambos países (Francia y España), su organización, regulación y funciones. [...]
El present treball es troba en el marc teòric-pràctic, i amb ell es pretén donar a conèixer un element molt important per al procediment judicial-penal, la policia judicial. Per començar, en la part teòrica, es parlarà dels diferents cossos de seguretat de tots dos països (França i Espanya), la seva organització, regulació i funcions. [...]
Le présent travail s'inscrit dans les cadres théorique et pratique, et vise à faire connaître un élément très important de la procédure judiciaire et pénale, la police judiciaire. Pour commencer, dans la partie théorique, nous parlerons des différents organes de sécurité des deux pays (France et Espagne), de leur organisation, de leur réglementation et de leurs fonctions. [...]

2018
Traducció i Interpretació [1203]  
2018-09-19
13:04
56 p, 945.3 KB El cinema xinès a Espanya : vies d'entrada i canals de distribució / Altisent Altisent, Àngela ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Amb aquest treball s'intenta crear una fotografia del panorama de pel·lícules d'origen xinès que han arribat a Espanya, fent zoom en les vies i criteris d'entrada de les produccions, fixant-se en el mètode d'entrada al país (distribuïdora o festival), la importància dels premis, l'impacte del ressò internacional en la seva distribució interior i els gèneres més demanats. [...]
Este trabajo intenta crear un fotografía del panorama de películas de origen chino que han llegado a España, haciendo zoom en las vías y criterios de entrada de las producciones, fijándose en el método de entrada al país (distribuidora o festival), la importancia de los premios, la repercusión internacional en su distribución interior y los géneros más demandados. [...]
This Bachelor's Degree Final Project's objective lies in the study of a listed number of Chinese origin films which have arrived Spain in order to determinate their impact to the Spanish public. With this purpose in mind, I have paid attention to the ways and criteria of introduction of the productions, their method of entrance (by distributor or festival), the importance of the prizes, the impact of international repercussion in its internal distribution and the most demanded genres. [...]

2018
Estudis d'Àsia Oriental [823]  
2018-09-19
13:04
38 p, 997.0 KB L'evolució de "Pokémon" i de les pràctiques de consum dels seus jugadors / Gallart del Valle, Clàudia ; Lozano Méndez, Artur, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball s'analitzen les característiques de les mecàniques de joc i del disseny dels personatges presents en els videojocs principals de la franquícia Pokémon, per tal de determinar què els fa atractius per als seus consumidors i fins a quin punt aquestes característiques són rellevants en l'experiència de joc. [...]
En este trabajo se analizan las características de las mecánicas de juego y del diseño de los personajes presentes en los videojuegos principales de la franquicia Pokémon, con el fin de determinar qué los hace atractivos para sus consumidores y hasta qué punto estas características son relevantes en la experiencia de juego. [...]
This paper analyses the characteristics of the game mechanics and the design of the characters that appear in the main videogames of the Pokémon franchise, in order to determine what makes them attractive to their consumers and to what extent these characteristics are relevant in the game experience. [...]

2018
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
2018-09-19
13:04
39 p, 1.6 MB Els manlleus de "Viatge a l'Oest" a "Inu-Yasha" / Aubanell Rams, Àngela ; Lozano Méndez, Artur, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El present treball ofereix una anàlisi comparativa entre la novel·la clàssica xinesa Xiyou ji (Xīyóujì, 西游記) o Viatge a l'Oest i l'obra japonesa Inu-Yasha (犬夜叉) de la mangaka Rumiko Takahashi (1957-), per tal de descobrir si Inu-Yasha és una translació japonesa de Viatge a l'Oest. [...]
El presente trabajo ofrece un análisis comparativo entre la novela clásica china Xiyou ji (Xīyóujì, 西游記) o Viaje al Oeste y la obra japonesa Inu-Yasha (犬夜叉) de la mangaka Rumiko Takahashi (1957-), con el objetivo de descubrir si Inu-Yasha es una translación japonesa de Viaje al Oeste. [...]
This essay exposes a comparative analysis between the Chinese classic novel Xiyou ji (Xīyóujì, 西游記) or Journey to the west and Japanese work Inu-Yasha (犬夜叉) written by the mangaka Rumiko Takahashi (1957-), with the aim to discover if Inu-Yasha is Journey to the west's Japanese translation. [...]

2018
Estudis d'Àsia Oriental [842]  
2018-09-19
13:04
44 p, 205.7 KB Traducció d'un relat curt del romanès al català : "Norocul dracului", de Barbu Ștefănescu Delavrancea / Riera Irigoyen, Marc ; Alexandrescu, Maria Ioana, dir. Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball tracta la traducció al català de «Norocul dracului», un relat curt en romanès de Barbu Ștefănescu Delavrancea (1858–1918) publicat el 1893 i mai abans traduït al català. El text narra les misèries d'una família de la Romania rural i com el pare, per a alimentar la seva família, fa un pacte amb el diable que comportarà conseqüències terribles. [...]
Este trabajo trata la traducción al catalán de «Norocul dracului», un relato breve en rumano de Barbu Ștefănescu Delavrancea (1858–1918) publicado en 1893 y nunca antes traducido al catalán. [...]
This project covers the Catalan translation of “Norocul dracului”, a Romanian short story by Barbu Ștefănescu Delavrancea (1858–1918) published in 1893 and never translated to Catalan before. [...]

2018
Traducció i Interpretació [1202]  
2018-09-19
13:04
73 p, 1.3 MB El sueño comunista y la desilusión postsoviética : traducción de fragmentos de la obra 'Hechizados por la muerte' de S. Aleksiévich y del poema 'Carta a una mujer' de S. Yesenin / Núñez Marsal, Clara ; Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El objetivo de este trabajo es traducir del ruso al español el prefacio y el epílogo de la obra Зачарованные смертью (Hechizados por la muerte) de la premio Nobel Svetlana Aleksiévich. [...]
L'objectiu d'aquest treball és traduir del rus a l'espanyol el prefaci i l'epíleg de l'obra Зачарованные смертью (Encisats per la mort) de la premi Nobel Svetlana Aleksiévitx. Al prefaci trobem un vers que pertany al poema Письмо к женщине (Carta a una dona) de Serguei Iessenin, la qual cosa ens porta a traduir el poema complet. [...]
Целью данной дипломной работы является перевод с русского на испанский язык предисловия и эпилога произведения «Зачарованные смертью» лауреата Нобелевской премии Светланы Алексиевич. [...]

2018
Traducció i Interpretació [1202]