2024-12-31 06:15 |
6 p, 217.5 KB |
Human-computer interaction in translation and interpreting : software and applications
/
Carmo, Felix do (Universidade do Porto) ;
Ramos, José (Universitat de València) ;
S. C. Teixeira, Carlos (Universitat Rovira i Virgili)
This issue of Revista Tradumàtica explores how technology, including machine translation, AI, and accessibility tools, transforms professional translation. Articles address psychological impacts, productivity, quality, and usability. [...] Aquest número de la Revista Tradumàtica explora com la tecnologia, com la traducció automàtica, la IA i eines d'accessibilitat, transforma la traducció professional. Els articles tracten impactes psicològics, productivitat, qualitat i usabilitat. [...] Este número de Tradumàtica analiza cómo la tecnología, como la traducción automática, la IA y herramientas de accesibilidad, transforma la traducción profesional. Los artículos abordan impactos psicológicos, productividad, calidad y usabilidad. [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.465
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 181-186 (Tradumàtica dossier)
3 documents
|
|
2024-12-31 06:15 |
19 p, 343.0 KB |
Lexical impoverishment in neural machine translation : automatic and human study of Spanish-English noun translation
/
Espinosa-Giménez, Miriam ;
Forcada, Mikel L. (Universitat d'Alacant)
The information required to translate a word in the machine translation of isolated sentences is often missing or unobtainable. We show that the diversity in the training-set distribution of Spanish equivalents of English nouns is reduced in translation. [...] La informació necessària per a traduir una paraula en traducció automàtica d'oracions aïllades sovint falta o no se'n pot extraure. Mostrem que la diversitat en la distribució del conjunt d'entrenament dels equivalents espanyols dels substantius anglesos es redueix en la traducció. [...] La información necesaria para traducir una palabra en la traducción automática de frases aisladas es a menudo inexistente o inaccesible. En este artículo demostramos que la diversidad en la distribución del conjunto de entrenamiento de los equivalentes en español de sustantivos ingleses se reduce después de haber sido traducidos. [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.428
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 162-180 (Tradumàtica oberta)
|
|
2024-12-31 06:15 |
25 p, 555.1 KB |
Tecnologías de la traducción y formación de traductores en España : caracterización de la competencia instrumental a través del análisis curricular
/
Rodríguez-Faneca, Cristina (Universidad de Córdoba)
El presente trabajo se centra en el análisis de la presencia de materias instrumentales en los planes de estudio del Grado de Traducción e Interpretación en España y, más concretamente, en la alusión a herramientas informáticas, fuentes digitales y herramientas pedagógicas en las guías docentes de dichas asignaturas. Aquest treball se centra en l'anàlisi de la presència de matèries instrumentals als plans d'estudi del Grau de Traducció i Interpretació a Espanya i, més concretament, a l'al·lusió a eines informàtiques, fonts digitals i eines pedagògiques a les guies docents d'aquestes assignatures. This study focuses on the analysis of the presence of instrumental subjects in Translation and Interpreting Degree curriculums in Spain. It pays particular attention to computer tools, digital resources and teaching tools in the course guides of such subjects.
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.386
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 87-111 (Tradumàtica oberta)
|
|
2024-12-31 06:15 |
22 p, 504.6 KB |
Translation process in concurrent, collaborative workflows
/
Temizoz, Ozlem (University of Surrey (Regne Unit)) ;
Gough, Joanna (University of Surrey (Regne Unit))
Technological innovations bring about new practices, urging translators to transform their work processes. Our knowledge of these processes is based on research, which is related to the tools/workflows prevalent at the time. [...] Les innovacions tecnològiques generen noves pràctiques, impulsant els traductors a transformar els processos de treball. El nostre coneixement d'aquests processos es basa en investigacions relacionades amb les eines i fluxos de treball prevalents en cada moment. [...] Las innovaciones tecnológicas generan nuevas prácticas, impulsando a los traductores a transformar sus procesos de trabajo. Nuestro conocimiento de estos procesos se basa en investigaciones relacionadas con las herramientas y flujos de trabajo prevalentes en cada momento. [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.396
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 355-376 (Tradumàtica dossier)
|
|
2024-12-31 06:15 |
32 p, 918.8 KB |
The impact of using text-to-speech (TTS) in post-editing machine translation (PEMT) workflows on translators' cognitive effort, productivity, quality, and perceptions
/
Ciobanu, Dragos (Universität Wien) ;
Rios, Miguel (Universität Wien) ;
Secară, Alina (Universität Wien) ;
Brockmann, Justus (Universität Wien) ;
Chereji, Raluca-Maria (Universität Wien) ;
Wiesinger, Claudia (Universität Wien)
This eye-tracking experiment investigates the impact of text-to-speech (TTS) alongside translation and post-editing machine translation (PEMT) experience on translators' cognitive effort, productivity, quality, and perceptions during PEMT from English into German. [...] Aquest experiment de seguiment ocular investiga l'impacte de l'ús de text a veu (TTS) juntament amb l'experiència de traducció i postedició de traducció automàtica (PEMT) en l'esforç cognitiu, la productivitat, la qualitat i les percepcions dels traductors durant la postedició de traducció automàtica de l'anglès a l'alemany. [...] Este experimento de seguimiento ocular investiga el impacto del uso de texto a voz (TTS) junto con la experiencia de traducción y posedición de traducción automática (PEMT) en el esfuerzo cognitivo, la productividad, la calidad y las percepciones de los traductores durante la posedición de traducción automática del inglés al alemán. [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.394
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 323-254 (Tradumàtica dossier)
|
|
2024-12-31 06:15 |
24 p, 634.7 KB |
Multilingual accessibility in human-screen reader interaction with web content : an exploratory study
/
García Garcinuño, Álvaro (Universidad de Salamanca) ;
Torres-del-Rey, Jesús (Universidad de Salamanca)
Blind people - among others with disabilities - use screen readers to interact with websites. This article examines how these assistive technologies deal with multilingual content, which is crucial for ensuring equitable access to multilingual information and activities for all. [...] Les persones cegues -juntament amb altres persones amb discapacitats- utilitzen lectors de pantalla per interactuar amb llocs web. Aquest article examina com aquestes tecnologies assistives gestionen el contingut multilingüe, crucial per garantir un accés equitatiu a la informació i a les activitats multilingües per a tothom. [...] Las personas ciegas -y otras personas con discapacidades- utilizan lectores de pantalla para interactuar con sitios web. Este artículo examina cómo estas tecnologías de apoyo gestionan el contenido multilingüe, crucial para garantizar un acceso equitativo a la información y a las actividades multilingües para todo el mundo. [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.380
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 426-449 (Tradumàtica dossier)
|
|
2024-12-31 06:15 |
25 p, 522.9 KB |
Enhancing consecutive interpreting with ASR : Sight-Terp as a computer-assisted interpreting tool
/
Ünlü, Cihan (İstanbul Yeni Yüzyıl University (Turquia)) ;
Doğan, Aymil
This experimental study investigates the potential impact of employing automatic speech recognition (ASR) and speech translation (ST) in consecutive interpreting (CI) through the use of a computer-assisted interpreting (CAI) tool. [...] Aquest estudi experimental investiga l'impacte potencial d'utilitzar el reconeixement automàtic de veu (ASR) i la traducció de veu (ST) en la interpretació consecutiva (CI) utilitzant una eina d'interpretació assistida per ordinador (CAI). [...] Este estudio experimental investiga el impacto potencial de emplear el reconocimiento automático de voz (ASR) y la traducción de voz (ST) en la interpretación consecutiva (CI) utilizando una herramienta de interpretación asistida por ordenador (CAI). [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.382
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 401-425 (Tradumàtica dossier)
|
|
2024-12-31 06:15 |
21 p, 394.7 KB |
The use of artificial intelligence in the assessment of live subtitling quality : the NER Buddy
/
Romero Fresco, Pablo (Universidade de Vigo) ;
Alonso Amigo, Óscar ;
Alonso Bacigalupe, Luis (Universidade de Vigo)
Translation quality assessment has been subject to high levels of subjectivity. However, in areas such as audiovisual translation it has become common practice to objectively evaluate the quality of the captions of live TV broadcasts. [...] L'avaluació de la qualitat de la traducció sempre està supeditada a alts nivells de subjectivitat. En canvi, en àrees com ara la traducció audiovisual, s'ha convertit en una pràctica comú avaluar objetivament la qualitat dels subtítols de les transmissions en viu a la televisió. [...] La evaluación de la calidad de la traducción siempre está sujeta a altos niveles de subjetividad. Sin embargo, en áreas como la traducción audiovisual, se ha convertido en una práctica común evaluar objetivamente la calidad de los subtítulos de las transmisiones en vivo en televisión. [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.408
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 450-470 (Tradumàtica dossier)
|
|
2024-12-31 06:14 |
24 p, 387.1 KB |
Interpreter-computer interaction in RSI : the role of graphical user interfaces in interpreters' perception
/
Havelka, Ivana (Universität Wien) ;
Valacchi, Margherita (Universität Wien)
Remote simultaneous interpreting (RSI) has become widespread in conference interpreting (Braun, 2019; Roziner & Shlesinger, 2010; Seeber & Fox, 2022). This modality of interpreting increases the cognitive load of interpreters, who are already working in a very demanding setting (Gile, 2009; Seeber, 2017; Zhu & Aryadoust, 2022). [...] La Interpretació Simultània Remota (RSI) s'ha popularitzat en la interpretació de conferències (Braun, 2019; Roziner & Shlesinger, 2010; Seeber & Fox, 2022). Aquesta modalitat augmenta la càrrega cognitiva dels intèrprets, que ja treballen en un entorn altament exigent (Gile, 2009; Seeber, 2017; Zhu & Aryadoust, 2022). [...] La Interpretación Simultánea Remota (RSI) se ha popularizado en la interpretación de conferencias (Braun, 2019; Roziner & Shlesinger, 2010; Seeber & Fox, 2022). Esta modalidad aumenta la carga cognitiva de los intérpretes, quienes ya trabajan en un entorno altamente exigente (Gile, 2009; Seeber, 2017; Zhu & Aryadoust, 2022). [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.406
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 377-400 (Tradumàtica dossier)
|
|
2024-12-31 06:14 |
31 p, 786.6 KB |
Beyond the assembly line : exploring salaried linguists' satisfaction with translation, revision and PE tasks
/
Girletti, Sabrina (Université de Genève (Suïssa))
While job satisfaction has received some attention in Translation Studies, linguists' satisfaction with their specific work tasks remains largely unexplored. This article reports on a survey-based study examining corporate linguists' satisfaction with translation, revision and PE tasks, and discusses task characteristics that contribute to positive attitudes. Malgrat que la satisfacció laboral ha rebut una certa atenció en l'àmbit dels Estudis de Traducció, la satisfacció dels lingüistes envers les tasques específiques de treball continua sent en gran mesura inexplorada. [...] A pesar de que la satisfacción laboral ha recibido cierta atención en el ámbito de los Estudios de Traducción, la satisfacción de los lingüistas con respecto a sus tareas específicas de trabajo sigue estando en gran medida inexplorada. [...]
2024 - 10.5565/rev/tradumatica.402
Tradumàtica, Núm. 22 (2024) , p. 207-237 (Tradumàtica dossier)
|
|
|
|