1
00:00:07,200 --> 00:00:10,920
EASIT. Easy Access
for Social Inclusion Training.
2
00:00:12,200 --> 00:00:16,080
Unità 3B: Lingua Facile
da capire e audio descrizione.
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,720
Elemento 3: aspetti tecnici.
4
00:00:18,720 --> 00:00:19,720
Altro video:
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,120
“Software per l’AD: intervista”.
6
00:00:22,120 --> 00:00:23,680
In questa intervista,
7
00:00:23,680 --> 00:00:28,240
Enza Minutella
intervisterà Chriss Damm.
8
00:00:29,000 --> 00:00:32,640
Minutella ha conseguito
un dottorato in Traduzione
9
00:00:32,640 --> 00:00:34,360
all’Università di Warwick.
10
00:00:34,360 --> 00:00:37,200
È ricercatrice
di lingua inglese
11
00:00:37,200 --> 00:00:41,410
presso L’Università di Torino,
dove insegna traduzione
12
00:00:41,410 --> 00:00:44,880
e dirige il master “MAVTO”
in traduzione audiovisiva.
13
00:00:44,880 --> 00:00:48,220
Ricerca nell'campo
della traduzione audiovisiva,
14
00:00:48,220 --> 00:00:52,100
del doppiaggio di film
di animazione e multilingui
15
00:00:52,100 --> 00:00:55,650
dell’influenza dell’inglese
sull’italiano doppiato,
16
00:00:55,650 --> 00:00:58,280
dell’AD e dell’accessibilità,
17
00:00:58,280 --> 00:01:01,140
della traduzione
dell’umorismo e teatrale
18
00:01:01,140 --> 00:01:04,340
e dell’adattamento cinematografico.
19
00:01:04,350 --> 00:01:07,590
Le sue pubblicazioni
includono due monografie:
20
00:01:07,590 --> 00:01:10,980
(Re)Creating Language Identities
in Animated Films.
21
00:01:10,980 --> 00:01:13,990
Dubbing Linguistic Variation
(Palgrave, 2021),
22
00:01:13,990 --> 00:01:16,080
e Reclaiming Romeo and Juliet:
23
00:01:16,080 --> 00:01:21,200
Italian Translations for Page,
Stage and Screen (Rodopi, 2013).
24
00:01:22,120 --> 00:01:27,100
Chriss Damm sviluppa software
ed è consulente di accessibilità
25
00:01:27,100 --> 00:01:31,680
Ha lavorato per anni
all’Università di Masaryk,
26
00:01:31,680 --> 00:01:34,400
per aiutare
gli studenti con disabilità.
27
00:01:34,400 --> 00:01:38,380
Ha sviluppato un sistema
di trascrizione dal vivo, Polygraf,
28
00:01:38,380 --> 00:01:41,080
per gli studenti
con problemi di udito.
29
00:01:41,200 --> 00:01:44,990
Specialista nella creazione
di materiali accessibili,
30
00:01:44,990 --> 00:01:49,800
ha organizzato
dal 2011 servizi di accessibilità
31
00:01:49,800 --> 00:01:52,000
per eventi dal vivo e conferenze
32
00:01:52,000 --> 00:01:54,320
sulla lingua dei segni,
33
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
la traduzione text-to-speech,
34
00:01:56,200 --> 00:01:57,960
i sistemi di orientamento.
35
00:01:57,960 --> 00:02:00,450
Per alcuni anni si è dedicato
36
00:02:00,450 --> 00:02:04,070
a servizi di creazione
di audio descrizione
37
00:02:04,070 --> 00:02:06,480
per film e spettacoli dal vivo,
38
00:02:06,480 --> 00:02:10,280
e ha sviluppato
un’applicazione desktop, ADauthor,
39
00:02:10,280 --> 00:02:12,400
per semplificarne la creazione.
40
00:02:12,400 --> 00:02:15,400
Il video
si concentrerà sul''applicazione.
41
00:02:16,160 --> 00:02:17,100
(Enza) Ciao!
42
00:02:17,100 --> 00:02:21,640
Vorrei farti
alcune domande su ADauthor.
43
00:02:21,640 --> 00:02:26,300
Innanzitutto,
perché hai sviluppato questo software?
44
00:02:26,300 --> 00:02:27,720
(Chris) Ciao Vincenza!
45
00:02:27,720 --> 00:02:30,600
Ho iniziato
a sviluppare questo software
46
00:02:30,600 --> 00:02:34,880
più per aiutare me stesso.
47
00:02:34,880 --> 00:02:37,120
In quanto persona ipovedente
48
00:02:37,120 --> 00:02:43,990
faccio fatica a seguire i video
49
00:02:44,120 --> 00:02:49,320
ed è difficile trovare contenuti adatti
50
00:02:49,320 --> 00:02:54,840
a persone con disabilità visive.
51
00:02:55,160 --> 00:03:00,000
Quando si chiede
il perchè ai creatori di contenuti
52
00:03:00,040 --> 00:03:04,080
in genere rispondono:
“perché è complicato,
53
00:03:04,080 --> 00:03:07,920
troppo costoso
e richiede molto tempo”.
54
00:03:08,220 --> 00:03:11,360
Ascoltando queste parole,
55
00:03:11,360 --> 00:03:14,280
ho provato a trovare una soluzione.
56
00:03:14,280 --> 00:03:18,200
Quando mi sono reso conto
57
00:03:18,200 --> 00:03:21,880
che non esisteva
alcun software di questo tipo,
58
00:03:21,880 --> 00:03:25,800
con il mio precedente
datore di lavoro,
59
00:03:25,800 --> 00:03:28,280
l’università e gli insegnati,
60
00:03:28,280 --> 00:03:31,640
ho cercato di capire come rendere
61
00:03:31,640 --> 00:03:37,200
il materiale multimediale
usato nelle lezioni
62
00:03:37,200 --> 00:03:40,600
accessibile
agli studenti con disabilità.
63
00:03:40,600 --> 00:03:45,280
Quando abbiamo iniziato a ricercare
64
00:03:45,280 --> 00:03:50,400
soluzioni per semplificare
il processo,
65
00:03:50,400 --> 00:03:54,150
ci siamo resi conto
che nulla sul mercato funziona,
66
00:03:54,150 --> 00:03:57,900
soprattutto nulla che gli insegnanti
67
00:03:57,960 --> 00:04:04,240
possano usare in modo indipendente,
68
00:04:04,240 --> 00:04:07,100
senza l’assistenza di un tecnico
69
00:04:07,100 --> 00:04:11,160
o di qualcuno che registri.
70
00:04:11,200 --> 00:04:15,720
Per questo
ho iniziato a sviluppare il software.
71
00:04:17,000 --> 00:04:20,560
(Enza) Perchè pensi
che ADauthor sia utile?
72
00:04:21,560 --> 00:04:27,840
(Chriss) A differenza delle app
disponibili sul mercato,
73
00:04:27,840 --> 00:04:31,080
ADauthor permette
74
00:04:31,080 --> 00:04:37,720
di realizzare AD
per ogni produzione.
75
00:04:37,720 --> 00:04:43,920
È utile per un insegnante
che vuole aggiungere
76
00:04:43,920 --> 00:04:48,400
l’accessibilità, le notifiche
77
00:04:48,400 --> 00:04:52,880
o qualsiasi descrizione
dei proprio video,
78
00:04:52,880 --> 00:04:57,250
e che non ha
competenze di video editing
79
00:04:57,250 --> 00:05:01,760
o registrazione.
80
00:05:02,000 --> 00:05:04,880
È inoltre utile
per produzioni più grandi,
81
00:05:04,880 --> 00:05:11,040
e per qualsiasi
video maker o youtuber,
82
00:05:11,040 --> 00:05:16,000
che dedicano tempo
alla creazione dei contenuti
83
00:05:16,000 --> 00:05:19,920
e che esigono maggiore qualità.
84
00:05:19,920 --> 00:05:23,920
ADauthor offre un compromesso
85
00:05:23,920 --> 00:05:28,080
per soddisfare
tutte queste esigenze.
86
00:05:28,380 --> 00:05:30,920
(Enza) Perciò può essere usata
87
00:05:30,920 --> 00:05:37,200
da insegnanti e da professionisti.
88
00:05:37,280 --> 00:05:40,800
(Chris) Esatto.
Gli insegnanti possono
89
00:05:40,800 --> 00:05:43,360
creare contenuti velocemente,
90
00:05:43,360 --> 00:05:47,200
senza sprecare tempo e soldi
91
00:05:47,200 --> 00:05:49,400
nel renderli accessibili.
92
00:05:49,400 --> 00:05:51,840
Ma anche le grandi produzioni
93
00:05:51,840 --> 00:05:57,440
con speaker professionisti
e registrazioni di livello
94
00:05:57,440 --> 00:05:59,360
possono utilizzarla.
95
00:05:59,360 --> 00:06:02,200
ADauthor offre
una soluzione ad entrambi.
96
00:06:02,360 --> 00:06:07,200
(Enza) Io stessa la uso
con questo scopo,
97
00:06:07,200 --> 00:06:11,720
per creare lezioni
98
00:06:11,720 --> 00:06:14,840
per gli audio descrittori.
99
00:06:15,200 --> 00:06:17,040
(Chris) Esatto.
100
00:06:17,100 --> 00:06:23,040
Il sistema offre
la possibilità di preparare
101
00:06:23,040 --> 00:06:26,080
una descrizione inserendo del testo.
102
00:06:26,080 --> 00:06:29,120
E poi di usare la sintesi vocale
103
00:06:29,120 --> 00:06:35,360
per ascoltare
la descrizione nel video,
104
00:06:35,360 --> 00:06:40,300
senza dover creare
file o registrazioni.
105
00:06:40,300 --> 00:06:43,320
Si può aggiungere
al momento giusto:
106
00:06:43,320 --> 00:06:47,700
si digita il testo,
che è letto dal sintetizzatore,
107
00:06:47,700 --> 00:06:51,080
e così si può ascoltare
la descrizione.
108
00:06:51,080 --> 00:06:55,400
Questo dà la possibilità
agli studenti
109
00:06:55,400 --> 00:06:59,480
di vedere qual è
l’impatto della AD:
110
00:06:59,480 --> 00:07:01,840
se ho un'AD
di cinque frasi,
111
00:07:01,840 --> 00:07:07,550
posso sentire
se interferisce con i dialoghi,
112
00:07:08,000 --> 00:07:12,700
Se non sono sicuro
della descrizione,
113
00:07:12,700 --> 00:07:17,120
posso farla
ascoltare al mio collega
114
00:07:17,120 --> 00:07:19,300
che mi può dire: “Sì, ha senso”,
115
00:07:19,300 --> 00:07:22,000
oppure “Non ho idea
di cosa abbia detto”.
116
00:07:24,000 --> 00:07:30,120
(Enza) Puoi spiegarci
le funzioni di ADauthor?
117
00:07:30,280 --> 00:07:32,900
Cosa mi permette di fare?
118
00:07:34,440 --> 00:07:43,320
Hai parlato della voce sintetica,
119
00:07:43,320 --> 00:07:45,400
ma posso registrare la mia voce?
120
00:07:45,440 --> 00:07:47,280
(Chris) Sì.
121
00:07:47,280 --> 00:07:50,880
Come ho detto prima,
122
00:07:50,880 --> 00:07:57,440
gli insegnanti e gli studenti
possono iniziare da cose semplici
123
00:07:57,440 --> 00:08:01,000
e usare soluzioni veloci
come la sintesi vocale,
124
00:08:01,000 --> 00:08:02,800
e avere un riscontro veloce.
125
00:08:02,800 --> 00:08:08,880
Ma se vuoi creare
contenuti su YouTube,
126
00:08:09,080 --> 00:08:12,560
e vuoi aggiungere
l’audio descrizione,
127
00:08:12,560 --> 00:08:17,040
o un audio commento,
128
00:08:17,040 --> 00:08:19,760
puoi registrare la tua voce.
129
00:08:19,760 --> 00:08:24,360
È possibile seguire il video,
130
00:08:24,360 --> 00:08:28,520
aggiungere la voce
al posto del testo scritto,
131
00:08:28,520 --> 00:08:31,120
e avere un riscontro immediato.
132
00:08:31,120 --> 00:08:35,720
Se siete una produzione
di alto livello
133
00:08:35,720 --> 00:08:38,160
e volete la voce di un artista
134
00:08:38,160 --> 00:08:42,560
o di un certo attore
che commenta
135
00:08:42,560 --> 00:08:45,520
il vostro film
o il vostro documentario,
136
00:08:45,520 --> 00:08:52,500
le registrazioni
possono essere fatte dall'attore.
137
00:08:52,560 --> 00:08:54,500
Voi le ricevete
138
00:08:54,500 --> 00:08:58,600
e potete aggiungerle
al video usando ADauthor,
139
00:08:58,600 --> 00:09:03,480
senza modificare
il video o mixare il suono.
140
00:09:03,480 --> 00:09:07,680
ADauthor dà la possibilità
141
00:09:07,680 --> 00:09:12,120
di scrivere il testo,
142
00:09:12,120 --> 00:09:14,700
(come un vero audio descrittore,
143
00:09:14,700 --> 00:09:16,720
che si scrive le AD),
144
00:09:16,720 --> 00:09:18,960
di ascoltarlo
con voce sintetica.
145
00:09:18,960 --> 00:09:24,000
Quando si è soddisfatti
di quanto scritto,
146
00:09:24,000 --> 00:09:26,240
si può esportare la trascrizione.
147
00:09:26,240 --> 00:09:29,960
Questa diventerà lo script
148
00:09:29,960 --> 00:09:33,680
dei doppiatori professionisti.
149
00:09:33,680 --> 00:09:36,640
Quindi si registra il testo,
150
00:09:36,640 --> 00:09:38,560
si ascolta, si controlla,
151
00:09:38,560 --> 00:09:44,600
si fa il test sensoriale
152
00:09:44,600 --> 00:09:46,880
e quello per l’utente.
153
00:09:46,880 --> 00:09:48,800
Quando si è sicuri,
154
00:09:48,800 --> 00:09:52,280
si invia il tutto ai doppiatori,
155
00:09:52,280 --> 00:09:55,040
risparmiando tempo e denaro.
156
00:09:56,560 --> 00:10:01,240
(Enza) E posso esportare lo script?
157
00:10:01,240 --> 00:10:08,440
E lo script
contiene già il minutaggio?
158
00:10:08,740 --> 00:10:10,320
(Chris) Esatto.
159
00:10:10,320 --> 00:10:15,840
(Enza) E il professionista
160
00:10:15,840 --> 00:10:20,250
può quindi iniziare
a dire le battute?
161
00:10:20,550 --> 00:10:25,680
(Chris) Sì. Lo script contiene
l’audio descrizione
162
00:10:25,680 --> 00:10:29,120
organizzata
secondo il minutaggio.
163
00:10:29,120 --> 00:10:33,640
Si possono
aggiungere nello script
164
00:10:33,640 --> 00:10:38,240
anche informazioni
per il doppiatore.
165
00:10:38,300 --> 00:10:41,600
Si possono
dare informazioni sull’intonazione
166
00:10:41,600 --> 00:10:46,040
o la prosodia richieste,
167
00:10:46,340 --> 00:10:53,000
o su quale battuta
168
00:10:53,000 --> 00:10:55,160
precede la descrizione.
169
00:10:55,160 --> 00:10:57,760
Così il doppiatore
170
00:10:57,760 --> 00:10:59,440
può orientarsi meglio
171
00:10:59,440 --> 00:11:01,880
e assecondare
172
00:11:01,880 --> 00:11:07,600
le esigenze del committente.
173
00:11:08,000 --> 00:11:14,680
Così tu puoi dedicarti
174
00:11:14,680 --> 00:11:17,560
al tuo mestiere di audio descrittore,
175
00:11:17,860 --> 00:11:22,000
e chi registra
può concentrarsi sul proprio,
176
00:11:22,000 --> 00:11:25,450
che può essere il doppiaggio
177
00:11:25,450 --> 00:11:28,000
o la lettura
della audio descrizione.
178
00:11:28,300 --> 00:11:30,920
(Enza) Perfetto, grazie mille.
179
00:11:30,920 --> 00:11:33,920
Puoi farci vedere
180
00:11:33,920 --> 00:11:37,280
come si usa ADauthor?
181
00:11:37,280 --> 00:11:40,840
(Chris) Certo,
vi mostro un piccolo progetto.
182
00:11:42,500 --> 00:11:44,240
Creiamo un nuovo progetto.
183
00:11:47,880 --> 00:11:52,240
Per identificarlo,
diamo un nome
184
00:12:02,720 --> 00:12:04,960
e scegliamo il file video.
185
00:12:08,000 --> 00:12:13,200
Poi scegliamo
le impostazioni per il sintetizzatore.
186
00:12:14,300 --> 00:12:17,600
Selezionate un archivio
per il progetto,
187
00:12:17,600 --> 00:12:21,200
cliccate su Salva
e siete pronti ad iniziare.
188
00:12:24,300 --> 00:12:26,800
Potete navigare nel video
189
00:12:26,800 --> 00:12:29,640
e trovare la posizione per l'AD.
190
00:12:29,640 --> 00:12:32,200
Cliccate su Aggiungi
per aggiungerla.
191
00:12:33,400 --> 00:12:35,760
Impostate il sintetizzatore
192
00:12:36,700 --> 00:12:38,280
e digitate il testo.
193
00:12:42,800 --> 00:12:44,000
Cliccate su Salva.
194
00:12:44,000 --> 00:12:47,080
Poi potete ascoltare
l’audio descrizione:
195
00:12:47,080 --> 00:12:51,200
Una lettera scritta in Braille
mi offre una nuova opportunità.
196
00:12:57,000 --> 00:12:59,200
Lo stesso vale se volete creare
197
00:12:59,200 --> 00:13:02,160
un’AD con la vostra registrazione,
198
00:13:02,160 --> 00:13:03,800
senza il sintetizzatore.
199
00:13:05,300 --> 00:13:06,720
Si clicca su Aggiungi,
200
00:13:06,920 --> 00:13:09,560
si seleziona
un capitolo da registrare,
201
00:13:12,600 --> 00:13:13,880
si registra,
202
00:13:14,560 --> 00:13:17,040
e una volta finito
si clicca su Salva
203
00:13:17,340 --> 00:13:20,000
e l’audio descrizione viete aggiunta.
204
00:13:20,100 --> 00:13:24,680
I miei primi passi a bordo
per aprire la porta
205
00:13:24,680 --> 00:13:28,240
per andare sottocoperta e prepararmi.
206
00:13:31,000 --> 00:13:34,640
Si può usare l’AD
dei doppiatori professionisti.
207
00:13:35,160 --> 00:13:36,640
Si clicca su Aggiungi,
208
00:13:36,640 --> 00:13:39,720
si sceglie il file audio
e poi si salva.
209
00:13:43,800 --> 00:13:49,240
Sono Andrea Cionna, atleta paralimpico cieco,
e la vela è il mio sport.
210
00:13:50,000 --> 00:13:52,720
Si può esportare
il progetto come video.
211
00:13:52,720 --> 00:13:57,120
Anche come video
con audio mixato o selettivo,
212
00:13:57,120 --> 00:14:00,920
per tutto la colonna sonora originale
o per quella dell’AD,
213
00:14:00,920 --> 00:14:03,360
o anche come script.
214
00:14:03,360 --> 00:14:05,720
(Enza) Ok. Grazie mille, Chris.
215
00:14:05,720 --> 00:14:07,100
(Chris) Grazie mille.
216
00:14:07,720 --> 00:14:09,920
Le immagini utilizzate
217
00:14:09,920 --> 00:14:12,800
provengono dal sito
Public Domain Vectors,
218
00:14:12,800 --> 00:14:15,800
che ha immagini
vettoriali royalty free
219
00:14:15,800 --> 00:14:20,500
sotto la licenza Creative Commons
Universal Public Domain Dedication.
220
00:14:20,800 --> 00:14:25,840
Il video è stato preparato
da Enza Minutella dell'Università di Torino
221
00:14:25,840 --> 00:14:30,100
e da Chriss Damm, sviluppatore di software
e creatore di ADauthor.
222
00:14:30,100 --> 00:14:33,880
Il video è stato prodotto
e sottotitolato da Elisa Perego,
223
00:14:33,880 --> 00:14:37,920
Angelika De Marchis, Laura Marini,
dell'Università di Trieste.
224
00:14:37,920 --> 00:14:40,000
Il narratore è Annalisa Navetta.
225
00:14:40,300 --> 00:14:45,880
Puoi contattare Elisa Perego a:
eperego@units.it