1 00:00:07,200 --> 00:00:10,920 EASIT. Easy Access for Social Inclusion Training. 2 00:00:12,200 --> 00:00:16,080 Unità 3B: Lingua Facile da capire e audio descrizione. 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,720 Elemento 3: aspetti tecnici. 4 00:00:18,720 --> 00:00:19,720 Altro video: 5 00:00:19,720 --> 00:00:22,120 “Software per l’AD: intervista”. 6 00:00:22,120 --> 00:00:23,680 In questa intervista, 7 00:00:23,680 --> 00:00:28,240 Enza Minutella intervisterà Chriss Damm. 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,640 Minutella ha conseguito un dottorato in Traduzione 9 00:00:32,640 --> 00:00:34,360 all’Università di Warwick. 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,200 È ricercatrice di lingua inglese 11 00:00:37,200 --> 00:00:41,410 presso L’Università di Torino, dove insegna traduzione 12 00:00:41,410 --> 00:00:44,880 e dirige il master “MAVTO” in traduzione audiovisiva. 13 00:00:44,880 --> 00:00:48,220 Ricerca nell'campo della traduzione audiovisiva, 14 00:00:48,220 --> 00:00:52,100 del doppiaggio di film di animazione e multilingui 15 00:00:52,100 --> 00:00:55,650 dell’influenza dell’inglese sull’italiano doppiato, 16 00:00:55,650 --> 00:00:58,280 dell’AD e dell’accessibilità, 17 00:00:58,280 --> 00:01:01,140 della traduzione dell’umorismo e teatrale 18 00:01:01,140 --> 00:01:04,340 e dell’adattamento cinematografico. 19 00:01:04,350 --> 00:01:07,590 Le sue pubblicazioni includono due monografie: 20 00:01:07,590 --> 00:01:10,980 (Re)Creating Language Identities in Animated Films. 21 00:01:10,980 --> 00:01:13,990 Dubbing Linguistic Variation (Palgrave, 2021), 22 00:01:13,990 --> 00:01:16,080 e Reclaiming Romeo and Juliet: 23 00:01:16,080 --> 00:01:21,200 Italian Translations for Page, Stage and Screen (Rodopi, 2013). 24 00:01:22,120 --> 00:01:27,100 Chriss Damm sviluppa software ed è consulente di accessibilità 25 00:01:27,100 --> 00:01:31,680 Ha lavorato per anni all’Università di Masaryk, 26 00:01:31,680 --> 00:01:34,400 per aiutare gli studenti con disabilità. 27 00:01:34,400 --> 00:01:38,380 Ha sviluppato un sistema di trascrizione dal vivo, Polygraf, 28 00:01:38,380 --> 00:01:41,080 per gli studenti con problemi di udito. 29 00:01:41,200 --> 00:01:44,990 Specialista nella creazione di materiali accessibili, 30 00:01:44,990 --> 00:01:49,800 ha organizzato dal 2011 servizi di accessibilità 31 00:01:49,800 --> 00:01:52,000 per eventi dal vivo e conferenze 32 00:01:52,000 --> 00:01:54,320 sulla lingua dei segni, 33 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 la traduzione text-to-speech, 34 00:01:56,200 --> 00:01:57,960 i sistemi di orientamento. 35 00:01:57,960 --> 00:02:00,450 Per alcuni anni si è dedicato 36 00:02:00,450 --> 00:02:04,070 a servizi di creazione di audio descrizione 37 00:02:04,070 --> 00:02:06,480 per film e spettacoli dal vivo, 38 00:02:06,480 --> 00:02:10,280 e ha sviluppato un’applicazione desktop, ADauthor, 39 00:02:10,280 --> 00:02:12,400 per semplificarne la creazione. 40 00:02:12,400 --> 00:02:15,400 Il video si concentrerà sul''applicazione. 41 00:02:16,160 --> 00:02:17,100 (Enza) Ciao! 42 00:02:17,100 --> 00:02:21,640 Vorrei farti alcune domande su ADauthor. 43 00:02:21,640 --> 00:02:26,300 Innanzitutto, perché hai sviluppato questo software? 44 00:02:26,300 --> 00:02:27,720 (Chris) Ciao Vincenza! 45 00:02:27,720 --> 00:02:30,600 Ho iniziato a sviluppare questo software 46 00:02:30,600 --> 00:02:34,880 più per aiutare me stesso. 47 00:02:34,880 --> 00:02:37,120 In quanto persona ipovedente 48 00:02:37,120 --> 00:02:43,990 faccio fatica a seguire i video 49 00:02:44,120 --> 00:02:49,320 ed è difficile trovare contenuti adatti 50 00:02:49,320 --> 00:02:54,840 a persone con disabilità visive. 51 00:02:55,160 --> 00:03:00,000 Quando si chiede il perchè ai creatori di contenuti 52 00:03:00,040 --> 00:03:04,080 in genere rispondono: “perché è complicato, 53 00:03:04,080 --> 00:03:07,920 troppo costoso e richiede molto tempo”. 54 00:03:08,220 --> 00:03:11,360 Ascoltando queste parole, 55 00:03:11,360 --> 00:03:14,280 ho provato a trovare una soluzione. 56 00:03:14,280 --> 00:03:18,200 Quando mi sono reso conto 57 00:03:18,200 --> 00:03:21,880 che non esisteva alcun software di questo tipo, 58 00:03:21,880 --> 00:03:25,800 con il mio precedente datore di lavoro, 59 00:03:25,800 --> 00:03:28,280 l’università e gli insegnati, 60 00:03:28,280 --> 00:03:31,640 ho cercato di capire come rendere 61 00:03:31,640 --> 00:03:37,200 il materiale multimediale usato nelle lezioni 62 00:03:37,200 --> 00:03:40,600 accessibile agli studenti con disabilità. 63 00:03:40,600 --> 00:03:45,280 Quando abbiamo iniziato a ricercare 64 00:03:45,280 --> 00:03:50,400 soluzioni per semplificare il processo, 65 00:03:50,400 --> 00:03:54,150 ci siamo resi conto che nulla sul mercato funziona, 66 00:03:54,150 --> 00:03:57,900 soprattutto nulla che gli insegnanti 67 00:03:57,960 --> 00:04:04,240 possano usare in modo indipendente, 68 00:04:04,240 --> 00:04:07,100 senza l’assistenza di un tecnico 69 00:04:07,100 --> 00:04:11,160 o di qualcuno che registri. 70 00:04:11,200 --> 00:04:15,720 Per questo ho iniziato a sviluppare il software. 71 00:04:17,000 --> 00:04:20,560 (Enza) Perchè pensi che ADauthor sia utile? 72 00:04:21,560 --> 00:04:27,840 (Chriss) A differenza delle app disponibili sul mercato, 73 00:04:27,840 --> 00:04:31,080 ADauthor permette 74 00:04:31,080 --> 00:04:37,720 di realizzare AD per ogni produzione. 75 00:04:37,720 --> 00:04:43,920 È utile per un insegnante che vuole aggiungere 76 00:04:43,920 --> 00:04:48,400 l’accessibilità, le notifiche 77 00:04:48,400 --> 00:04:52,880 o qualsiasi descrizione dei proprio video, 78 00:04:52,880 --> 00:04:57,250 e che non ha competenze di video editing 79 00:04:57,250 --> 00:05:01,760 o registrazione. 80 00:05:02,000 --> 00:05:04,880 È inoltre utile per produzioni più grandi, 81 00:05:04,880 --> 00:05:11,040 e per qualsiasi video maker o youtuber, 82 00:05:11,040 --> 00:05:16,000 che dedicano tempo alla creazione dei contenuti 83 00:05:16,000 --> 00:05:19,920 e che esigono maggiore qualità. 84 00:05:19,920 --> 00:05:23,920 ADauthor offre un compromesso 85 00:05:23,920 --> 00:05:28,080 per soddisfare tutte queste esigenze. 86 00:05:28,380 --> 00:05:30,920 (Enza) Perciò può essere usata 87 00:05:30,920 --> 00:05:37,200 da insegnanti e da professionisti. 88 00:05:37,280 --> 00:05:40,800 (Chris) Esatto. Gli insegnanti possono 89 00:05:40,800 --> 00:05:43,360 creare contenuti velocemente, 90 00:05:43,360 --> 00:05:47,200 senza sprecare tempo e soldi 91 00:05:47,200 --> 00:05:49,400 nel renderli accessibili. 92 00:05:49,400 --> 00:05:51,840 Ma anche le grandi produzioni 93 00:05:51,840 --> 00:05:57,440 con speaker professionisti e registrazioni di livello 94 00:05:57,440 --> 00:05:59,360 possono utilizzarla. 95 00:05:59,360 --> 00:06:02,200 ADauthor offre una soluzione ad entrambi. 96 00:06:02,360 --> 00:06:07,200 (Enza) Io stessa la uso con questo scopo, 97 00:06:07,200 --> 00:06:11,720 per creare lezioni 98 00:06:11,720 --> 00:06:14,840 per gli audio descrittori. 99 00:06:15,200 --> 00:06:17,040 (Chris) Esatto. 100 00:06:17,100 --> 00:06:23,040 Il sistema offre la possibilità di preparare 101 00:06:23,040 --> 00:06:26,080 una descrizione inserendo del testo. 102 00:06:26,080 --> 00:06:29,120 E poi di usare la sintesi vocale 103 00:06:29,120 --> 00:06:35,360 per ascoltare la descrizione nel video, 104 00:06:35,360 --> 00:06:40,300 senza dover creare file o registrazioni. 105 00:06:40,300 --> 00:06:43,320 Si può aggiungere al momento giusto: 106 00:06:43,320 --> 00:06:47,700 si digita il testo, che è letto dal sintetizzatore, 107 00:06:47,700 --> 00:06:51,080 e così si può ascoltare la descrizione. 108 00:06:51,080 --> 00:06:55,400 Questo dà la possibilità agli studenti 109 00:06:55,400 --> 00:06:59,480 di vedere qual è l’impatto della AD: 110 00:06:59,480 --> 00:07:01,840 se ho un'AD di cinque frasi, 111 00:07:01,840 --> 00:07:07,550 posso sentire se interferisce con i dialoghi, 112 00:07:08,000 --> 00:07:12,700 Se non sono sicuro della descrizione, 113 00:07:12,700 --> 00:07:17,120 posso farla ascoltare al mio collega 114 00:07:17,120 --> 00:07:19,300 che mi può dire: “Sì, ha senso”, 115 00:07:19,300 --> 00:07:22,000 oppure “Non ho idea di cosa abbia detto”. 116 00:07:24,000 --> 00:07:30,120 (Enza) Puoi spiegarci le funzioni di ADauthor? 117 00:07:30,280 --> 00:07:32,900 Cosa mi permette di fare? 118 00:07:34,440 --> 00:07:43,320 Hai parlato della voce sintetica, 119 00:07:43,320 --> 00:07:45,400 ma posso registrare la mia voce? 120 00:07:45,440 --> 00:07:47,280 (Chris) Sì. 121 00:07:47,280 --> 00:07:50,880 Come ho detto prima, 122 00:07:50,880 --> 00:07:57,440 gli insegnanti e gli studenti possono iniziare da cose semplici 123 00:07:57,440 --> 00:08:01,000 e usare soluzioni veloci come la sintesi vocale, 124 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 e avere un riscontro veloce. 125 00:08:02,800 --> 00:08:08,880 Ma se vuoi creare contenuti su YouTube, 126 00:08:09,080 --> 00:08:12,560 e vuoi aggiungere l’audio descrizione, 127 00:08:12,560 --> 00:08:17,040 o un audio commento, 128 00:08:17,040 --> 00:08:19,760 puoi registrare la tua voce. 129 00:08:19,760 --> 00:08:24,360 È possibile seguire il video, 130 00:08:24,360 --> 00:08:28,520 aggiungere la voce al posto del testo scritto, 131 00:08:28,520 --> 00:08:31,120 e avere un riscontro immediato. 132 00:08:31,120 --> 00:08:35,720 Se siete una produzione di alto livello 133 00:08:35,720 --> 00:08:38,160 e volete la voce di un artista 134 00:08:38,160 --> 00:08:42,560 o di un certo attore che commenta 135 00:08:42,560 --> 00:08:45,520 il vostro film o il vostro documentario, 136 00:08:45,520 --> 00:08:52,500 le registrazioni possono essere fatte dall'attore. 137 00:08:52,560 --> 00:08:54,500 Voi le ricevete 138 00:08:54,500 --> 00:08:58,600 e potete aggiungerle al video usando ADauthor, 139 00:08:58,600 --> 00:09:03,480 senza modificare il video o mixare il suono. 140 00:09:03,480 --> 00:09:07,680 ADauthor dà la possibilità 141 00:09:07,680 --> 00:09:12,120 di scrivere il testo, 142 00:09:12,120 --> 00:09:14,700 (come un vero audio descrittore, 143 00:09:14,700 --> 00:09:16,720 che si scrive le AD), 144 00:09:16,720 --> 00:09:18,960 di ascoltarlo con voce sintetica. 145 00:09:18,960 --> 00:09:24,000 Quando si è soddisfatti di quanto scritto, 146 00:09:24,000 --> 00:09:26,240 si può esportare la trascrizione. 147 00:09:26,240 --> 00:09:29,960 Questa diventerà lo script 148 00:09:29,960 --> 00:09:33,680 dei doppiatori professionisti. 149 00:09:33,680 --> 00:09:36,640 Quindi si registra il testo, 150 00:09:36,640 --> 00:09:38,560 si ascolta, si controlla, 151 00:09:38,560 --> 00:09:44,600 si fa il test sensoriale 152 00:09:44,600 --> 00:09:46,880 e quello per l’utente. 153 00:09:46,880 --> 00:09:48,800 Quando si è sicuri, 154 00:09:48,800 --> 00:09:52,280 si invia il tutto ai doppiatori, 155 00:09:52,280 --> 00:09:55,040 risparmiando tempo e denaro. 156 00:09:56,560 --> 00:10:01,240 (Enza) E posso esportare lo script? 157 00:10:01,240 --> 00:10:08,440 E lo script contiene già il minutaggio? 158 00:10:08,740 --> 00:10:10,320 (Chris) Esatto. 159 00:10:10,320 --> 00:10:15,840 (Enza) E il professionista 160 00:10:15,840 --> 00:10:20,250 può quindi iniziare a dire le battute? 161 00:10:20,550 --> 00:10:25,680 (Chris) Sì. Lo script contiene l’audio descrizione 162 00:10:25,680 --> 00:10:29,120 organizzata secondo il minutaggio. 163 00:10:29,120 --> 00:10:33,640 Si possono aggiungere nello script 164 00:10:33,640 --> 00:10:38,240 anche informazioni per il doppiatore. 165 00:10:38,300 --> 00:10:41,600 Si possono dare informazioni sull’intonazione 166 00:10:41,600 --> 00:10:46,040 o la prosodia richieste, 167 00:10:46,340 --> 00:10:53,000 o su quale battuta 168 00:10:53,000 --> 00:10:55,160 precede la descrizione. 169 00:10:55,160 --> 00:10:57,760 Così il doppiatore 170 00:10:57,760 --> 00:10:59,440 può orientarsi meglio 171 00:10:59,440 --> 00:11:01,880 e assecondare 172 00:11:01,880 --> 00:11:07,600 le esigenze del committente. 173 00:11:08,000 --> 00:11:14,680 Così tu puoi dedicarti 174 00:11:14,680 --> 00:11:17,560 al tuo mestiere di audio descrittore, 175 00:11:17,860 --> 00:11:22,000 e chi registra può concentrarsi sul proprio, 176 00:11:22,000 --> 00:11:25,450 che può essere il doppiaggio 177 00:11:25,450 --> 00:11:28,000 o la lettura della audio descrizione. 178 00:11:28,300 --> 00:11:30,920 (Enza) Perfetto, grazie mille. 179 00:11:30,920 --> 00:11:33,920 Puoi farci vedere 180 00:11:33,920 --> 00:11:37,280 come si usa ADauthor? 181 00:11:37,280 --> 00:11:40,840 (Chris) Certo, vi mostro un piccolo progetto. 182 00:11:42,500 --> 00:11:44,240 Creiamo un nuovo progetto. 183 00:11:47,880 --> 00:11:52,240 Per identificarlo, diamo un nome 184 00:12:02,720 --> 00:12:04,960 e scegliamo il file video. 185 00:12:08,000 --> 00:12:13,200 Poi scegliamo le impostazioni per il sintetizzatore. 186 00:12:14,300 --> 00:12:17,600 Selezionate un archivio per il progetto, 187 00:12:17,600 --> 00:12:21,200 cliccate su Salva e siete pronti ad iniziare. 188 00:12:24,300 --> 00:12:26,800 Potete navigare nel video 189 00:12:26,800 --> 00:12:29,640 e trovare la posizione per l'AD. 190 00:12:29,640 --> 00:12:32,200 Cliccate su Aggiungi per aggiungerla. 191 00:12:33,400 --> 00:12:35,760 Impostate il sintetizzatore 192 00:12:36,700 --> 00:12:38,280 e digitate il testo. 193 00:12:42,800 --> 00:12:44,000 Cliccate su Salva. 194 00:12:44,000 --> 00:12:47,080 Poi potete ascoltare l’audio descrizione: 195 00:12:47,080 --> 00:12:51,200 Una lettera scritta in Braille mi offre una nuova opportunità. 196 00:12:57,000 --> 00:12:59,200 Lo stesso vale se volete creare 197 00:12:59,200 --> 00:13:02,160 un’AD con la vostra registrazione, 198 00:13:02,160 --> 00:13:03,800 senza il sintetizzatore. 199 00:13:05,300 --> 00:13:06,720 Si clicca su Aggiungi, 200 00:13:06,920 --> 00:13:09,560 si seleziona un capitolo da registrare, 201 00:13:12,600 --> 00:13:13,880 si registra, 202 00:13:14,560 --> 00:13:17,040 e una volta finito si clicca su Salva 203 00:13:17,340 --> 00:13:20,000 e l’audio descrizione viete aggiunta. 204 00:13:20,100 --> 00:13:24,680 I miei primi passi a bordo per aprire la porta 205 00:13:24,680 --> 00:13:28,240 per andare sottocoperta e prepararmi. 206 00:13:31,000 --> 00:13:34,640 Si può usare l’AD dei doppiatori professionisti. 207 00:13:35,160 --> 00:13:36,640 Si clicca su Aggiungi, 208 00:13:36,640 --> 00:13:39,720 si sceglie il file audio e poi si salva. 209 00:13:43,800 --> 00:13:49,240 Sono Andrea Cionna, atleta paralimpico cieco, e la vela è il mio sport. 210 00:13:50,000 --> 00:13:52,720 Si può esportare il progetto come video. 211 00:13:52,720 --> 00:13:57,120 Anche come video con audio mixato o selettivo, 212 00:13:57,120 --> 00:14:00,920 per tutto la colonna sonora originale o per quella dell’AD, 213 00:14:00,920 --> 00:14:03,360 o anche come script. 214 00:14:03,360 --> 00:14:05,720 (Enza) Ok. Grazie mille, Chris. 215 00:14:05,720 --> 00:14:07,100 (Chris) Grazie mille. 216 00:14:07,720 --> 00:14:09,920 Le immagini utilizzate 217 00:14:09,920 --> 00:14:12,800 provengono dal sito Public Domain Vectors, 218 00:14:12,800 --> 00:14:15,800 che ha immagini vettoriali royalty free 219 00:14:15,800 --> 00:14:20,500 sotto la licenza Creative Commons Universal Public Domain Dedication. 220 00:14:20,800 --> 00:14:25,840 Il video è stato preparato da Enza Minutella dell'Università di Torino 221 00:14:25,840 --> 00:14:30,100 e da Chriss Damm, sviluppatore di software e creatore di ADauthor. 222 00:14:30,100 --> 00:14:33,880 Il video è stato prodotto e sottotitolato da Elisa Perego, 223 00:14:33,880 --> 00:14:37,920 Angelika De Marchis, Laura Marini, dell'Università di Trieste. 224 00:14:37,920 --> 00:14:40,000 Il narratore è Annalisa Navetta. 225 00:14:40,300 --> 00:14:45,880 Puoi contattare Elisa Perego a: eperego@units.it