Quaderns : Revista de traducció
2003, núm. 9

1. Índex
2. Dolors Cinca i Pinós (1963-1999) Carbonell i Cortès, Ovidi
3. Entorn de la traducció al català de Les mil i una nits Castells, Margarita
4. A cor què vols: sociolingüística de la traducció exòtica Carbonell i Cortès, Ovidi
5. La individuació de les llengües i la traducció. Consideracions entorn de la llengua amaziga (o berber) Castellanos i Llorenç, Carles
6. Una nova veu de la poesia israeliana: Tamir Greenberg Font i Estrela, Jordi
7. El café (al-Maqhà): ámbito de poesía Martínez Lillo, Rosa-Isabel
8. Minerva nascuda de la ment i de la carn (en memòria de la Dolors Cinca) Creus, Jaume
9. Ni idiotas ni energúmenos, pero sí hipócritas. Falsos primos y contrapréstamos en griego moderno Magadán Olives, M. Teresa
10. Pour une lecture traduisante ou comment faire avec la fragilité des signes: Iconicité dans La Guerre de J.M. le Clézio d'Asprer, Núria
11. La ortotipografía como problema de traducción: el caso de Barbara Pym Zaro, Juan Jesús
12. Translating the imaginary world in the Harry Potter series or how Muggles, Quaffles, Snitches, and Nickles travel to other cultures Valero Garcés, Carmen
13. La traducción según Fernando Pessoa (antología de textos críticos) Dasilva, Xosé Manuel
14. The Hebrew language Revival and Translation. An interview with Moshe Nahir Branchadell, Albert
15. Ressenyes: Díaz Cintas, Jorge. La traducción audiovisual: El subtitulado; Duarte, João Ferreira (org.). A tradução nas encruzilhadas da cultura -- Translation as/at crossroads of culture -- La traduction aux carrefours de la culture; Fernández Guerra, A.B. Aspectos empíricos de la traducción artesana y automática del verbo Get; Lladó, Ramon. La paraula revessa. Estudi sobre la traducció dels jocs de mots; Marco, Josep. El fil d'Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literària Bartoll, Eduard; Dasilva, Xosé Manuel; Méndez Cendón, Beatriz; Hormaechea, Gabriel; Pujol, Dídac
16. Llibres rebuts