3d4395f8ed1d75b425c516c2d5e63d4c quaderns_a2015n22p7.pdf c3c82c38e9af4157d274c1bbe1bfbf51fa8a2756 quaderns_a2015n22p7.pdf 2a029b475eea6985b50c64fffa775777d52072567b8f7f15fa4411a28f371949 quaderns_a2015n22p7.pdf Title: Quaderns. Revista de traducció 22 Keywords: Josep Maria Poblet; teatre català; teatre francès; vodevil; traducció teatral; traducció del francès al català; postguerra; traducció; postguerra; teatre; literatura; camp literari; capital simbòlic; anàlisi comparada; Josep M. Poblet; Molière; Verneuil; Gavault; teatre a l’exili; traducció al català; Josep M. Poblet; Eduard Borràs; Maruxa Vilalta; Josep M. Poblet; Georges Simenon; Maigret; teatre; adaptació; ètica; Bonaventura Vallespinosa; traducció literària; traducció escènica; Centre de Lectura de Reus; pirandel·lisme; teatre de text; lectura dramatitzada; expressionisme; discursivitat; Bonaventura Vallespinosa; Molière; Racine; traducció; Bonaventura Vallespinosa; modernitat; imponderable; avantguarda; mot-valise; homofonisme; metàtesi; metodismo; siglo xix en España; traducción de textos religiosos; traducción de la Biblia; traducción y censura; Juan María Gutiérrez; Juan Cruz Varela; José Antonio Miralla; literatura nacional; importación cultural; Lluís Capdevila Vilallonga; traduccions de preguerra; literatura infantil i juvenil; teatre; traducció; autotraducció; literatura catalana de postguerra; sistema editorial; Xavier Benguerel; cànon literari; traducció; Maria-Mercè Marçal; Monika Zgustova; Montserrat Abelló; genealogia femenina; puntuació; comparació alemany/català; programes d’anàlisi textual; fidelitat; jocs lingüístics; notes a peu de pàgina; conceptes culturals; traduzione; psicologica; contesto; sé; linguaggio; traducción; didáctica de la traducción; creatividad; personalidad; TFG; denominación; asignación; tutoría; cómputo de ECTS; contrato de aprendizaje; translation; interpretation; syllabi; objectives; skills; interpretación; enseñanza; traducción jurídica; didáctica; traducción jurídica; metáfora jurídica; lingüística cognitiva; Tribunal Supremo de los Estados Unidos; análisis contrastivo (inglés-español); folletos españoles; folletos ingleses; características de folletos (inglés-español); subtitulación; SPS; traducción audiovisual; accesi Author: Jaume Ferrer i Puig Creator: Adobe InDesign CS5.5 (7.5.3) Producer: Adobe PDF Library 9.9 CreationDate: Mon Jun 8 10:41:48 2015 ModDate: Tue Jun 16 14:37:18 2015 Tagged: no Pages: 3 Encrypted: no Page size: 453.543 x 651.969 pts File size: 585476 bytes Optimized: yes PDF version: 1.6 name type emb sub uni object ID ------------------------------------ ----------------- --- --- --- --------- XSLUOD+TimesLTStd-Roman Type 1C yes yes yes 66 0 RRHFIP+TimesLTStd-Bold Type 1C yes yes yes 69 0 CSUTGT+TimesLTStd-Italic Type 1C yes yes yes 72 0 XSLUOD+TimesLTStd-Roman Type 1C yes yes yes 73 0 Jhove (Rel. 1.6, 2011-01-04) Date: 2015-06-24 00:14:20 GMT+01:00 RepresentationInformation: quaderns_a2015n22p7.pdf ReportingModule: BYTESTREAM, Rel. 1.3 (2007-04-10) LastModified: 2015-06-19 21:51:05 GMT+01:00 Size: 585476 Format: bytestream Status: Well-Formed and valid SignatureMatches: PDF-hul MIMEtype: application/octet-stream Checksum: 6ed26714 Type: CRC32 Checksum: 3d4395f8ed1d75b425c516c2d5e63d4c Type: MD5 Checksum: c3c82c38e9af4157d274c1bbe1bfbf51fa8a2756 Type: SHA-1