1 00:00:07,280 --> 00:00:11,120 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social. 2 00:00:13,248 --> 00:00:15,431 Unidad 3B. 3 00:00:16,257 --> 00:00:18,757 LFC y audiodescripción. 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,711 Elemento 3. Aspectos técnicos. 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,528 Vídeo: Locución. 6 00:00:27,524 --> 00:00:31,884 Soy Luis Alonso-Bacigalupe, de la Universidade de Vigo, en España. 7 00:00:32,280 --> 00:00:34,442 En este pequeño vídeo, 8 00:00:34,979 --> 00:00:38,169 creado por mi compañera Lourdes Lorenzo-García, 9 00:00:38,680 --> 00:00:40,978 os daré un resumen 10 00:00:41,480 --> 00:00:45,160 de los programas más usados para preparar las locuciones, 11 00:00:45,281 --> 00:00:47,733 teniendo en cuenta su importancia 12 00:00:48,053 --> 00:00:52,574 con respecto a las personas ciegas con discapacidad cognitiva. 13 00:00:55,761 --> 00:00:58,667 En el proyecto europeo ADLAB PRO, 14 00:00:59,040 --> 00:01:02,630 Nina Reviers, de la Universidad de Amberes, 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,120 destacó la importancia de la locución en la audiodescripción. 16 00:01:08,072 --> 00:01:10,917 La llamada "información paralingüística" 17 00:01:11,400 --> 00:01:14,440 puede tener un gran impacto en el significado. 18 00:01:16,327 --> 00:01:20,796 Teniendo en cuenta a las personas ciegas con discapacidad cognitiva, 19 00:01:21,600 --> 00:01:25,933 la locución y los principios relacionados con la "escuchabilidad" 20 00:01:26,507 --> 00:01:28,681 tienen que ser una prioridad. 21 00:01:31,200 --> 00:01:36,692 Hay varios programas profesionales para preparar la locución de una AD: 22 00:01:38,280 --> 00:01:42,390 Pro Tools, Logic Pro, Cockos Reaper, 23 00:01:42,994 --> 00:01:47,165 Adobe Audition, WavePad, FL Studio, 24 00:01:47,673 --> 00:01:51,680 Sound Forge Audio o Noblurway Mosaic. 25 00:01:54,161 --> 00:01:57,356 También se pueden usar programas gratuitos como 26 00:01:57,973 --> 00:02:01,721 Audacity, Ardour, Free Sound Recorder, 27 00:02:02,400 --> 00:02:05,253 AVS Audio Recorder (para PC), 28 00:02:05,880 --> 00:02:10,920 o Garage Band, Quick Time o Ocean Audio (para Mac). 29 00:02:12,436 --> 00:02:17,998 Cuentan con plugins básicos, compresores EQ, etc., 30 00:02:18,600 --> 00:02:21,680 que pueden ser de utilidad a la hora de grabar. 31 00:02:24,400 --> 00:02:28,291 En España, la app AudescMobile 32 00:02:28,560 --> 00:02:32,212 la desarrollaron S-Dos, CTI, 33 00:02:32,926 --> 00:02:35,793 la ONCE y la Fundación Vodafone España. 34 00:02:37,160 --> 00:02:39,067 Es una app gratuita 35 00:02:39,312 --> 00:02:42,328 que se puede instalar en dispositivos móviles 36 00:02:42,480 --> 00:02:46,440 y en tablets de iOS y Android, 37 00:02:47,480 --> 00:02:53,474 y permite a las personas ciegas acceder a películas y series audiodescritas. 38 00:02:55,763 --> 00:03:00,666 Sin embargo, los usuarios han detectado problemas de sincronización. 39 00:03:03,051 --> 00:03:04,834 Además, el ISTRAD, 40 00:03:05,360 --> 00:03:09,585 el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, 41 00:03:10,195 --> 00:03:14,981 ha desarrollado el TrAD-Software, un programa que se puede usar 42 00:03:15,409 --> 00:03:18,318 para escribir textos audiodescritos 43 00:03:18,600 --> 00:03:21,921 y para grabar la voz del audiodescriptor. 44 00:03:25,232 --> 00:03:29,978 Aquí podéis ver la interfaz de Noblurway Mosaic, 45 00:03:30,465 --> 00:03:32,142 como ejemplo. 46 00:03:34,960 --> 00:03:38,522 El aspecto de una rythmo band digital 47 00:03:38,920 --> 00:03:43,600 permite sincronizar a la perfección los diálogos y la AD. 48 00:03:45,796 --> 00:03:48,356 En cuanto a la audiodescripción, 49 00:03:49,040 --> 00:03:53,945 la banda marcará los silencios en vez de los fragmentos de diálogo. 50 00:03:55,160 --> 00:03:59,006 El audiodescriptor, uno o dos, en este programa, 51 00:03:59,479 --> 00:04:04,091 identificará rápidamente cada silencio (posible espacio para escribir) 52 00:04:04,286 --> 00:04:09,642 donde podrá añadir un comentario, pues no hay diálogo, ni sonido. 53 00:04:12,527 --> 00:04:14,635 Durante la sesión de grabación, 54 00:04:14,937 --> 00:04:19,007 el actor comienza a leer cada línea de AD 55 00:04:19,367 --> 00:04:22,492 en cuanto ve la línea lisa (silencio). 56 00:04:23,472 --> 00:04:27,287 Además, también puede ver las notas, si las hay, 57 00:04:27,560 --> 00:04:32,306 que ha dejado el audiodescriptor en la pestaña de texto adicional, 58 00:04:32,600 --> 00:04:37,576 es decir, información sobre la locución del actor o actriz. 59 00:04:39,640 --> 00:04:41,920 Aquí tenéis un ejemplo. 60 00:04:45,718 --> 00:04:48,812 Cada línea de audiodescripción se puede alargar 61 00:04:49,075 --> 00:04:51,675 para ocupar todo el espacio disponible. 62 00:04:52,663 --> 00:04:55,328 A diferencia de los guiones en papel, 63 00:04:55,646 --> 00:04:59,757 no es necesario apuntar el código de tiempo de las líneas, 64 00:05:00,091 --> 00:05:04,416 ya que se asigna automáticamente al acceder al texto. 65 00:05:06,926 --> 00:05:10,196 Si fuera necesario, el texto con la AD 66 00:05:10,320 --> 00:05:16,011 se puede exportar en un documento con los códigos de tiempo y las notas. 67 00:05:18,840 --> 00:05:21,346 Para publicar las audiodescripciones, 68 00:05:21,847 --> 00:05:25,329 se pueden usar varios formatos de descarga. 69 00:05:25,789 --> 00:05:27,549 Algunos se basan en texto, 70 00:05:27,800 --> 00:05:31,160 mientras que otros se basan en el audio y el vídeo. 71 00:05:33,320 --> 00:05:35,320 Los formatos basados en texto. 72 00:05:35,515 --> 00:05:39,192 Estos se pueden descargar como WebVTT, 73 00:05:40,053 --> 00:05:44,557 TXT, DOC, Merged TXT, Merged DOC, 74 00:05:45,280 --> 00:05:48,610 Stamped Doc y Merged Doc (Stamped). 75 00:05:51,000 --> 00:05:52,494 En los otros formatos, 76 00:05:53,343 --> 00:05:56,152 la audiodescripción, sin el audio original, 77 00:05:56,273 --> 00:06:00,768 se puede descargar en MP3, OGG o WAV. 78 00:06:02,760 --> 00:06:08,608 Una carpeta con la audiodescripción, el archivo original y los subtítulos 79 00:06:09,304 --> 00:06:15,206 se puede descargar como MP4, MP3, OGG o WAV. 80 00:06:18,426 --> 00:06:21,778 Como los reproductores de vídeo más utilizados 81 00:06:22,242 --> 00:06:27,681 no leen las pistas de descripción WebVTT o las pistas de audio secundarias, 82 00:06:28,298 --> 00:06:32,432 podéis usar el plugin 3Play con fines académicos. 83 00:06:33,844 --> 00:06:36,356 Este plugin reproduce el vídeo 84 00:06:36,809 --> 00:06:40,662 y la pista secundaria con la AD a la vez. 85 00:06:44,350 --> 00:06:47,230 El plugin 3Play es una herramienta gratuita. 86 00:06:47,709 --> 00:06:51,229 Al usarla, se puede crear un vídeo accesible. 87 00:06:52,887 --> 00:06:58,104 Este plugin es compatible con la mayoría de reproductores de vídeo. 88 00:06:59,120 --> 00:07:03,970 Permite a los usuarios añadir subtítulos y AD. 89 00:07:05,815 --> 00:07:09,477 Podéis probarlo con el enlace que aparece en pantalla. 90 00:07:11,760 --> 00:07:12,767 ¡Importante! 91 00:07:13,520 --> 00:07:17,799 Tras la locución, el audio se debe editar 92 00:07:18,680 --> 00:07:22,000 con especial atención a los ruidos indeseados 93 00:07:22,530 --> 00:07:25,197 y a la calidad del sonido, 94 00:07:25,800 --> 00:07:30,080 es decir, velocidad y tono adecuados, pausas estratégicas, 95 00:07:30,600 --> 00:07:32,040 respiración adecuada… 96 00:07:34,487 --> 00:07:38,967 En el proceso de edición, el tipo de archivo y la calidad del audio, 97 00:07:39,520 --> 00:07:43,687 los bitrates, la frecuencia, y el sonido mono o estéreo, 98 00:07:44,353 --> 00:07:48,934 se tienen que seleccionar y tener en cuenta según el medio, 99 00:07:49,520 --> 00:07:52,720 películas, series de televisión… 100 00:07:54,884 --> 00:07:58,044 Se da más información sobre la audiodescripción, 101 00:07:58,542 --> 00:08:04,081 los tipos y qué elementos transferir en un vídeo de esta unidad: 102 00:08:04,920 --> 00:08:08,874 "La creación, adaptación y validación 103 00:08:09,048 --> 00:08:12,562 de audiodescripciones y audiosubtítulos 104 00:08:12,720 --> 00:08:16,920 fáciles de comprender" producido por Elisa Perego. 105 00:08:18,640 --> 00:08:23,227 Las entrevistas con usuarios realizadas por Ester Hedberg: 106 00:08:24,339 --> 00:08:27,164 "Audiodescripción y audiosubtítulos. 107 00:08:27,783 --> 00:08:32,383 Los usuarios opinan sobre la AD y los audiosubtítulos Camilla" 108 00:08:32,788 --> 00:08:35,545 Y "Audiodescripción y audiosubtítulos. 109 00:08:35,666 --> 00:08:39,884 Los usuarios opinan sobre la AD y los audiosubtítulos Anna" 110 00:08:40,440 --> 00:08:45,280 no os las podéis perder si queréis saber sus necesidades de primera mano. 111 00:08:46,680 --> 00:08:49,960 También podéis mirar las directrices de AD 112 00:08:50,090 --> 00:08:52,570 en el enlace que aparece en pantalla, 113 00:08:52,851 --> 00:08:57,174 para conocer los principales aspectos de la locución de AD. 114 00:08:59,568 --> 00:09:03,962 Este vídeo lo ha preparado Lourdes Lorenzo-García, 115 00:09:04,337 --> 00:09:06,237 de la Universidade de Vigo. 116 00:09:06,683 --> 00:09:11,706 Su correo es: llorenzo@uvigo.es. 117 00:09:14,440 --> 00:09:18,128 El proyecto EASIT ha recibido fondos de la Comisión Europea, 118 00:09:18,280 --> 00:09:20,795 dentro del programa Erasmus+ de Asociaciones Estratégicas 119 00:09:20,915 --> 00:09:22,303 de la Educación superior, 120 00:09:22,549 --> 00:09:29,411 convenio de subvención 2018-1-ES01-KA203-05275. 121 00:09:30,105 --> 00:09:32,978 El apoyo de la Comisión Europea en la producción de este material 122 00:09:33,108 --> 00:09:35,764 no implica que apruebe sus contenidos, 123 00:09:36,081 --> 00:09:38,350 que reflejan solo la visión de los autores. 124 00:09:38,629 --> 00:09:40,839 La Comisión no se hace responsable 125 00:09:40,960 --> 00:09:44,450 de cualquier uso que se haga de la información que contiene. 126 00:09:45,200 --> 00:09:48,319 Este material tiene una licencia Creative Commons, 127 00:09:48,534 --> 00:09:51,446 licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0. 128 00:09:52,240 --> 00:09:53,984 Socios del proyecto EASIT: 129 00:09:54,331 --> 00:09:56,618 Universitat Autònoma de Barcelona, 130 00:09:56,883 --> 00:09:59,161 Università degli Studi di Trieste, 131 00:09:59,425 --> 00:10:00,977 Universidade de Vigo, 132 00:10:01,159 --> 00:10:03,317 Stiftung Universität Hildesheim, 133 00:10:03,485 --> 00:10:04,715 SDI München, 134 00:10:04,994 --> 00:10:06,155 Dyslexiförbundet, 135 00:10:06,544 --> 00:10:08,304 Radiotelevisija Slovenija, 136 00:10:08,473 --> 00:10:09,536 Zavod Risa. 137 00:10:16,680 --> 00:10:20,520 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social.