1 00:00:07,328 --> 00:00:11,139 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social. 2 00:00:13,120 --> 00:00:18,600 Unidad 3B. LFC, audiodescripción y audiosubtítulos. 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,093 Elemento 1. 4 00:00:20,341 --> 00:00:25,352 ¿Qué son las AD y los audiosubtítulos fáciles de comprender? 5 00:00:25,720 --> 00:00:29,680 Los usuarios opinan sobre las AD y los audiosubtítulos. 6 00:00:30,829 --> 00:00:35,114 Este vídeo contiene una entrevista con la usuaria Inger Rålenius. 7 00:00:35,301 --> 00:00:39,357 Hablamos sobre la AD, los subtítulos y los audiosubtítulos, 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,979 y cómo hacerlos más comprensibles. 9 00:00:42,100 --> 00:00:47,163 La entrevista Ester Hedberg, de la Asociación Sueca de la Dislexia. 10 00:00:49,600 --> 00:00:52,960 Hola, soy Inger, Inger Rålenius. 11 00:00:53,592 --> 00:00:58,283 Soy asesora de la Asociación Sueca de la Dislexia. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,803 Y yo misma soy disléxica. 13 00:01:03,400 --> 00:01:07,666 ¿Sueles leer subtítulos, escuchar audiosubtítulos o AD 14 00:01:07,818 --> 00:01:11,010 cuando ves la tele o vas al cine? 15 00:01:11,600 --> 00:01:13,606 ¿Qué te parecen? 16 00:01:14,923 --> 00:01:19,643 Veo subtítulos a diario en la tele, 17 00:01:20,072 --> 00:01:22,261 pero no me gustan. 18 00:01:22,429 --> 00:01:25,280 Casi nunca puedo leerlos. 19 00:01:25,832 --> 00:01:30,894 Los subtítulos son bastante molestos, evito mirarlos. 20 00:01:31,061 --> 00:01:32,567 Me agotan. 21 00:01:33,476 --> 00:01:37,607 Por otra parte, cuando he probado los audiosubtítulos, 22 00:01:38,305 --> 00:01:41,003 ha sido fantástico, genial. 23 00:01:42,167 --> 00:01:44,596 He podido seguirlos y entenderlos. 24 00:01:44,920 --> 00:01:48,800 También he probado las AD y, para mi sorpresa, 25 00:01:48,934 --> 00:01:51,878 fue una ayuda escuchar las descripciones. 26 00:01:52,640 --> 00:01:56,378 Entender los nombres y las descripciones de las cosas. 27 00:01:56,950 --> 00:02:01,345 Lo que me gusta hacer es usar tanto la AD 28 00:02:01,590 --> 00:02:06,283 como los audiosubtítulos y poder elegir el que quiero. 29 00:02:08,370 --> 00:02:11,050 ¿Crees que a veces es difícil entender 30 00:02:11,549 --> 00:02:14,829 lo que pasa en las películas y en la tele? 31 00:02:17,010 --> 00:02:20,422 Los contenidos en sí no me suelen parecer difíciles, 32 00:02:20,676 --> 00:02:25,437 porque me interesa lo que pasa a mi alrededor. 33 00:02:25,570 --> 00:02:28,647 Estoy al día de las noticias. 34 00:02:29,120 --> 00:02:32,814 Lo que sí me resulta difícil es si hay una historia 35 00:02:34,196 --> 00:02:39,730 que se desarrolla en francés o en alemán. 36 00:02:40,305 --> 00:02:44,392 Hay que leer subtítulos y no puedo. 37 00:02:44,727 --> 00:02:48,952 Si es en inglés, no hay problema. Puedo seguirlo y entenderlo, 38 00:02:49,476 --> 00:02:54,901 pero si es otro idioma es muy molesto. 39 00:02:57,720 --> 00:03:02,162 ¿Te ayudaría que los subtítulos estuviesen escritos 40 00:03:02,283 --> 00:03:04,923 en lenguaje fácil? 41 00:03:06,370 --> 00:03:11,716 Seguro que hay personas que quieren subtítulos fáciles de leer. 42 00:03:11,967 --> 00:03:16,606 Yo, personalmente, quiero que los subtítulos 43 00:03:17,003 --> 00:03:20,741 y lo que se dice coincidan, 44 00:03:21,178 --> 00:03:26,712 porque miro el texto mientras leo con los oídos. 45 00:03:27,258 --> 00:03:31,003 Para mí, es muy confuso que los subtítulos 46 00:03:31,549 --> 00:03:34,305 y lo que se dice no coincidan. 47 00:03:37,396 --> 00:03:42,596 Así que prefieres los audiosubtítulos, ¿puedes contarnos algo más? 48 00:03:44,167 --> 00:03:49,200 A día de hoy, hay muy pocas situaciones que tengan audiosubtítulos, 49 00:03:49,869 --> 00:03:54,167 pero cuando los hay, quiero usarlos. 50 00:03:55,040 --> 00:03:59,469 Mi mayor deseo es que haya audiosubtítulos 51 00:03:59,592 --> 00:04:01,497 para todas las películas, 52 00:04:01,830 --> 00:04:06,218 noticias y programas de la televisión pública. 53 00:04:06,630 --> 00:04:08,852 En toda la televisión, la verdad. 54 00:04:09,440 --> 00:04:12,126 Los subtítulos se deberían leer en alto. 55 00:04:12,253 --> 00:04:14,073 Es mi deseo para el futuro. 56 00:04:16,269 --> 00:04:21,750 El vídeo lo ha preparado Ester Hedberg, de la Asociación Sueca de la Dislexia. 57 00:04:22,196 --> 00:04:25,367 Lo han producido Ester Hedberg y Rio Hellgren, 58 00:04:25,636 --> 00:04:28,341 de la Asociación Sueca de la Dislexia. 59 00:04:30,169 --> 00:04:33,669 El proyecto EASIT ha recibido fondos de la Comisión Europea, 60 00:04:33,979 --> 00:04:36,396 dentro del programa Erasmus+ de Asociaciones Estratégicas 61 00:04:36,516 --> 00:04:38,023 de la Educación superior, 62 00:04:38,280 --> 00:04:45,160 convenio de subvención 2018-1-ES01-KA203-05275. 63 00:04:45,863 --> 00:04:49,050 El apoyo de la Comisión Europea en la producción de este material 64 00:04:49,170 --> 00:04:51,649 no implica que apruebe sus contenidos, 65 00:04:51,840 --> 00:04:54,062 que reflejan solo la visión de los autores. 66 00:04:54,366 --> 00:04:56,495 La Comisión no se hace responsable 67 00:04:56,615 --> 00:05:00,169 de cualquier uso que se haga de la información que contiene. 68 00:05:00,924 --> 00:05:04,066 Este material tiene una licencia Creative Commons, 69 00:05:04,320 --> 00:05:07,241 licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0. 70 00:05:07,983 --> 00:05:09,770 Socios del proyecto EASIT: 71 00:05:10,080 --> 00:05:12,376 Universitat Autònoma de Barcelona, 72 00:05:12,640 --> 00:05:14,947 Università degli Studi di Trieste, 73 00:05:15,166 --> 00:05:16,626 Universidade de Vigo, 74 00:05:16,920 --> 00:05:19,063 Stiftung Universität Hildesheim, 75 00:05:19,238 --> 00:05:20,439 SDI München, 76 00:05:20,796 --> 00:05:22,002 Dyslexiförbundet, 77 00:05:22,284 --> 00:05:24,069 Radiotelevisija Slovenija, 78 00:05:24,221 --> 00:05:25,221 Zavod Risa. 79 00:05:32,452 --> 00:05:36,309 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social.