1
00:00:07,450 --> 00:00:11,250
EASIT: Formación en Acceso Fácil
para la Inclusión Social.
2
00:00:12,600 --> 00:00:17,100
Unidad 3B: Lenguaje Fácil de Entender
y audiodescripción.
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,620
Elemento 1: Procesos.
4
00:00:19,920 --> 00:00:24,280
Videoconferencia: Qué son
los audiosubtítulos Fáciles de Entender.
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,800
Soy Elisa Perego,
de la Università degli Studi di Trieste.
6
00:00:29,100 --> 00:00:33,100
En esta videoconferencia,
defineré los audiosubtítulos,
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,467
a los que me referiré como AST,
8
00:00:35,767 --> 00:00:39,060
y daré consejos
sobre cómo simplificarlos.
9
00:00:40,100 --> 00:00:42,234
Tomemos como ejemplo Unorthodox,
10
00:00:42,534 --> 00:00:45,001
una miniserie germano-estadounidense
11
00:00:45,301 --> 00:00:51,100
sobre una chica que se revela
en contra de su educación radical.
12
00:00:51,550 --> 00:00:55,380
En la serie,
se hablan diferentes idiomas,
13
00:00:55,680 --> 00:00:57,947
como judeo-alemán,
inglés y alemán.
14
00:00:58,900 --> 00:01:04,422
En la versión original, el judeo-alemán
y el alemán se subtitlan al inglés.
15
00:01:04,980 --> 00:01:07,647
Pero ¿cómo puede acceder
a los subtítulos
16
00:01:07,947 --> 00:01:11,014
una persona
con discapacidad visual o dislexia,
17
00:01:11,314 --> 00:01:14,848
alguien que lea lento
o que esté lejos de la pantalla
18
00:01:15,148 --> 00:01:20,212
o alguien que esté haciendo cosas
en otra habitación?
19
00:01:20,800 --> 00:01:24,420
Solo existe una solución:
plasmarlos de manera oral.
20
00:01:24,720 --> 00:01:30,720
Esto es, leerlos en voz alta
e integrarlos a la AD.
21
00:01:31,850 --> 00:01:37,800
Los AST son claros y concisos,
como los subtítulos convencionales,
22
00:01:38,100 --> 00:01:43,140
pero esto no quiere decir
que sean fáciles de entender.
23
00:01:43,780 --> 00:01:48,700
¿Qué podemos hacer para que los AST
sean más fáciles de entender?
24
00:01:49,000 --> 00:01:54,020
Puede avisarse desde un primer momento
de que se van a usar,
25
00:01:54,320 --> 00:01:59,180
para que el usuario se sitúe
y no se confunda.
26
00:01:59,906 --> 00:02:03,240
Para ello, puede introducirse
un texto corto en LFE
27
00:02:03,540 --> 00:02:07,580
que aparezca en pantalla
y se lea en voz alta.
28
00:02:08,150 --> 00:02:12,100
Por ejemplo:
"Esta película incluye audiosubtítulos.
29
00:02:12,400 --> 00:02:16,740
Los audiosubtítulos son subtítulos
que se leen en voz alta".
30
00:02:17,040 --> 00:02:19,960
En películas
íntegramente audiosubtituladas,
31
00:02:20,260 --> 00:02:23,594
pueden usarse diferentes voces
para cada personaje.
32
00:02:24,300 --> 00:02:30,300
Así, la película se disfrutará,
entenderá y recordará más.
33
00:02:30,900 --> 00:02:35,780
Es preferible usar audiosubtítulos
locutados por personas
34
00:02:36,080 --> 00:02:38,460
que audiosubtítulos de texto a voz.
35
00:02:38,760 --> 00:02:42,160
De hecho, estos últimos
pueden afectar negativamente
36
00:02:42,460 --> 00:02:45,821
a la experiencia auditiva.
37
00:02:46,121 --> 00:02:50,680
Otra solución consistiría en adaptar
la formulación de los subtítulos
38
00:02:50,980 --> 00:02:53,560
si estos son demasiado complejos.
39
00:02:53,860 --> 00:02:57,194
Para este fin,
se pueden aplicar principios del LFE
40
00:02:57,494 --> 00:02:59,428
a los subtítulos para sordos.
41
00:03:00,323 --> 00:03:04,740
Tomemos como ejemplo este subtítulo
de la película I, Tonya.
42
00:03:05,040 --> 00:03:09,180
I am so sorry,
but there is no smoking on the ice.
43
00:03:09,480 --> 00:03:13,700
Puede transformarse en un audiosubtítulo
en tercera persona:
44
00:03:14,000 --> 00:03:19,540
The teacher kindly asks LaVona
not to smoke on the ice rink.
45
00:03:19,840 --> 00:03:25,780
La disculpa I am so sorry
se sustituye por un adverbio: kindly.
46
00:03:26,200 --> 00:03:31,940
El complemento on the ice
está claro si puede verse la imagen,
47
00:03:32,240 --> 00:03:37,340
pero se sustituye por una expresión
que se refiere al área donde se patina,
48
00:03:37,640 --> 00:03:41,900
esto es,
la pista de hielo o ice rink.
49
00:03:42,800 --> 00:03:45,200
Si ice rink es demasiado específico,
50
00:03:45,500 --> 00:03:49,260
ice-skating spot
puede ser una opción más simple.
51
00:03:50,060 --> 00:03:53,300
Si el audiosubtítulo es demasiado largo,
52
00:03:53,600 --> 00:03:59,476
se puede prescindir del adverbio kindly
sin que se pierda mucho significado.
53
00:04:00,700 --> 00:04:06,220
Los audiosubtituladores
que trabajen con LFE
54
00:04:06,520 --> 00:04:10,120
tienen en cuenta
las dificultades de algunos usuarios,
55
00:04:10,420 --> 00:04:13,980
como un desconocimiento léxico
y estructural.
56
00:04:14,280 --> 00:04:18,640
Esto podría solucionarse optando
por palabras de alta frecuencia,
57
00:04:18,940 --> 00:04:21,020
oraciones declarativas breves,
58
00:04:21,320 --> 00:04:24,655
o normalizando el uso
de expresiones idiomáticas.
59
00:04:24,955 --> 00:04:30,955
Volviendo al ejemplo anterior,
podría haberse usado el estilo directo:
60
00:04:31,255 --> 00:04:35,020
Teacher: It is forbidden to smoke here,
61
00:04:35,320 --> 00:04:39,020
con lo que se pasaría
de 11 palabras a 7.
62
00:04:39,900 --> 00:04:45,900
Se sabe que la reducción afecta
a la función interpersonal del lenguaje.
63
00:04:46,250 --> 00:04:49,880
Es crucial compensar este hecho
mediante la entonación,
64
00:04:50,180 --> 00:04:53,504
en este caso, una suave y delicada.
65
00:04:53,804 --> 00:04:57,300
En general,
el hecho de no usar un tono plano
66
00:04:57,600 --> 00:05:01,940
y el recurrir a los diversos
rasgos prosódicos de la voz humana
67
00:05:02,240 --> 00:05:05,660
puede asegurar
que los audiosubtítulos con LFE
68
00:05:05,960 --> 00:05:09,340
capten la atención del oyente.
69
00:05:09,640 --> 00:05:14,652
En cuanto a los aspectos técnicos,
el usuario debería poder
70
00:05:14,952 --> 00:05:17,940
controlar el volumen
de los audiosubtítulos
71
00:05:18,240 --> 00:05:21,640
de manera paralela
al volumen original del producto.
72
00:05:21,980 --> 00:05:24,820
Existen muchas más posibilidades.
73
00:05:25,120 --> 00:05:29,860
Es un tema muy amplio,
hay muchos aspectos que investigar
74
00:05:30,160 --> 00:05:32,500
y muchas preguntas que responder.
75
00:05:32,800 --> 00:05:34,667
Concluiré con dos preguntas:
76
00:05:34,967 --> 00:05:38,100
¿Sería factible
la audiosubtitulación automática
77
00:05:38,400 --> 00:05:40,540
en un contexto de lenguaje FDE?
78
00:05:40,840 --> 00:05:44,413
¿Se podrían usar voces sintéticas
79
00:05:44,713 --> 00:05:49,562
en contextos donde la claridad
y la involucración son cruciales?
80
00:05:50,915 --> 00:05:56,166
Las imágenes de esta presentación
son de la web Public Domain Vectors,
81
00:05:56,466 --> 00:06:00,580
que ofrece
imágenes vectoriales sin copyright
82
00:06:00,880 --> 00:06:06,060
con licencia Creative Commons
Universal Picture Domain Dedication.
83
00:06:07,500 --> 00:06:11,040
Elisa Perego
preparó esta videoconferencia
84
00:06:11,340 --> 00:06:14,420
y Andreea Deleanu la produjo.
85
00:06:14,720 --> 00:06:17,100
Università degli Studi di Trieste,
86
00:06:17,400 --> 00:06:21,060
con la colaboración de Ester Hedberg
and Anna Matamala.
87
00:06:21,533 --> 00:06:27,533
Contacto: eperego@units.it.
88
00:06:29,034 --> 00:06:33,568
Este proyecto ha sido financiado
con el apoyo de la Comisión Europea,
89
00:06:33,868 --> 00:06:38,202
programa Asociaciones Estratégicas
en Educación Superior Erasmus+,
90
00:06:38,502 --> 00:06:44,155
convenio 2018-1-ES01-KA203-05275.
91
00:06:44,506 --> 00:06:48,373
El apoyo de la CE no equivale
a la aprobación del contenido
92
00:06:48,673 --> 00:06:53,060
de la publicación,
que es responsabilidad de su autor.
93
00:06:53,360 --> 00:06:59,054
La Comisión no es responsable del uso
de la información aquí difundida.
94
00:06:59,555 --> 00:07:03,089
Este material está sujeto
a una licencia internacional
95
00:07:03,389 --> 00:07:06,123
de CompartirIgual 4.0
de Creative Commons.
96
00:07:06,803 --> 00:07:08,537
Socios del proyecto EASIT:
97
00:07:08,837 --> 00:07:11,037
Universitat Autònoma de Barcelona
98
00:07:11,337 --> 00:07:13,537
Università degli Studi di Trieste
99
00:07:13,837 --> 00:07:15,171
Universidade de Vigo
100
00:07:15,471 --> 00:07:17,538
Stiftung Universität Hildesheim
101
00:07:17,838 --> 00:07:19,454
SDI München
102
00:07:19,754 --> 00:07:20,956
Dyslexiförbundet
103
00:07:21,256 --> 00:07:22,954
RTV Slovenija
104
00:07:23,254 --> 00:07:24,307
Zavod RISA
105
00:07:31,302 --> 00:07:35,036
EASIT: Formación en Acceso Fácil
para la Inclusión Social