1 00:00:07,450 --> 00:00:10,780 EASIT: Easy access for social inclusion training. 2 00:00:12,600 --> 00:00:17,100 This is Unit 3B: Easy to understand and audio description. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,620 Element 1: Processes. 4 00:00:19,850 --> 00:00:24,180 Video lecture: What are easy to understand audio subtitles. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,800 I am Elisa Perego, from Università degli Studi di Trieste. 6 00:00:28,800 --> 00:00:33,100 In this video lecture I will define audio subtitles, 7 00:00:35,260 --> 00:00:39,060 and suggest ways to simplify them. 8 00:00:40,100 --> 00:00:45,420 Think of the German-American miniseries Unorthodox, 9 00:00:45,420 --> 00:00:51,100 about a girl rejecting her radicalised upbringing. 10 00:00:51,550 --> 00:00:55,380 In the series, there is a constant code-switching 11 00:00:55,390 --> 00:00:57,740 from Yiddish, to English, to German. 12 00:00:58,900 --> 00:01:00,620 In the original version, 13 00:01:00,630 --> 00:01:04,660 Yiddish and German are subtitled in English. 14 00:01:04,980 --> 00:01:07,870 But how can subtitles be accessed 15 00:01:07,870 --> 00:01:10,380 by a person with sight loss or dyslexia, 16 00:01:10,380 --> 00:01:11,860 by a slow reader, 17 00:01:11,870 --> 00:01:15,220 by a person far away from the screen 18 00:01:15,230 --> 00:01:20,460 or by anyone doing something in another room? 19 00:01:20,800 --> 00:01:24,420 There is only one solution: conveying subtitles orally. 20 00:01:24,430 --> 00:01:27,800 Which means reading them aloud 21 00:01:27,810 --> 00:01:31,780 and integrating them with AD. 22 00:01:31,850 --> 00:01:37,800 Audio subtitles are as short and focused as subtitles. 23 00:01:37,800 --> 00:01:43,140 But this does not mean they are easy to understand. 24 00:01:43,780 --> 00:01:48,700 How can audio subtitles be more understandable? 25 00:01:49,000 --> 00:01:54,020 We can briefly introduce them 26 00:01:54,020 --> 00:01:59,180 to offer background to the user and prevent confusion. 27 00:02:00,000 --> 00:02:03,180 A short text in easy-to-understand language 28 00:02:03,540 --> 00:02:07,580 written on screen and read aloud can do. 29 00:02:08,150 --> 00:02:12,100 For example: "This film includes audio subtitles". 30 00:02:12,100 --> 00:02:16,740 "Audio subtitles are subtitles read aloud". 31 00:02:16,900 --> 00:02:19,260 In fully audio subtitled films, 32 00:02:19,260 --> 00:02:24,100 using multiple, acted voices for each character 33 00:02:24,300 --> 00:02:30,300 helps us better enjoy, understand and remember the film. 34 00:02:30,900 --> 00:02:35,780 Human-voiced audio subtitles should be preferred 35 00:02:35,780 --> 00:02:38,260 to text-to-speech audio subtitles. 36 00:02:38,260 --> 00:02:41,460 In fact, texto-to-speech audio subtitles 37 00:02:41,460 --> 00:02:45,980 can interfere negatively with the listening experience. 38 00:02:46,900 --> 00:02:50,280 Another solution is adapting the subtitle formulation 39 00:02:50,290 --> 00:02:53,560 if the subtitles are too complex. 40 00:02:53,600 --> 00:02:57,810 To do so, you can merge subtitles for the deaf and hard of hearing 41 00:02:57,810 --> 00:03:00,000 with easy-to-understand principles. 42 00:03:00,600 --> 00:03:04,740 Let's take the subtitle from the film I, Tonya. 43 00:03:04,990 --> 00:03:09,180 I am so sorry, but there is no smoking on the ice. 44 00:03:09,200 --> 00:03:13,700 It can become a third-person audio subtitle: 45 00:03:13,700 --> 00:03:19,540 The teacher kindly asks LaVona not to smoke on the ice rink. 46 00:03:19,800 --> 00:03:25,780 The apology I am so sorry is replaced by an adverb: kindly. 47 00:03:26,200 --> 00:03:31,940 The adjunct on the ice, whose meaning is clearer if the visuals are accessed, 48 00:03:32,200 --> 00:03:37,340 is replaced by an expression that refers explicitly 49 00:03:37,340 --> 00:03:41,900 to the area of ice for skating: the ice rink. 50 00:03:42,800 --> 00:03:45,100 If ice rink is too jergal, 51 00:03:45,100 --> 00:03:49,260 ice-skating spot can be a simpler choice. 52 00:03:50,060 --> 00:03:53,300 If the audio subtitle is too long 53 00:03:53,300 --> 00:03:56,300 the adverb kindly can be removed, 54 00:03:56,300 --> 00:03:59,620 without major content consequences. 55 00:04:00,700 --> 00:04:06,220 Easy-to-understand audio subtitlers can consider 56 00:04:06,220 --> 00:04:08,780 the main issues of struggling users, 57 00:04:08,900 --> 00:04:13,980 like their poor lexical and structural knowledge. 58 00:04:14,000 --> 00:04:18,140 A solution is choosing mainly high frequency words, 59 00:04:18,140 --> 00:04:20,820 short declarative sentences, 60 00:04:20,820 --> 00:04:24,260 or normalising idiomatic formulations. 61 00:04:25,540 --> 00:04:27,580 Back to the smoking example, 62 00:04:27,600 --> 00:04:31,260 direct speech can be used. 63 00:04:31,270 --> 00:04:35,020 Teacher: It is forbidden to smoke here, 64 00:04:35,100 --> 00:04:39,020 with a word reduction from 11 to 7. 65 00:04:39,900 --> 00:04:45,900 We know that reduction affects the interpersonal function of language. 66 00:04:46,250 --> 00:04:48,980 Restoring it through intonation, 67 00:04:48,980 --> 00:04:51,940 a kind mellow one in this case, 68 00:04:51,940 --> 00:04:53,620 is crucial. 69 00:04:53,700 --> 00:04:57,300 In general, avoiding a flat style 70 00:04:57,300 --> 00:05:01,940 and using all the prosodic possibilities of the human voice 71 00:05:02,100 --> 00:05:05,660 can ensure that E2U audio subtitles 72 00:05:05,660 --> 00:05:09,340 really catch the attention of the listener. 73 00:05:10,140 --> 00:05:11,940 On a more technical level, 74 00:05:11,970 --> 00:05:14,740 we could consider allowing the user 75 00:05:14,740 --> 00:05:17,940 to manage the volume of the audio subtitles 76 00:05:17,940 --> 00:05:21,620 separately from the volume of the original sound. 77 00:05:21,980 --> 00:05:24,820 Many more solutions exist. 78 00:05:25,000 --> 00:05:29,860 The topic is wide, there are many factors to explore, 79 00:05:29,860 --> 00:05:32,500 and many questions to answer. 80 00:05:32,600 --> 00:05:34,480 I will conclude with a couple: 81 00:05:34,500 --> 00:05:37,500 Would automatic audio subtitling work 82 00:05:37,500 --> 00:05:40,140 in an easy-to-understand context? 83 00:05:40,200 --> 00:05:44,460 And, can we really consider using synthetic voices 84 00:05:44,460 --> 00:05:49,800 in contexts where involvement and clarity are a priority? 85 00:05:50,700 --> 00:05:53,500 All the pictures used in this presentation 86 00:05:53,600 --> 00:05:56,620 come from the Public Domain Vectors website, 87 00:05:56,620 --> 00:06:00,580 which gathers hundreds or royalty-free vector images 88 00:06:00,580 --> 00:06:06,060 under the Creative Commons Universal Public Domain Dedication licence. 89 00:06:07,500 --> 00:06:11,040 This video lecture was prepared by Elisa Perego 90 00:06:11,100 --> 00:06:14,420 and produced by Andreea Deleanu 91 00:06:14,420 --> 00:06:17,100 from Università degli Studi di Trieste, 92 00:06:17,200 --> 00:06:21,060 with the help of Ester Hedberg and Anna Matamala. 93 00:06:21,700 --> 00:06:27,620 You can reach me at eperego@units.it.