| 1.
| |
Índex
|
|
| 2.
| |
Presentació
|
|
| 3.
| |
Expondre, traslladar i reescriure clàssics llatins en la literatura catalana del segle XV
|
Pujol, Josep
|
| 4.
| |
El debate entre Leonardo Bruni y Alonso de Cartagena: las razones de una polémica
|
Morrás, María
|
| 5.
| |
Algunes imitacions i traduccions d'Ausiàs March al segle XVI
|
Cabré, Lluís
|
| 6.
| |
Verso y traducción en el Siglo de Oro
|
Micó, José María
|
| 7.
| |
Translation and Cultural Appropriation: Dante, Paolo and Francesca in British Romanticism
|
Saglia, Diego
|
| 8.
| |
Els Dickens de Josep Carner i els seus crítics
|
Ortín, Marcel
|
| 9.
| |
Competència traductora i ensenyament de llengües estrangeres
|
Andreu, Maribel; Berenguer, Laura; Orero, Pilar; Ripoll, Odile
|
| 10.
| |
El paper de la traducció en la consolidació de la percepció social del gallec com a Abstandsprache
|
Baxter, Robert Neal
|
| 11.
| |
«La versemblança per sobre de tot». Una conversa amb Xavier Pàmies
|
Farrés, Ramon
|
| 12.
| |
Ressenyes: Beeby, Allison; Ensinger, Doris; Presas, Marisa (eds.). Investigating Translation. Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona 1998;
Campos, Augusto de. e.e. cummings. poem(a)s;
Dante Alighieri. Divina Comèdia;
Fernández Parilla, Gonzalo; Feria García, Manuel C. (coord.). Orientalismo, exotismo y traducción;
Godayol, Pilar. Espais de frontera: gènere i traducció;
Laozi. Daodejing: el llibre del 'dao' i del 'de';
Sager, Juan C. Essays on Definition;
Shakespeare, William. Hamlet;
Sunzi. L'art de la guerra;
Witte, Heidrun. Die Kulturkompetenz des Translators. Begriffliche Grundlegung und Didaktisierung
|
Presas, Marisa; Dasilva, Xosé Manuel; Andreu Lucas, Maribel; Saglia, Diego; Pujol, Dídac; Rovira i Esteva, Sara; Cabré, M. Teresa; Udina, Dolors
|
| 13.
| |
Llibres rebuts
|
|