1 00:00:08,000 --> 00:00:11,880 Formación en acceso fácil para la inclusión social 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,440 Unidad 2: lenguaje de fácil comprensión. Abreviado E2U. 3 00:00:17,840 --> 00:00:21,030 Elemento 5. Presentación visual del E2U. 4 00:00:21,150 --> 00:00:26,380 Presentación visual del formato E2U: aspectos paratextuales y de formato. 5 00:00:26,560 --> 00:00:30,080 Soy Sergio Hernández Carrillo de la universidad de Hildesheim. 6 00:00:30,320 --> 00:00:35,880 Hablaré de la presentación visual de contenido en el E2U, 7 00:00:36,160 --> 00:00:37,680 centrándome en el formato. 8 00:00:38,270 --> 00:00:43,280 Hablaré del formato del diseño visual del texto en un lenguaje fácil y sencillo 9 00:00:43,480 --> 00:00:46,920 y de lo que debemos tener en cuenta respecto a este aspecto. 10 00:00:48,300 --> 00:00:49,960 Una oración por línea. 11 00:00:50,360 --> 00:00:55,520 La comprensión mejora si cada oración ocupa solo una línea. 12 00:00:55,710 --> 00:00:59,920 Este principio hace que las oraciones simples destaquen. 13 00:00:59,920 --> 00:01:03,600 Los grupos enteros tienden a provocar dificultades de comprensión 14 00:01:03,720 --> 00:01:09,360 si las oraciones son muy largas y los límites son difíciles de distinguir. 15 00:01:09,900 --> 00:01:13,360 Las variedades del E2U tienen diferentes enfoques. 16 00:01:13,590 --> 00:01:18,240 Una oración por línea es una regla básica del lenguaje fácil en Alemania, 17 00:01:18,340 --> 00:01:22,360 así, la comprensibilidad se potencia al máximo en este aspecto. 18 00:01:22,930 --> 00:01:27,480 Pero una nueva investigación muestra que colocar la oración en una nueva línea 19 00:01:27,680 --> 00:01:30,160 puede representar riesgo de aceptabilidad. 20 00:01:30,400 --> 00:01:34,500 Parte de los principales destinatarios y del público general 21 00:01:34,620 --> 00:01:37,300 suelen despreciar los textos en lenguaje fácil, 22 00:01:37,420 --> 00:01:40,760 ya que se asocian a las deficiencias de comunicación. 23 00:01:41,600 --> 00:01:44,000 Estas deficiencias conllevan un estigma. 24 00:01:44,380 --> 00:01:46,850 Si cada oración se coloca en una línea, 25 00:01:46,970 --> 00:01:51,000 se nota mucho que el texto está escrito en lenguaje fácil. 26 00:01:51,260 --> 00:01:55,200 Esto puede llevar a una menor aceptabilidad de este texto. 27 00:01:56,460 --> 00:01:59,400 El lenguaje sencillo no sigue esta regla de diseño. 28 00:01:59,600 --> 00:02:04,480 Estos textos tienen un diseño continuo en los bordes oracionales, 29 00:02:04,710 --> 00:02:09,160 incluso se acercan bastante al lenguaje fácil. 30 00:02:09,440 --> 00:02:14,840 Supone un mayor esfuerzo de lectura y exige dotes lectoras más desarrolladas. 31 00:02:15,300 --> 00:02:20,800 Así, estos textos pueden ser complejos para los que tienen menos dotes lectoras, 32 00:02:21,490 --> 00:02:24,560 pero, como no destacan visualmente de la norma, 33 00:02:24,660 --> 00:02:27,080 los textos son más aceptables 34 00:02:27,280 --> 00:02:31,000 para parte de los lectores principales y el público general. 35 00:02:31,920 --> 00:02:33,200 El tamaño de la fuente. 36 00:02:34,000 --> 00:02:39,240 Un tamaño de letra y un interlineado mayores aumenta la perceptibilidad. 37 00:02:39,360 --> 00:02:43,760 También ayuda a los usuarios con discapacidad visual leve, 38 00:02:43,880 --> 00:02:49,880 más frecuente en los objetivos principales que en la población media. 39 00:02:50,290 --> 00:02:55,120 Así, es una estrategia muy extendida para los textos en lenguaje E2U 40 00:02:55,240 --> 00:02:59,000 utilizar una fuente más grande que en textos normales. 41 00:02:59,120 --> 00:03:03,440 Esta estrategia puede emplearse en mayor o menor medida. 42 00:03:03,760 --> 00:03:07,000 Se hace muy evidente en los textos de lengua fácil. 43 00:03:07,460 --> 00:03:12,240 El lenguaje sencillo puede utilizarla en menor medida o no utilizarla para nada, 44 00:03:12,440 --> 00:03:15,720 en función de los grupos destinatarios y de la situación. 45 00:03:16,950 --> 00:03:18,640 Escoger una fuente. 46 00:03:19,100 --> 00:03:23,000 En lenguaje fácil se prefieren las fuentes sin serifa 47 00:03:23,120 --> 00:03:26,720 ya que se supone que aumentan la perceptibilidad 48 00:03:26,880 --> 00:03:28,920 y, así, son más fáciles de leer. 49 00:03:29,580 --> 00:03:32,400 Por tanto, deberían aumentar la comprensibilidad. 50 00:03:32,660 --> 00:03:36,400 La serifa es un término del ámbito de la tipografía, 51 00:03:36,520 --> 00:03:39,480 que se refiere a un rasgo estético de las fuentes. 52 00:03:40,000 --> 00:03:44,360 Las serifas son pequeñas líneas que se unen a los extremos de una letra. 53 00:03:44,480 --> 00:03:48,240 Para quienes tienen bajo nivel de lectura o deficiencias visuales, 54 00:03:48,900 --> 00:03:51,290 las serifas pueden perjudicar su lectura. 55 00:03:51,510 --> 00:03:55,680 Por eso se recomienda utilizar fuentes sin serifas. 56 00:03:55,880 --> 00:03:59,660 Esto es válido tanto para el lenguaje E2U como para el sencillo. 57 00:04:00,150 --> 00:04:01,670 Resaltar elementos. 58 00:04:01,950 --> 00:04:04,970 La información importante de un texto debe resaltarse 59 00:04:05,090 --> 00:04:07,440 tanto en lenguaje E2U como en el sencillo. 60 00:04:07,560 --> 00:04:11,600 Se recomienda resaltar la información y las palabras importantes 61 00:04:11,720 --> 00:04:16,640 en negrita, ya que esto aumenta la perceptibilidad para los destinatarios. 62 00:04:17,280 --> 00:04:21,000 No todos los usuarios destinatarios perciben los colores, 63 00:04:21,330 --> 00:04:24,360 especialmente los lectores con deficiencias visuales. 64 00:04:24,880 --> 00:04:27,880 No todos los colores contrastan bien, 65 00:04:28,140 --> 00:04:30,840 lo que representaría un riesgo para la lectura, 66 00:04:31,120 --> 00:04:35,400 y los usuarios pueden tener una percepción del color alterada. 67 00:04:35,900 --> 00:04:41,680 Por tanto, los colores nunca son lo único que resalta la información importante. 68 00:04:43,060 --> 00:04:45,080 Explicaciones adicionales. 69 00:04:45,630 --> 00:04:49,760 En presentaciones anteriores dijimos que es importante añadir información 70 00:04:49,880 --> 00:04:52,900 que se supone que se desconoce por los destinatarios. 71 00:04:53,020 --> 00:04:57,480 En especial es importante si la información es relevante para entender el texto 72 00:04:57,600 --> 00:05:02,760 y crucial para cumplir el objetivo en la situación de partida. 73 00:05:03,260 --> 00:05:08,000 Un problema es que no es fácil incorporar esta información adicional 74 00:05:08,120 --> 00:05:10,240 de forma lógica en el texto. 75 00:05:10,930 --> 00:05:14,200 Esta información hará que un texto sea menos legible, 76 00:05:14,630 --> 00:05:18,560 lo cual puede ser un peligro para la comprensión a nivel de texto, 77 00:05:18,680 --> 00:05:23,080 ya que el argumento queda desdibujado por la información de las explicaciones. 78 00:05:23,860 --> 00:05:24,860 Por otra parte, 79 00:05:24,980 --> 00:05:29,600 los principales destinatarios necesitarán cierto nivel de información adicional 80 00:05:29,720 --> 00:05:32,900 para compensar la falta de conocimientos sobre el tema. 81 00:05:33,030 --> 00:05:36,560 Los textos más comprensibles, sobre todo en lenguaje fácil, 82 00:05:36,680 --> 00:05:39,460 no pueden prescindir de explicaciones añadidas. 83 00:05:40,160 --> 00:05:41,480 ¿Qué se puede hacer? 84 00:05:42,320 --> 00:05:47,400 Es posible hacer que la explicación destaque visualmente del resto del texto. 85 00:05:48,000 --> 00:05:50,600 En los textos de lengua fácil en alemán, 86 00:05:51,330 --> 00:05:55,400 las explicaciones se utilizan a menudo con este fin. 87 00:05:55,520 --> 00:05:59,200 Por ejemplo, la explicación de una palabra del texto 88 00:05:59,320 --> 00:06:02,800 no se coloca en la misma posición que el resto del texto, 89 00:06:02,920 --> 00:06:05,560 sino que está maquetado con una sangría. 90 00:06:06,080 --> 00:06:09,920 De esta manera el traductor puede hacer que sea visualmente claro 91 00:06:10,040 --> 00:06:15,360 que es un ejemplo, una explicación de una palabra o aspecto del texto. 92 00:06:16,000 --> 00:06:21,320 Clase por Sergio Hernández y Christiane Maass de la Universidad de Hildesheim. 93 00:06:21,440 --> 00:06:25,400 Puedes contactarnos a través de: easit@uni-hildesheim.de. 94 00:06:27,200 --> 00:06:30,720 El proyecto EASIT ha sido financiado por la Comisión Europea, 95 00:06:30,840 --> 00:06:34,960 en el programa Erasmus+: Asociaciones Estratégicas de Educación Superior, 96 00:06:35,800 --> 00:06:41,800 convenio 2018-1-ES01-KA203-05275. 97 00:06:42,590 --> 00:06:45,640 El apoyo de la Comisión Europea para esta publicación 98 00:06:45,760 --> 00:06:50,920 no implica el respaldo de los contenidos, que reflejan las opiniones de los autores, 99 00:06:51,040 --> 00:06:54,200 y la Comisión no se hace responsable del uso 100 00:06:54,320 --> 00:06:57,080 que se haga de la información que allí aparece. 101 00:06:57,750 --> 00:07:01,160 Trabajo protegido por la Atribución de Creative Commons: 102 00:07:01,280 --> 00:07:04,300 ShareAlike 4.0 Licencia Internacional. 103 00:07:04,880 --> 00:07:06,480 Socios del proyecto EASIT: 104 00:07:06,940 --> 00:07:09,230 Universidad Autónoma de Barcelona. 105 00:07:09,360 --> 00:07:11,760 Universidad de Trieste. 106 00:07:11,880 --> 00:07:13,600 Universidad de Vigo. 107 00:07:13,720 --> 00:07:15,880 Universidad de Hildesheim. 108 00:07:16,000 --> 00:07:17,400 SDI Múnich. 109 00:07:17,520 --> 00:07:18,880 Dyslexiförbundet. 110 00:07:19,000 --> 00:07:20,960 RTV Eslovenia. 111 00:07:21,080 --> 00:07:22,200 Zavod RISA. 112 00:07:29,360 --> 00:07:32,960 EASIT: formación en acceso fácil para la inclusión social. 113 00:07:32,960 --> 00:07:34,960 Traductora: Eva Robles Claramunt