1 00:00:07,330 --> 00:00:11,136 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social. 2 00:00:12,069 --> 00:00:14,500 Unidad 3A. 3 00:00:14,984 --> 00:00:17,378 LFC y subtitulado. 4 00:00:17,834 --> 00:00:20,498 Elemento 2. Aspectos lingüísticos. 5 00:00:21,117 --> 00:00:26,822 Muestra 8: Subtítulos del Multiplier Event en Hildesheim. 6 00:00:27,604 --> 00:00:29,321 Soy Piero Cavallo 7 00:00:29,712 --> 00:00:34,193 y he preparado este vídeo con Rocío Bernabé Caro 8 00:00:34,693 --> 00:00:39,183 desde la Internationale Hochschule SDI München, en Alemania. 9 00:00:39,845 --> 00:00:41,720 El vídeo mostrará un clip 10 00:00:41,907 --> 00:00:44,386 realizado por representantes de EASIT 11 00:00:44,507 --> 00:00:46,657 de la Universidad de Hildesheim. 12 00:00:47,157 --> 00:00:51,189 El vídeo se grabó con motivo del tercer Multiplier Event, 13 00:00:51,724 --> 00:00:54,330 que tuvo lugar en Hildesheim, Alemania, 14 00:00:54,563 --> 00:00:57,549 el 13 de febrero de 2020. 15 00:00:58,542 --> 00:01:02,017 El vídeo está en alemán, al igual que los subtítulos. 16 00:01:02,190 --> 00:01:05,840 Podemos usar este vídeo como ejemplo práctico 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,493 del uso de LFC en subtítulos intralingüísticos. 18 00:01:11,427 --> 00:01:14,387 Antes de ver el vídeo, prestad atención 19 00:01:14,508 --> 00:01:18,308 a algunas características de los subtítulos en este vídeo. 20 00:01:20,047 --> 00:01:22,400 Como veréis, el vídeo muestra 21 00:01:22,521 --> 00:01:26,282 una presentación visual de los subtítulos 22 00:01:26,642 --> 00:01:32,540 alternativa a la norma de los subtítulos para sordos (SPS) 23 00:01:32,860 --> 00:01:35,737 y a las recomendaciones de Inclusión Europa. 24 00:01:36,286 --> 00:01:41,181 Por ejemplo, los subtítulos no están en la parte inferior del vídeo. 25 00:01:41,938 --> 00:01:45,925 De hecho, están en la parte central derecha. 26 00:01:46,912 --> 00:01:51,448 Aunque las pautas sobre Fácil de Leer publicadas por Inclusión Europa 27 00:01:51,662 --> 00:01:55,334 recomiendan colocar los subtítulos en la parte inferior, 28 00:01:55,682 --> 00:01:58,392 esta podría ser otra opción. 29 00:01:59,525 --> 00:02:01,572 Como veréis en el vídeo, 30 00:02:01,751 --> 00:02:05,351 los interlocutores están a la izquierda de la pantalla. 31 00:02:05,695 --> 00:02:10,673 Colocar los subtítulos en la parte central derecha 32 00:02:11,400 --> 00:02:15,962 permite cubrir esa parte no utilizada del vídeo 33 00:02:16,532 --> 00:02:20,835 y no tapar al interlocutor o interlocutora. 34 00:02:22,057 --> 00:02:24,451 Esto también explica 35 00:02:24,798 --> 00:02:30,275 por qué a veces los subtítulos tienen tres líneas en lugar de dos. 36 00:02:31,163 --> 00:02:35,419 No obstante, los subtítulos permanecen 37 00:02:35,780 --> 00:02:39,517 en la misma posición durante todo el vídeo, 38 00:02:40,118 --> 00:02:43,882 como recomienda Inclusión Europa. 39 00:02:45,300 --> 00:02:48,419 Además, los subtítulos no aparecen en una caja. 40 00:02:48,966 --> 00:02:53,505 Esto también es posible, sobre todo en casos como este, 41 00:02:53,806 --> 00:02:58,040 donde se puede garantizar una relación de contraste suficiente 42 00:02:58,415 --> 00:03:00,106 en todo el vídeo. 43 00:03:01,080 --> 00:03:06,329 Aún no existen pautas para los SFC 44 00:03:06,892 --> 00:03:09,637 basadas en una investigación empírica. 45 00:03:10,006 --> 00:03:14,860 Por ello, también hay que considerar todas estas alternativas. 46 00:03:15,760 --> 00:03:18,321 Muchas gracias por su atención. 47 00:03:23,643 --> 00:03:27,430 Cofundado por el Programa Erasmus+ de la Unión Europea. 48 00:05:27,426 --> 00:05:32,318 Vídeo preparado por Piero Cavallo y Rocío Bernabé Caro, 49 00:05:32,700 --> 00:05:36,440 de la Internationale Hochschule SDI München, en Alemania, 50 00:05:36,594 --> 00:05:40,760 con la Stiftung Universität Hildesheim, en Alemania. 51 00:05:41,685 --> 00:05:44,241 Podéis contactar con Rocío Bernabé en: 52 00:05:44,448 --> 00:05:51,497 rocio.bernabe@sdi-muenchen.de 53 00:05:53,012 --> 00:05:56,714 El proyecto EASIT ha recibido fondos de la Comisión Europea, 54 00:05:56,835 --> 00:05:59,452 dentro del programa Erasmus+ de Asociaciones Estratégicas 55 00:05:59,574 --> 00:06:01,008 de la Educación superior, 56 00:06:01,129 --> 00:06:08,143 convenio de subvención 2018-1-ES01-KA203-05275. 57 00:06:08,680 --> 00:06:11,747 El apoyo de la Comisión Europea en la producción de este material 58 00:06:11,869 --> 00:06:14,694 no implica que apruebe sus contenidos, 59 00:06:14,850 --> 00:06:17,308 que reflejan solo la visión de los autores. 60 00:06:17,429 --> 00:06:19,530 La Comisión no se hace responsable 61 00:06:19,722 --> 00:06:23,320 de cualquier uso que se haga de la información que contiene. 62 00:06:23,774 --> 00:06:27,018 Este material tiene una licencia Creative Commons, 63 00:06:27,159 --> 00:06:30,277 licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0. 64 00:06:30,821 --> 00:06:32,654 Socios del proyecto EASIT: 65 00:06:32,890 --> 00:06:35,197 Universitat Autònoma de Barcelona. 66 00:06:35,477 --> 00:06:37,771 Università Degli Studi Di Trieste. 67 00:06:38,026 --> 00:06:39,549 Universidade de Vigo. 68 00:06:39,781 --> 00:06:41,961 Stiftung Universität Hildesheim. 69 00:06:42,112 --> 00:06:43,329 SDI München. 70 00:06:43,646 --> 00:06:44,911 Dyslexiförbundet. 71 00:06:45,184 --> 00:06:46,934 Radiotelevizija Slovenja. 72 00:06:47,055 --> 00:06:48,292 Zavod RISA. 73 00:06:55,358 --> 00:06:59,193 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social.