<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="https://pagines.uab.cat/trec"  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>Thematic Network on Empirical Research in Translation and Cognition - evaluation</title>
 <link>https://pagines.uab.cat/trec/projects/keywords/evaluation</link>
 <description></description>
 <language>en</language>
<item>
 <title>Mental Fatigue and Translation Quality (in German: Mentale Erschöpfung und Übersetzungsqualität)</title>
 <link>https://pagines.uab.cat/trec/content/mental-fatigue-and-translation-quality-german-mentale-ersch%C3%B6pfung-und-%C3%BCbersetzungsqualit%C3%A4t</link>
 <description>&lt;div class=&quot;field field-name-field-pr-team field-type-node-reference field-label-inline clearfix&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Project team :&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/mu%C3%B1oz-mart%C3%ADn-ricardo&quot;&gt;Muñoz Martín, Ricardo&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-pr-description field-type-text-long field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Brief description:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;The aim of the project is to find out whether, and if so, to which extent mental fatigue has an influence on translation quality.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-project-publications field-type-node-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Project publications:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/alves-fabio-vale-daniel-2009-probing-unit-translation-time-aspects-design-and-development-we&quot;&gt;Alves, Fabio &amp;amp; Vale, Daniel (2009). Probing the unit of translation in time: aspects of the design and development of a web application for storing, annotating and querying translation process data. Across Languages and Cultures 10: 2, p. 251–273.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/alves-fabio-vale-daniel-2011-drafting-and-revision-translation-corpus-linguistics-oriented-a&quot;&gt;Alves, Fabio &amp;amp; Vale, Daniel (2011). On drafting and revision in translation: a corpus linguistics oriented analysis of translation process data. Translation: Computation, Corpora, Cognition 1, p.105-122&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/node/282&quot;&gt;Ehrensberger-Dow, Maureen &amp;amp; Alexander Künzli (2010). Methods of accessing metalinguistic awareness: a question of quality?. In: Göpferich, Susanne, et al. (eds), New Approaches in Translation Process Research. Copenhagen: Samfundslitteratur, 113-132.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/englund-dimitrova-birgitta-tiselius-elisabet-2009-exploring-retrospection-research-method-st&quot;&gt;Englund Dimitrova, B. &amp;amp; Tiselius, E. (2009) Exploring retrospection as a research method for studying the translation process and the interpreting process; I. M. Mees, F. Alves &amp;amp; S. Göpferich (eds) Methodology, Technology and Innovation in TPR&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/fougner-rydning-lachaud-c-2010-context-reduces-ambiguity-during-comprehension-multiplies-cre&quot;&gt;Fougner Rydning, A. &amp;amp; Lachaud, C. (2010). Context reduces ambiguity during comprehension, but multiplies creativity during translation. In G. Shreve &amp;amp; E. Angelone (Eds.), Translation and Cognition (pp. 85-108). John Benjamins&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/fougner-rydning-lachaud-c-2011-investigation-cognitive-processes-c-alvstad-hild-e-tiselius-e&quot;&gt;Fougner Rydning, A. &amp;amp; Lachaud, C. (2011). An investigation of the cognitive processes. In C. Alvstad, A. Hild &amp;amp; E. Tiselius (Eds.), Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies (pp. 169-186). John Benjamins&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/g%C3%B6pferich-susanne-2010-data-documentation-and-data-accessibility-translation-process-researc&quot;&gt;Göpferich, Susanne (2010): &amp;quot;Data documentation and data accessibility in translation process research.&amp;quot; The Translator 16.1 (2010): 93-124.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/hubscher-davidson-s-2009-%E2%80%98personal-diversity-and-diverse-personalities-translation-study-ind&quot;&gt;Hubscher-Davidson, S. (2009) ‘Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: a Study of Individual Differences’, Perspectives: Studies in Translatology, 17 (3), Routledge, pp. 175-192&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/hubscher-davidson-severine-2013-role-intuition-translation-process-case-study-special-issue&quot;&gt;Hubscher-Davidson, Severine. (2013) The Role of Intuition in the Translation Process: a Case Study, Special Issue of Translation and Interpreting Studies (TIS), 8(2) John Benjamins Publishing Company&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/hurtado-albir-alves-f-%E2%80%9Dtranslation-cognitive-activity%E2%80%9D-routledge-companion-translation&quot;&gt;Hurtado Albir, A.; Alves, F. ”Translation as a cognitive activity”. The Routledge Companion to Translation Studies. Ed. Munday, J. London: Routledge, 2009. 54-73&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/j%C3%A4%C3%A4skel%C3%A4inen-riitta-2011-studying-translation-process-malmkjaer-k-windle-k-eds-oxford-handbo&quot;&gt;Jääskeläinen, Riitta (2011) Studying the Translation Process, in Malmkjaer, K. &amp;amp; Windle, K. (eds) The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford University Press. pp. 123-135.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/jakobsen-arnt-lykke-2011-tracking-translators%E2%80%99-keystrokes-and-eye-movements-translog-methods&quot;&gt;Jakobsen, Arnt Lykke (2011) Tracking Translators’ Keystrokes and Eye Movements with Translog. In: Methods and Strategies of Process research : Integrative Approaches in Translation Studies, Amsterdam: John Benjamins. 37-55.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/lachaud-c-press-conceptual-metaphors-and-embodied-cognition-eeg-coherence-reveals-brain-acti&quot;&gt;Lachaud, C. (in press). Conceptual Metaphors and Embodied Cognition: EEG Coherence Reveals Brain Activity Differences between Primary and Complex Conceptual Metaphors during Comprehension, Cognitive Systems Research.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/massana-rosell%C3%B3-g-2010-la-adquisici%C3%B3n-de-la-competencia-traductora-modelos-te%C3%B3ricos-y&quot;&gt;MASSANA-ROSELLÓ, G. (2010) La adquisición de la competencia traductora: modelos teóricos y estudios empíricos. MA Thesis in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Departament de Traducció i d’Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/massey-gary-maureen-ehrensberger-dow-2012-evaluating-process-implications-curriculum&quot;&gt;Massey, Gary &amp;amp; Maureen Ehrensberger-Dow. 2012. Evaluating the process: implications for curriculum development. In: Zybatow, Lew, et al. (eds.). Translationswissenschaft interdisziplinär. Frankfurt am Main: Peter Lang. 95-100. &lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/mu%C3%B1oz-mart%C3%ADn-ricardo-2010-leave-no-stone-unturned-development-cognitive-translatology&quot;&gt;Muñoz Martín, Ricardo.  2010. Leave no stone unturned: On the development of cognitive translatology.  Journal of Translation &amp;amp; Interpreting Studies 5/2: 145–162.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/mu%C3%B1oz-mart%C3%ADn-ricardo-2012-just-matter-scope-mental-load-translation-process-research&quot;&gt;Muñoz Martín, Ricardo.  2012. Just a matter of scope. Mental load in translation process research. Translation Spaces 1: 169–188. &lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/mu%C3%B1oz-mart%C3%ADn-ricardo-2009-way-they-were-subject-profiling-translation-process-research-s&quot;&gt;Muñoz Martín, Ricardo. 2009. The way they were: Subject profiling in translation process research. S. Göpferich, F. Alves &amp;amp; I M Mees, eds. Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Copenhagen: Samfundslitteratur, pp. 87–10. &lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/mu%C3%B1oz-mart%C3%ADn-ricardo-2010-paradigms-and-cognitive-translatology-g-shreve-e-angelone-eds&quot;&gt;Muñoz Martín, Ricardo. 2010. On paradigms and cognitive translatology. G. Shreve &amp;amp; E. Angelone, eds. Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins, pp. 169–187.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/mu%C3%B1oz-mart%C3%ADn-ricardo-2011-nomen-mihi-legio-est-cognitive-approach-natural-translation-m%C2%AA-j-0&quot;&gt;Muñoz Martín, Ricardo. 2011. Nomen mihi Legio est: A cognitive approach to Natural Translation. Mª J. Blasco &amp;amp; A. Jiménez, eds. Interpreting… naturally. Frankfurt: Peter Lang, pp. 35–66. &lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/mu%C3%B1oz-mart%C3%ADn-ricardo-2010-paradigms-and-cognitive-translatology-g-shreve-e-angelone-eds-tran&quot;&gt;Muñoz Martín, Ricardo. 2013. Cognitive and psycholinguistic approaches. C. Millán &amp;amp; F. Bartrina, eds. The Routledge Handbook of Translation Studies. New York: Routledge, pp. 241–256.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/pacte-2007-%E2%80%9Czum-wesen-der-%C3%BCbersetzungskompetenz-%E2%80%93-grundlagen-f%C3%BCr-die-experimentelle&quot;&gt;PACTE (2007) “Zum Wesen der übersetzungskompetenz – Grundlagen für die experimentelle Valiedierung eines Ük-Modells” [Translation competence: main features of the experimental validation of translation competence]. In: Wotjak, Gerd (ed.) Quo vadis Transla&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/pacte-2008-%E2%80%9Cfirst-results-translation-competence-experiment-%E2%80%98knowledge-translation%E2%80%99-and-&quot;&gt;PACTE (2008) “First results of a Translation Competence Experiment: ‘Knowledge of Translation’ and ‘Efficacy of the Translation Process’”. In: Kearns, John (ed.) Translator and Interpreter Training. Issues, Methods and Debates, London: Continuum, 104-126.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/pacte-2009-%E2%80%9Cresults-validation-pacte-translation-competence-model-acdeptability-and-decision&quot;&gt;PACTE (2009). “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acdeptability and Decision Making”. Across Languages and Cultures, 10(2): 207-230.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/pacte-2011-%E2%80%9Cresults-validation-pacte-translation-competence-model-translation-problems-and&quot;&gt;PACTE (2011). “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Problems and Translation Competence”. In: Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, Amsterdam: John Benjamins&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/pacte-2011-%E2%80%9Cresults-validation-pacte-translation-competence-model-translation-project-and&quot;&gt;PACTE (2011) “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Project and Dynamic Translation Index”. In: Sharon O’Brien (ed.) Cognitive Explorations of Translation, London and New York: Continuum Studies in Translation, 3&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/presas-marisa-y-celia-mart%C3%ADn-de-le%C3%B3n-2011-teor%C3%AD-impl%C3%ADcitas-de-traductores-principiantes-una&quot;&gt;Presas, Marisa y Celia Martín de León. 2011. Teorías implícitas de traductores principiantes. Una investigación cualitativa en traductología cognitiva. Sendebar 22, 87-111. &lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/content/rydning-antin-fougner-lachaud-christian-michel-investigation-cognitive-processes-metaphor-co&quot;&gt;Rydning, Antin Fougner &amp;amp; Lachaud, Christian Michel. An investigation of the cognitive processes in metaphor comprehension. Are primary conceptual metaphors easier to understand than complex conceptual metaphors?  Benjamins Translation Library 2011, 169- &lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-data-collection field-type-list-text field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Data collection:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;Keyloggers&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;Questionnaires&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;Tests&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;Texts&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;Translations&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;Other&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-taxonomy-vocabulary-5 field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Keywords in English:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/projects/keywords/mental-load&quot;&gt;mental load&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/projects/keywords/fatigue&quot;&gt;fatigue&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/projects/keywords/translation-quality&quot;&gt;translation quality&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/trec/projects/keywords/evaluation&quot;&gt;evaluation&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-directionality field-type-list-text field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Directionality:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;L2 to L1&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-other-project-members field-type-text-long field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Other project members:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;Prof. Klaus Schubert (University of Hildesheim, Germany)&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-pr-languagecomb field-type-text-long field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Languages involved:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;p&gt;German, Spanish&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-other-data-collection-proj field-type-text field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Other data collection:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;translation evaluation&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-pr-type field-type-list-text field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Project type:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;PhD thesis&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
 <pubDate>Thu, 13 Jun 2013 11:40:21 +0000</pubDate>
 <dc:creator>1356064</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">411 at https://pagines.uab.cat/trec</guid>
</item>
</channel>
</rss>
