1 00:00:07,150 --> 00:00:11,010 EASIT, utbildning i tillgänglig information. 2 00:00:12,760 --> 00:00:18,390 Enhet 3b. Begripligt, syntolkning och uppläst textremsa. 3 00:00:18,787 --> 00:00:25,110 Element 1. Vad är begriplig syntolkning och begriplig uppläst textremsa? 4 00:00:25,462 --> 00:00:29,710 Användarnas åsikter på syntolkning och uppläst textremsa. 5 00:00:30,510 --> 00:00:34,700 Denna video innehåller en intervju med användaren Inger Rålenius. 6 00:00:35,033 --> 00:00:39,145 Vi pratar om syntolkning, undertexter och uppläst textremsa. 7 00:00:39,445 --> 00:00:41,550 Och hur de kan göras mer begripliga. 8 00:00:41,850 --> 00:00:47,190 Intervjuaren är Ester Hedberg från Dyslexiförbundet. 9 00:00:49,270 --> 00:00:52,550 Hej, jag heter Inger. Inger Rålenius. 10 00:00:53,308 --> 00:01:01,670 Jag är rådgivare på Dyslexiförbundet. Jag har själv dyslexi. 11 00:01:03,150 --> 00:01:07,150 (Ester) Brukar du läsa undertexter, lyssna på uppläst textremsa,– 12 00:01:07,270 --> 00:01:11,000 –eller syntolkning, när du tittar på TV eller bio? 13 00:01:11,300 --> 00:01:13,500 Vad tycker du i så fall om det? 14 00:01:14,552 --> 00:01:19,190 Textremsan ser jag varje dag när jag tittar på TV. 15 00:01:19,736 --> 00:01:21,850 Jag tycker textremsan är jobbig. 16 00:01:22,114 --> 00:01:24,990 Jag klarar nästan aldrig att läsa den. 17 00:01:25,441 --> 00:01:30,500 Textremsan är mest irriterande. Jag undviker att titta på den. 18 00:01:30,952 --> 00:01:32,670 Den tar bara energi. 19 00:01:33,113 --> 00:01:37,430 Däremot, de gånger som jag provat uppläst textremsa. 20 00:01:37,912 --> 00:01:40,990 Så har det varit fantastiskt. Helt underbart. 21 00:01:41,767 --> 00:01:44,250 Då har jag hunnit med och förstått. 22 00:01:44,550 --> 00:01:49,000 Men jag har även provat syntolkning. Till min stora förvåning– 23 00:01:49,300 --> 00:01:55,990 –var det väldigt skönt med syntolkning. Att få namn och saker beskrivna. 24 00:01:56,670 --> 00:02:00,950 Det jag tycker bäst om är att ha både syntolkning– 25 00:02:01,270 --> 00:02:06,230 –och uppläst textremsa och själv få bestämma hur jag vill ha det. 26 00:02:08,040 --> 00:02:15,140 (Ester) Tycker du att det är svårt ibland att förstå innehållet i filmer eller TV? 27 00:02:16,742 --> 00:02:20,650 Det är nog sällan jag tycker att själva innehållet är svårt. 28 00:02:20,955 --> 00:02:25,000 Eftersom att jag är väldigt samhällsintresserad– 29 00:02:25,300 --> 00:02:28,470 –så följer jag med i aktuella debatter. 30 00:02:28,858 --> 00:02:30,150 Det som kan vara svårt– 31 00:02:30,450 --> 00:02:39,500 –är om det är ett inslag, där man talar franska eller tyska. 32 00:02:39,958 --> 00:02:44,150 Och man måste läsa texten som jag inte klarar av att läsa. 33 00:02:44,450 --> 00:02:48,580 Är det engelska är det okej då jag oftast hänger med och förstår. 34 00:02:49,133 --> 00:02:55,010 Men på annat språk är det väldigt irriterande. 35 00:02:57,390 --> 00:03:05,093 (Ester) Skulle det hjälpa dig om undertexterna var skrivna på lätt språk? 36 00:03:06,041 --> 00:03:11,350 Det finns säkert personer som vill ha en lättläst textremsa. 37 00:03:11,656 --> 00:03:20,510 Personligen vill jag att textremsan och det upplästa ska stämma till 100%. 38 00:03:20,854 --> 00:03:26,390 För jag tittar ju på texten och läser via öronen parallellt. 39 00:03:26,934 --> 00:03:34,350 För mig blir det förvirrande om textremsan och det som sägs inte stämmer överens. 40 00:03:37,011 --> 00:03:42,710 (Ester) Du föredrar att få undertexten uppläst. Kan du berätta lite mer om det? 41 00:03:43,619 --> 00:03:46,550 Än så länge är det väldigt få situationer– 42 00:03:46,850 --> 00:03:53,871 –som uppläst textremsa finns. Men finns det, så använder jag gärna den. 43 00:03:54,732 --> 00:03:59,000 Min stora önskan är att uppläst textremsa ska finnas– 44 00:03:59,307 --> 00:04:05,990 –på alla filmer, på nyhetsinslag och på vanlig public service. 45 00:04:06,310 --> 00:04:08,030 På TV överhuvudtaget. 46 00:04:09,110 --> 00:04:11,600 Det ska inte finnas en textremsa som inte är uppläst. 47 00:04:11,913 --> 00:04:14,310 På lång sikt. Det är min önskan. 48 00:04:15,924 --> 00:04:21,430 Denna film förbereddes av Ester Hedberg, från Dyslexiförbundet. 49 00:04:21,876 --> 00:04:28,785 Den är producerad av Ester Hedberg och Rio Hellgren från Dyslexiförbundet. 50 00:04:29,848 --> 00:04:33,570 EASIT-projektet är finansierat av Europeiska Kommissionen- 51 00:04:33,641 --> 00:04:37,650 –genom programmet Erasmus+ Strategiska partnerskap för högre utbildning,- 52 00:04:37,959 --> 00:04:45,070 bidragsavtal 2018-1-ES01-KA203-05275. 53 00:04:45,590 --> 00:04:48,450 Europeiska Kommissionens stöd för produktionen av denna publikation– 54 00:04:48,750 --> 00:04:52,500 –innebär inte ett stöd för innehållet, som endast reflekterar– 55 00:04:52,800 --> 00:04:56,000 –författarnas åsikter och Kommissionen kan ej hållas ansvarig– 56 00:04:56,310 --> 00:05:00,071 –för någon användning av informationen som finns där i. 57 00:05:00,630 --> 00:05:03,730 Detta verk är licensierat genom Creative Commons Attribution– 58 00:05:04,090 --> 00:05:07,121 –ShareAlike 4.0 International License. 59 00:05:07,673 --> 00:05:12,050 EASIT-projektets samarbetspartners: Universitetet UAB i Barcelona, 60 00:05:12,350 --> 00:05:14,500 Triestes universitet, 61 00:05:14,870 --> 00:05:18,600 Vigo Universitet, Hildesheims universitet, 62 00:05:18,921 --> 00:05:21,690 Universitetet SDI i München, Dyslexiförbundet, 63 00:05:21,979 --> 00:05:25,050 Sloveniens Public Service RTV och RISA Institutet, Slovenien 64 00:05:32,035 --> 00:05:35,105 EASIT, Utbildning i tillgänglighet för social inkludering.