1 00:00:07,270 --> 00:00:13,000 EASIT - Easy Access for Social Inclusion Training. 2 00:00:13,470 --> 00:00:17,200 Unità 3B: Lingua facile da capire 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,640 e audio descrizione. 4 00:00:19,140 --> 00:00:21,430 Elemento 1: Processi. 5 00:00:21,900 --> 00:00:23,060 Altro video: 6 00:00:23,270 --> 00:00:27,570 "Audio introduzioni in lingua facile: un esempio" 7 00:00:28,550 --> 00:00:29,900 Sono Elisa Perego, 8 00:00:29,950 --> 00:00:32,570 dell'Università degli Studi di Trieste. 9 00:00:32,970 --> 00:00:35,380 Questo è un video 10 00:00:35,450 --> 00:00:38,840 sulla semplificazione delle audio introduzioni. 11 00:00:39,240 --> 00:00:42,220 Dato il loro scopo comunicativo, 12 00:00:42,660 --> 00:00:44,220 le audio introduzioni (AI), 13 00:00:44,260 --> 00:00:46,490 o note introduttive, 14 00:00:46,930 --> 00:00:50,840 nella forma di - e cito Fryer 2014 - 15 00:00:50,840 --> 00:00:53,480 “stralci di prosa continua" 16 00:00:53,480 --> 00:00:56,560 possono essere usate con successo 17 00:00:56,840 --> 00:00:59,280 nei contesti di lingua facile, 18 00:00:59,280 --> 00:01:02,610 se adattate in modo adeguato. 19 00:01:02,610 --> 00:01:05,430 Le AI presentano le scene 20 00:01:05,430 --> 00:01:10,180 e compensano eventuali carenze nelle descrizioni. 21 00:01:11,070 --> 00:01:11,910 Per esempio, 22 00:01:12,080 --> 00:01:13,470 dettagli rilevanti, 23 00:01:13,870 --> 00:01:15,630 stile del prodotto, 24 00:01:16,300 --> 00:01:18,220 crediti di cast e produzione, 25 00:01:18,790 --> 00:01:22,650 descrizioni dettagliate, etc. 26 00:01:24,010 --> 00:01:28,040 Le AI preparano l'utente 27 00:01:28,150 --> 00:01:30,040 al contenuto che affronterà. 28 00:01:30,040 --> 00:01:34,080 L'adattamento in lingua facile 29 00:01:34,080 --> 00:01:38,010 le rende, per usare le parole di Bhatia (1986), 30 00:01:38,060 --> 00:01:42,480 strumenti di facilitazione. 31 00:01:42,480 --> 00:01:46,620 Sono dispositivi extratestuali 32 00:01:46,670 --> 00:01:49,090 che migliorano la comprensione 33 00:01:49,140 --> 00:01:53,270 e l'usabilità dei testi. 34 00:01:53,570 --> 00:01:58,350 Nora ci concentreremo su alcuni estratti 35 00:01:58,350 --> 00:02:02,670 dell'AI di Fryer al film 36 00:02:02,670 --> 00:02:04,410 "The Millionaire". 37 00:02:04,410 --> 00:02:08,520 La parte iniziale 38 00:02:08,520 --> 00:02:11,300 è molto ricca di dettagli: 39 00:02:11,600 --> 00:02:14,720 Questa è l'AI di "The Millionaire", 40 00:02:15,120 --> 00:02:17,720 diretto da Danny Boyle nel 2008, 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,370 tratto dal romanzo "Le dodici domande" 42 00:02:20,370 --> 00:02:21,560 di Vikas Swarup. 43 00:02:21,560 --> 00:02:23,920 Sceneggiatura di Simon Beaufoy. 44 00:02:23,920 --> 00:02:26,240 Dura 2 ore, 45 00:02:26,240 --> 00:02:28,880 con Dev Patel e Frieda Pinto. 46 00:02:29,450 --> 00:02:32,040 Sono necessari tutti questi dettagli 47 00:02:32,040 --> 00:02:34,300 in un contesto di lingua facile? 48 00:02:34,300 --> 00:02:35,900 Non sarebbe meglio dare priorità 49 00:02:35,900 --> 00:02:39,460 a ciò che è facile da ricordare? 50 00:02:39,460 --> 00:02:43,150 Dicono che "Meno è meglio". 51 00:02:43,190 --> 00:02:46,430 Non dovremmo attenerci a questo principio? 52 00:02:46,430 --> 00:02:48,800 Ecco cosa possiamo fare. 53 00:02:49,000 --> 00:02:52,220 Aggiungere la prola “film” 54 00:02:52,220 --> 00:02:54,680 può rendere più chiaro il contesto 55 00:02:54,680 --> 00:02:55,880 per alcuni utenti. 56 00:02:55,950 --> 00:02:57,830 Ripetere la parola 57 00:02:57,830 --> 00:03:01,680 o usare un pronome 58 00:03:01,680 --> 00:03:04,940 può dare più coerenza 59 00:03:04,940 --> 00:03:06,940 e linearità al testo 60 00:03:06,940 --> 00:03:09,810 senza farci ripetere il titolo del film. 61 00:03:10,000 --> 00:03:13,730 Se il nome del regista 62 00:03:13,780 --> 00:03:17,990 e l'anno di produzione sono cruciali, 63 00:03:18,050 --> 00:03:21,370 l'autore del libro 64 00:03:21,410 --> 00:03:23,140 da cui è tratto il film 65 00:03:23,200 --> 00:03:25,140 e quello dello sceneggiatore 66 00:03:25,200 --> 00:03:27,140 sono meno rilevanti. 67 00:03:27,140 --> 00:03:29,520 Dobbiamo fare una selezione. 68 00:03:29,820 --> 00:03:35,360 Possiamo sostituire il verbo “interpretare” 69 00:03:35,360 --> 00:03:39,050 con una frase più lunga ma chiara, 70 00:03:39,050 --> 00:03:42,820 con soggetto, verbo e complemento, 71 00:03:42,820 --> 00:03:47,760 e introdurre il sostantivo “attori”. 72 00:03:48,000 --> 00:03:52,180 Ogni frase dovrebbe iniziare 73 00:03:52,180 --> 00:03:54,760 in una nuova riga, 74 00:03:54,760 --> 00:03:58,840 soprattutto se l'introduzione 75 00:03:58,840 --> 00:04:01,990 sarà fornita anche in forma scritta, 76 00:04:02,000 --> 00:04:05,430 per essere letta invece che ascoltata, 77 00:04:05,430 --> 00:04:07,390 a seconda della situazione 78 00:04:07,440 --> 00:04:09,220 o delle preferenze dell'utente. 79 00:04:11,060 --> 00:04:12,140 In questo caso, 80 00:04:12,140 --> 00:04:14,960 gli elementi non linguistici, 81 00:04:14,960 --> 00:04:18,020 come il poster del film 82 00:04:18,020 --> 00:04:19,820 o la foto degli attori, 83 00:04:19,820 --> 00:04:23,810 possono migliorare la fruibilità dello scritto 84 00:04:23,910 --> 00:04:26,420 e rispettarano 85 00:04:26,420 --> 00:04:30,170 i principi della lingua facile. 86 00:04:30,890 --> 00:04:32,920 Non tutti gli utenti riescono 87 00:04:32,920 --> 00:04:37,200 o vogliono, ascoltare un testo. 88 00:04:37,200 --> 00:04:40,410 Quindi, creare delle AI 89 00:04:40,410 --> 00:04:43,020 in versione scritta 90 00:04:43,020 --> 00:04:45,750 e renderle disponibili online 91 00:04:45,750 --> 00:04:48,180 come PDF accessibile 92 00:04:48,230 --> 00:04:50,830 brochure da stampare 93 00:04:50,880 --> 00:04:52,490 potrebbe essere utile. 94 00:04:52,790 --> 00:04:58,160 Ecco un esempio di AI in lingua facile da capire 95 00:04:58,160 --> 00:05:00,600 letta in inglese da Christopher Taylor: 96 00:05:00,900 --> 00:05:05,760 Questa è l'introduzione del film "The Millionaire". 97 00:05:05,760 --> 00:05:08,680 Il regista è Danny Boyle. 98 00:05:08,680 --> 00:05:10,000 Il film è del 2008. 99 00:05:10,000 --> 00:05:12,480 Il film è tratto da un romanzo. 100 00:05:12,480 --> 00:05:14,270 Dura 2 ore. 101 00:05:14,270 --> 00:05:17,050 I protagonisti sono Dev Patel 102 00:05:17,050 --> 00:05:18,760 e Frieda Pinto. 103 00:05:19,000 --> 00:05:23,600 Ora un passaggio più dettagliato 104 00:05:23,600 --> 00:05:27,920 dell'AI di Fryer: 105 00:05:28,000 --> 00:05:30,100 La loro casa è una baracca, 106 00:05:30,100 --> 00:05:33,800 una delle tante rebberciate con lamiere ondulate 107 00:05:33,800 --> 00:05:36,500 assi di legno e pezzi di cartone 108 00:05:36,500 --> 00:05:38,500 nel brulicante Juhu, 109 00:05:38,500 --> 00:05:40,900 incuneato tra la pista dell'aeroporto, 110 00:05:40,900 --> 00:05:43,310 una discarica, e i binari ferroviari 111 00:05:43,310 --> 00:05:45,280 nei sobborghi delle città. 112 00:05:45,280 --> 00:05:48,560 Lungo le vie della baraccopoli c'è spazzatura. 113 00:05:48,560 --> 00:05:50,280 È un mosaico di povertà, 114 00:05:50,290 --> 00:05:53,270 ma è ricca di vita e colori: 115 00:05:53,270 --> 00:05:55,570 i muri sono dipinti di blu e giallo, 116 00:05:55,570 --> 00:05:57,960 le donne indossano sari colorati, 117 00:05:57,960 --> 00:06:00,930 ci sono bancarelle di frutta e verdura 118 00:06:00,930 --> 00:06:02,710 e le statuette degli dei 119 00:06:02,710 --> 00:06:04,610 in santuari improvvisati. 120 00:06:04,910 --> 00:06:09,240 Anche se scritta bene, 121 00:06:09,240 --> 00:06:11,460 con uno stile quasi letterario, 122 00:06:11,460 --> 00:06:17,930 è necessario semplificare la AI 123 00:06:17,930 --> 00:06:20,870 per renderla più facile. 124 00:06:21,170 --> 00:06:25,300 Ci sono parole insolite, 125 00:06:25,360 --> 00:06:31,720 che danno un'idea vivida del contesto: 126 00:06:33,000 --> 00:06:36,400 "baracca", che è un rifugio rudimentale; 127 00:06:36,400 --> 00:06:41,560 "rabberciate", aggiustate alla meglio; 128 00:06:41,560 --> 00:06:42,980 ma anche: 129 00:06:43,030 --> 00:06:48,530 "ondulate", "assi", "a stento", "brulicanti", 130 00:06:48,950 --> 00:06:54,300 "Juhu", un quartiere di Mumbai. 131 00:06:54,560 --> 00:06:55,630 Forse anche: 132 00:06:55,630 --> 00:06:58,610 "baraccopoli", zone povere della città; 133 00:06:58,610 --> 00:07:03,360 "incuneata", "binari", "bassifondi", 134 00:07:03,360 --> 00:07:08,430 "sobborghi", "viuzze", "mosaico, 135 00:07:08,430 --> 00:07:11,640 "palpitante", "noncuranza", 136 00:07:11,640 --> 00:07:15,720 cioè con poca attenzione, 137 00:07:15,720 --> 00:07:17,030 "fantasie", 138 00:07:17,030 --> 00:07:21,290 il prestito culturale "sari". 139 00:07:21,290 --> 00:07:22,750 E ancora: 140 00:07:22,750 --> 00:07:25,130 "sfumatura", per indicare i colori; 141 00:07:25,130 --> 00:07:28,750 "bancarelle", "statuette", 142 00:07:28,750 --> 00:07:34,160 parole derivate con suffisso diminutivo; 143 00:07:34,160 --> 00:07:36,480 e per concludere "santuari". 144 00:07:36,700 --> 00:07:40,760 Il testo inglese ha 101 parole 145 00:07:40,760 --> 00:07:42,780 ma ha solo tre frasi. 146 00:07:42,780 --> 00:07:48,480 Il tasso di leggibilità è basso, 147 00:07:48,480 --> 00:07:53,470 e il lettore ha bisogno di anni di istruzioni 148 00:07:53,470 --> 00:07:57,190 per capirlo correttamente. 149 00:07:57,680 --> 00:08:00,090 Vediamo cosa si può fare. 150 00:08:00,340 --> 00:08:02,950 Semplificare non è facile, 151 00:08:02,950 --> 00:08:07,980 e alcuni dettagli saranno eliminati. 152 00:08:08,510 --> 00:08:13,310 Ascolterete una versione in lingua facile. 153 00:08:13,310 --> 00:08:14,920 È solo una proposta. 154 00:08:15,550 --> 00:08:17,160 La loro casa è piccola. 155 00:08:17,160 --> 00:08:19,830 È costruita con lamiere e cartone. 156 00:08:19,830 --> 00:08:23,550 La casa è in una zona affollata della città. 157 00:08:23,550 --> 00:08:26,020 È posizionata tra un aeroporto, 158 00:08:26,060 --> 00:08:28,350 una discarica e i binari del treno. 159 00:08:28,350 --> 00:08:30,350 I rifiuti sono ovunque. 160 00:08:30,350 --> 00:08:32,090 La povertà è ovunque. 161 00:08:32,090 --> 00:08:35,230 Ma un'atmosfera vivace è creata: 162 00:08:35,230 --> 00:08:36,820 dai colori dei muri; 163 00:08:36,820 --> 00:08:39,020 dai vestiti tradizionali; 164 00:08:39,020 --> 00:08:41,540 dalle bancarelle di frutta e verdura; 165 00:08:41,540 --> 00:08:44,000 dalle statuette degli dei. 166 00:08:44,000 --> 00:08:48,300 Il testo è ancora informativo, 167 00:08:48,300 --> 00:08:50,200 ma è più corto, 168 00:08:50,200 --> 00:08:54,120 con 71 parole e 6 frasi in inglese. 169 00:08:54,120 --> 00:08:56,800 Il livello di istruzione necessario 170 00:08:56,800 --> 00:09:01,190 per capirlo è inferiore 171 00:09:01,190 --> 00:09:03,720 a quello precedente. 172 00:09:03,720 --> 00:09:05,740 L'idea della baraccopoli, 173 00:09:05,740 --> 00:09:09,280 della povertà e della vivacità 174 00:09:09,280 --> 00:09:11,200 ci sono ancora, 175 00:09:11,200 --> 00:09:13,500 e un tono di voce coinvolgente 176 00:09:13,500 --> 00:09:18,000 sostituirà i dettagli eliminati. 177 00:09:18,300 --> 00:09:21,130 La video lezione è stata preparata 178 00:09:21,170 --> 00:09:22,480 da Elisa Perego 179 00:09:22,520 --> 00:09:25,970 e prodotta da Martina Atzeri 180 00:09:25,970 --> 00:09:28,900 dell'Università degli Studi di Trieste. 181 00:09:28,900 --> 00:09:32,680 L'audio introduzione originale 182 00:09:32,680 --> 00:09:36,280 è stata ideata e letta da Louise Fryer 183 00:09:36,280 --> 00:09:38,560 di Utopian Voices. 184 00:09:38,560 --> 00:09:42,840 Le AI in lingua facile da capire 185 00:09:42,840 --> 00:09:45,790 sono state preparate da Elisa Perego 186 00:09:45,790 --> 00:09:48,400 e lette in inglese da Christopher Taylor, 187 00:09:48,400 --> 00:09:51,720 dell'Università degli Studi di Trieste. 188 00:09:51,720 --> 00:09:57,750 Potete contattarmi all'indirizzo: eperego@units.it