
| Veritats i mentides sobre la traducció del programa Windows XP en català | |||
|
Microsoft s'ha compromés a actualitzar automàticament al català qualsevol canvi d'aquest programa, però no hi ha plans per a traduir la versió Home Edition, destinada als usuaris domèstics. La traducció de la versió domèstica no s'ha fet per problemes tècnics, segons Microsoft però la veritat és que la versió per a empreses és el doble de cara que la domèstica. Segons la Generalitat, Microsoft assumeix tot el cost de la traducció del sistema operatiu i garanteix que el preu de venda al distribuïdor i la qualitat dels productes en català serà idèntica a la dels productes en castellà. Softcatalà ha matisat aquesta darrera dada sobre la qualitat del programa, ja que la traducció al català serà parcial perquè: "sembla ser que en principi els components principals estaran en català però que la documentació en línia, alguns missatges d'error, la instal·lació i alguns components romandran en anglès." Segons Microsoft, la versió en català del Windows XP Professional Edition serà un pedaç que els usuaris podran descarregar i instal·lar únicament sobre la versió en anglès. Això vol dir que primer caldrà adquirir una versió en anglès del Windows XP Professional i després instal·lar-hi el pedaç per a convertir-la al català. Si l'usuari es compra un ordinador nou que no té instal·lat el Windows XP en castellà, haurà de comprar addicionalment una versió en anglès i instal·lar-la, per poder instal·lar posteriorment el pegat per traduir-la al català. L'acord subscrit expressa la necessitat d'avançar en la traducció del sistema operatiu i del conjunt d'aplicacions Office, fet considerat per la Generalitat com "un pas definitiu en la voluntat comuna d'oferir tot tipus de sistemes i programes en català". Aquesta afirmació és criticada per Softcatalà que manté que: "amb l'acord entre la Generalitat i Microsoft el català queda relegat a una llengua de segona categoria, molt lluny del castellà o el francès. No tindrem un producte complet, amb manuals impresos i discs originals, sinó que serà una traducció incompleta de les parts més importants del sistema operatiu en la seva versió anglesa."
|
|||
|
Elaborat pel Servei d'Informatica
de la Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici D 08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès) Tel.: (93) 581 2100 Fax:(93) 581 20 94 Correu electrònic: enllac@si.uab.es Data d'actualització: octubre 2001 |
|||