42bdf42b9450434608769ab39c7567b1 ikala_a2007v12n18p27.pdf 19300d005de284c201d23e1b0b79c04ea23f5679 ikala_a2007v12n18p27.pdf 88cfb1dbc98924ddaa45501166ee0697c1abde7d19c10bc456e7e659b69b6104 ikala_a2007v12n18p27.pdf Title: La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español Subject: La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español Mg. Anabel Galán Mañas En este artículo presentamos algunos de los elementos que hay que tener en cuenta a la hora de planificar una propuesta para la enseñanza de la traducción: las competencias necesarias, la concepción pedagógica, el espacio didáctico, los objetivos y los contenidos de aprendizaje, la progresión de la enseñanza, las unidades didácticas y los diferentes tipos de evaluación. Si bien estas directrices pueden servir para guiar una propuesta didáctica de cualquier combinación lingüística y especialidad, en este caso concreto nos centramos en la traducción jurídica del portugués al español, teniendo como sistemas jurídicos de trabajo el español, el portugués y el brasileño. Keywords: enseñanza de la traducción, traducción jurídica, enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje Author: Mg. Anabel Galán Mañas Creator: Adobe InDesign CS (3.0) Producer: iLovePDF; modified using iTextSharp 4.1.6 by 1T3XT CreationDate: Wed Oct 10 11:53:18 2007 CEST ModDate: Tue Apr 27 16:33:05 2021 CEST Custom Metadata: yes Metadata Stream: yes Tagged: no UserProperties: no Suspects: no Form: none JavaScript: no Pages: 34 Encrypted: no Page size: 481.89 x 646.299 pts Page rot: 0 File size: 666557 bytes Optimized: yes PDF version: 1.3 name type encoding emb sub uni object ID ------------------------------------ ----------------- ---------------- --- --- --- --------- BBCNBK+TimesNewRomanPS-BoldMT CID TrueType Identity-H yes yes yes 123 0 AAYNND+TimesNewRomanPSMT CID TrueType Identity-H yes yes yes 128 0 AJBYLY+Staccato555BT-RegularA CID TrueType Identity-H yes yes yes 78 0 AIDRSZ+ArialMT CID TrueType Identity-H yes yes yes 77 0 BBCNBK+TimesNewRomanPS-BoldMT CID TrueType Identity-H yes yes yes 88 0 AEDOCQ+TimesNewRomanPS-ItalicMT CID TrueType Identity-H yes yes yes 87 0 SCINPY+Times-Bold CID Type 0C Identity-H yes yes yes 93 0 MBJYJK+Times-Roman CID Type 0C Identity-H yes yes yes 97 0 XCWMHO+Times-Italic CID Type 0C Identity-H yes yes yes 106 0 SFHIPY+Times-BoldItalic CID Type 0C Identity-H yes yes yes 110 0 Jhove (Rel. 1.28.0, 2023-05-18) Date: 2025-04-25 02:50:48 CEST RepresentationInformation: ikala_a2007v12n18p27.pdf ReportingModule: PDF-hul, Rel. 1.12.4 (2023-03-16) LastModified: 2025-04-24 16:12:08 CEST Size: 666557 Format: PDF Version: 1.3 Status: Well-Formed and valid SignatureMatches: PDF-hul MIMEtype: application/pdf Profile: Linearized PDF PDFMetadata: Objects: 143 FreeObjects: 1 IncrementalUpdates: 1 DocumentCatalog: PageLayout: SinglePage PageMode: UseNone Info: Title: La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español Author: Mg. Anabel Galán Mañas Subject: La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español Mg. Anabel Galán Mañas En este artículo presentamos algunos de los elementos que hay que tener en cuenta a la hora de planificar una propuesta para la enseñanza de la traducción: las competencias necesarias, la concepción pedagógica, el espacio didáctico, los objetivos y los contenidos de aprendizaje, la progresión de la enseñanza, las unidades didácticas y los diferentes tipos de evaluación. Si bien estas directrices pueden servir para guiar una propuesta didáctica de cualquier combinación lingüística y especialidad, en este caso concreto nos centramos en la traducción jurídica del portugués al español, teniendo como sistemas jurídicos de trabajo el español, el portugués y el brasileño. Keywords: enseñanza de la traducción, traducción jurídica, enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje Creator: Adobe InDesign CS (3.0) Producer: iLovePDF; modified using iTextSharp 4.1.6 by 1T3XT CreationDate: Wed Oct 10 11:53:18 CEST 2007 ModDate: Tue Apr 27 11:33:05 CEST 2021 ID: 0xe8a293dc7be413d699da27d29491d138, 0x40dcfb1454ec5f41866c13e8ed9a4c11 Filters: FilterPipeline: FlateDecode Fonts: Type0: Font: BaseFont: AAYNND+TimesNewRomanPSMT Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: MBJYJK+Times-Roman Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: AEDOCQ+TimesNewRomanPS-ItalicMT Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: BBCNBK+TimesNewRomanPS-BoldMT Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: XCWMHO+Times-Italic Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: BBCNBK+TimesNewRomanPS-BoldMT Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: AIDRSZ+ArialMT Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: SCINPY+Times-Bold Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: AJBYLY+Staccato555BT-RegularA Encoding: Identity-H ToUnicode: true Font: BaseFont: SFHIPY+Times-BoldItalic Encoding: Identity-H ToUnicode: true CIDFontType0: Font: BaseFont: MBJYJK+Times-Roman CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: MBJYJK+Times-Roman Flags: Serif, Symbolic FontBBox: -168, -218, 1000, 898 FontFile3: true Font: BaseFont: SFHIPY+Times-BoldItalic CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: SFHIPY+Times-BoldItalic Flags: Serif, Symbolic, Italic FontBBox: -200, -218, 996, 921 FontFile3: true Font: BaseFont: XCWMHO+Times-Italic CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: XCWMHO+Times-Italic Flags: Serif, Symbolic, Italic FontBBox: -169, -217, 1010, 883 FontFile3: true Font: BaseFont: SCINPY+Times-Bold CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: SCINPY+Times-Bold Flags: Serif, Symbolic FontBBox: -168, -218, 1000, 935 FontFile3: true CIDFontType2: Font: BaseFont: AJBYLY+Staccato555BT-RegularA CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: AJBYLY+Staccato555BT-RegularA Flags: Symbolic FontBBox: -167, -236, 994, 944 FontFile2: true Font: BaseFont: AAYNND+TimesNewRomanPSMT CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: AAYNND+TimesNewRomanPSMT Flags: Serif, Symbolic FontBBox: -568, -307, 2000, 1007 FontFile2: true Font: BaseFont: AIDRSZ+ArialMT CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: AIDRSZ+ArialMT Flags: Symbolic FontBBox: -665, -325, 2000, 1006 FontFile2: true Font: BaseFont: BBCNBK+TimesNewRomanPS-BoldMT CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: BBCNBK+TimesNewRomanPS-BoldMT Flags: Serif, Symbolic FontBBox: -558, -307, 2000, 1026 FontFile2: true Font: BaseFont: AEDOCQ+TimesNewRomanPS-ItalicMT CIDSystemInfo: Registry: Adobe Registry: Identity Supplement: 0 FontDescriptor: FontName: AEDOCQ+TimesNewRomanPS-ItalicMT Flags: Serif, Symbolic, Italic FontBBox: -498, -307, 1120, 1023 FontFile2: true XMP: application/pdf La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español La enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje: el caso de la traducción jurídica portugués-español Mg. Anabel Galán Mañas En este artículo presentamos algunos de los elementos que hay que tener en cuenta a la hora de planificar una propuesta para la enseñanza de la traducción: las competencias necesarias, la concepción pedagógica, el espacio didáctico, los objetivos y los contenidos de aprendizaje, la progresión de la enseñanza, las unidades didácticas y los diferentes tipos de evaluación. Si bien estas directrices pueden servir para guiar una propuesta didáctica de cualquier combinación lingüística y especialidad, en este caso concreto nos centramos en la traducción jurídica del portugués al español, teniendo como sistemas jurídicos de trabajo el español, el portugués y el brasileño. Mg. Anabel Galán Mañas iLovePDF; modified using iTextSharp 4.1.6 by 1T3XT enseñanza de la traducción, traducción jurídica, enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje enseñanza de la traducción, traducción jurídica, enseñanza por competencias, por tareas y por objetivos de aprendizaje False 2021-04-27T09:33:05-05:00 Adobe InDesign CS (3.0) 2007-10-10T09:53:18Z 2021-04-27T09:33:05-05:00 uuid:1130fab7-a724-4bd1-8e9e-4e17280af18e uuid:5c1f5cbb-48a6-48b4-b78d-d48a6f4b5242 Pages: Page: Label: 25 Sequence: 1 Page: Label: 26 Sequence: 2 Page: Label: 27 Sequence: 3 Page: Label: 28 Sequence: 4 Page: Label: 29 Sequence: 5 Page: Label: 30 Sequence: 6 Page: Label: 31 Sequence: 7 Page: Label: 32 Sequence: 8 Page: Label: 33 Sequence: 9 Page: Label: 34 Sequence: 10 Page: Label: 35 Sequence: 11 Page: Label: 36 Sequence: 12 Page: Label: 37 Sequence: 13 Page: Label: 38 Sequence: 14 Page: Label: 39 Sequence: 15 Page: Label: 40 Sequence: 16 Page: Label: 41 Sequence: 17 Page: Label: 42 Sequence: 18 Page: Label: 43 Sequence: 19 Page: Label: 44 Sequence: 20 Page: Label: 45 Sequence: 21 Page: Label: 46 Sequence: 22 Page: Label: 47 Sequence: 23 Page: Label: 48 Sequence: 24 Page: Label: 49 Sequence: 25 Page: Label: 50 Sequence: 26 Page: Label: 51 Sequence: 27 Page: Label: 52 Sequence: 28 Page: Label: 53 Sequence: 29 Page: Label: 54 Sequence: 30 Page: Label: 55 Sequence: 31 Page: Label: 56 Sequence: 32 Page: Label: 57 Sequence: 33 Page: Label: 58 Sequence: 34 Checksum: e7bb9693 Type: CRC32 Checksum: 42bdf42b9450434608769ab39c7567b1 Type: MD5 Checksum: 19300d005de284c201d23e1b0b79c04ea23f5679 Type: SHA-1 Checksum: 88cfb1dbc98924ddaa45501166ee0697c1abde7d19c10bc456e7e659b69b6104 Type: SHA-256