1 00:00:07,330 --> 00:00:10,722 EASIT. Easy Access for Social Inclusion Training. 2 00:00:12,069 --> 00:00:14,500 This is Unit 3A. 3 00:00:14,939 --> 00:00:17,378 Easy to Understand and subtitling. 4 00:00:17,775 --> 00:00:20,540 Element 2. Linguistics aspects. 5 00:00:21,032 --> 00:00:21,884 Other video: 6 00:00:22,185 --> 00:00:26,829 Sample 8: subtitles from the Multiplier Event in Hildesheim. 7 00:00:27,493 --> 00:00:29,321 My name is Piero Cavallo 8 00:00:29,712 --> 00:00:34,165 and I have prepared this video in collaboration with Rocío Bernabé Caro 9 00:00:34,603 --> 00:00:39,126 on behalf of the Internationale Hochschule SDI München, in Germany. 10 00:00:39,782 --> 00:00:44,138 This video will show a clip made by EASIT representatives 11 00:00:44,439 --> 00:00:46,353 of the University of Hildesheim. 12 00:00:47,103 --> 00:00:51,165 The video was shot on the occasion of the 3rd Multiplier Event 13 00:00:51,657 --> 00:00:54,071 that took place in Hildesheim, in Germany 14 00:00:54,517 --> 00:00:57,509 on February 13th, 2020. 15 00:00:58,470 --> 00:01:01,657 The video is in German, as well as the subtitles. 16 00:01:02,103 --> 00:01:05,770 Therefore, we can use this short video as a practical example 17 00:01:06,071 --> 00:01:10,493 on the use of Easy-to-Understand language in intralingual subtitles. 18 00:01:11,290 --> 00:01:14,309 Before showing the video, allow me to drive your attention 19 00:01:14,610 --> 00:01:18,126 to some characteristics of the subtitles in this video. 20 00:01:19,915 --> 00:01:20,880 As you will see, 21 00:01:21,181 --> 00:01:26,282 the video presents an alternative visual presentation of subtitles 22 00:01:26,642 --> 00:01:32,540 to the standard of Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing (in short, SDH) 23 00:01:32,860 --> 00:01:35,407 and the recommendations by Inclusion Europe. 24 00:01:36,228 --> 00:01:41,181 For instance, the subtitles are not in the lower bottom part of the video. 25 00:01:41,845 --> 00:01:46,017 In fact, they are in the central-right area of the video. 26 00:01:46,829 --> 00:01:51,212 Even if the Easy-to-Read guidelines published by Inclusion Europe 27 00:01:51,618 --> 00:01:55,165 recommend to position subtitles on the bottom of the screen, 28 00:01:55,634 --> 00:01:58,392 this could also be an alternative option. 29 00:01:59,525 --> 00:02:01,450 As you will see in the video, 30 00:02:01,751 --> 00:02:04,900 the speakers are on the left part of the screen. 31 00:02:05,673 --> 00:02:10,673 So, positioning the subtitles in the central-right area of the video, 32 00:02:11,353 --> 00:02:15,962 allows to cover that unused portion of the video 33 00:02:16,532 --> 00:02:20,790 and to not overlay the speaker herself or himself. 34 00:02:22,017 --> 00:02:26,872 This also explains why sometimes the number of lines 35 00:02:27,173 --> 00:02:30,180 of subtitles is 3 instead of 2. 36 00:02:31,110 --> 00:02:35,419 Nonetheless, you can notice that the position of the subtitles 37 00:02:35,720 --> 00:02:39,517 remains the same throughout the whole video. 38 00:02:40,118 --> 00:02:43,923 This implementation follows the recommendation by Inclusion Europe. 39 00:02:45,259 --> 00:02:48,376 Also, there is not a subtitling box. 40 00:02:48,915 --> 00:02:53,466 This can also be a possibility, especially in cases like this one, 41 00:02:53,767 --> 00:02:58,040 where it can be ensured a sufficient contrast ratio 42 00:02:58,415 --> 00:03:00,106 throughout the whole video. 43 00:03:00,993 --> 00:03:06,329 Currently, there are no subtitle guidelines for Easy-to-Understand subtitles yet 44 00:03:06,892 --> 00:03:09,493 that are based on empirical research. 45 00:03:09,978 --> 00:03:14,860 That is why all these alternatives should also be considered and researched. 46 00:03:15,735 --> 00:03:18,321 As for now, many thanks for your attention. 47 00:05:27,341 --> 00:05:32,318 This video lecture has been prepared by Piero Cavallo and Rocío Bernabé Caro 48 00:05:32,700 --> 00:05:36,177 from the Internationale Hochschule SDI München, in Germany, 49 00:05:36,521 --> 00:05:37,603 in collaboration with 50 00:05:37,904 --> 00:05:40,688 the Stiftung Universität Hildesheim, in Germany. 51 00:05:41,685 --> 00:05:43,974 You can reach Rocío Bernabé at 52 00:05:44,396 --> 00:05:51,497 rocio.bernabe@sdi-muenchen.de 53 00:05:52,966 --> 00:05:56,462 The project EASIT has received funding from the European Commission 54 00:05:56,763 --> 00:06:00,759 under the Erasmus+ Strategic Partnerships for Higher Education programme, 55 00:06:01,060 --> 00:06:08,021 grant agreement 2018-1-ES01-KA203-05275. 56 00:06:08,661 --> 00:06:11,665 The European Commission support for the production of this publication 57 00:06:11,966 --> 00:06:14,337 does not constitute an endorsement of the contents, 58 00:06:14,638 --> 00:06:16,884 which reflect the views only of the authors, 59 00:06:17,185 --> 00:06:20,079 and the Commission cannot be held responsible for any use 60 00:06:20,380 --> 00:06:22,990 which may be made of the information contained therein. 61 00:06:23,700 --> 00:06:26,024 This work is licensed under a Creative Commons 62 00:06:26,325 --> 00:06:30,036 Attribution-ShareAlike 4.0 International License. 63 00:06:30,708 --> 00:06:32,497 Partners of the EASIT project: 64 00:06:32,872 --> 00:06:35,134 Universitat Autònoma de Barcelona. 65 00:06:35,435 --> 00:06:37,615 Università degli Studi di Trieste. 66 00:06:37,935 --> 00:06:39,415 Universidade de Vigo. 67 00:06:39,716 --> 00:06:41,735 Stiftung Universität Hildesheim. 68 00:06:42,036 --> 00:06:43,247 SDI München. 69 00:06:43,552 --> 00:06:44,774 Dyslexiförbundet. 70 00:06:45,114 --> 00:06:46,712 Radiotelevizija Slovenja. 71 00:06:47,013 --> 00:06:48,068 Zavod RISA. 72 00:06:55,218 --> 00:06:58,507 EASIT. Easy Access for Social Inclusion Training.