1 00:00:07,360 --> 00:00:11,160 {\an2}EASIT: Easy Access for Social Inclusion Training 2 00:00:13,040 --> 00:00:16,080 {\an2}This is unit 2: Easy-to-understand language. 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,360 {\an2}In short: E2U. 4 00:00:17,560 --> 00:00:20,160 {\an2}Element 4: The language of E2U. 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,200 {\an2}Video lecture: Discourse of E2U. 6 00:00:23,440 --> 00:00:27,320 {\an2}My name is Sergio Hernández Garrido from the University of Hildesheim. 7 00:00:28,040 --> 00:00:32,080 {\an2}In this short video lecture, I will talk about the discourse level 8 00:00:32,160 --> 00:00:34,080 {\an2}of E2U texts. 9 00:00:34,640 --> 00:00:37,480 {\an2}I will focus on the aspects of intertextuality, 10 00:00:37,720 --> 00:00:40,000 {\an2}presupposed knowledge and text types. 11 00:00:41,320 --> 00:00:43,280 {\an2}First on intertextuality: 12 00:00:43,680 --> 00:00:46,640 {\an2}Texts have intertextual relations with other texts. 13 00:00:46,960 --> 00:00:49,760 {\an2}This intertextuality may come in different forms: 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,880 {\an2}Implicit or explicit reference to another text 15 00:00:54,120 --> 00:00:55,720 {\an2}or more than one text. 16 00:00:56,520 --> 00:00:58,560 {\an2}An example are citations. 17 00:00:58,800 --> 00:01:03,160 {\an2}Intertextuality can also take the form of implicit or explicit references 18 00:01:03,320 --> 00:01:04,960 {\an2}to the whole text type. 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,320 {\an2}From intertextual knowledge, 20 00:01:07,480 --> 00:01:12,120 {\an2}readers deduce information on what to expect from a text: 21 00:01:12,600 --> 00:01:17,000 {\an2}What are supposedly its functions or contents? 22 00:01:18,200 --> 00:01:22,680 {\an2}As I already stated, texts may refer to other single texts 23 00:01:22,920 --> 00:01:24,760 {\an2}explicitly or implicitly. 24 00:01:25,640 --> 00:01:30,480 {\an2}These other texts contain information the authors expect the readers to know. 25 00:01:31,120 --> 00:01:35,360 {\an2}Presupposed knowledge is necessary to understand the initial text. 26 00:01:36,280 --> 00:01:40,480 {\an2}Readers may not know the information but still be able to know 27 00:01:40,720 --> 00:01:45,520 {\an2}where to find the information necessary to understand the initial text. 28 00:01:46,040 --> 00:01:51,840 {\an2}Sometimes, text authors explicitly say which texts they refer to. 29 00:01:52,600 --> 00:01:56,440 {\an2}This can be done through citations or other forms of mentioning. 30 00:01:57,120 --> 00:02:02,200 {\an2}Thus, the authors can indicate the source of the presupposed information. 31 00:02:03,240 --> 00:02:07,920 {\an2}Often, the reference to the source texts is implicit or vague. 32 00:02:08,200 --> 00:02:09,240 {\an2}In any case, 33 00:02:09,360 --> 00:02:12,680 {\an2}texts that presuppose knowledge from other texts 34 00:02:12,920 --> 00:02:15,320 {\an2}are complex for readers to process. 35 00:02:15,640 --> 00:02:19,640 {\an2}Readers need to identify the intertextual references 36 00:02:19,920 --> 00:02:24,200 {\an2}Perhaps, they even need to fill in the unknown information 37 00:02:24,440 --> 00:02:27,080 {\an2}before going on reading the initial text. 38 00:02:27,880 --> 00:02:32,600 {\an2}Experienced readers might know the text the author refers to. 39 00:02:33,160 --> 00:02:36,720 {\an2}This helps them process the text quicker and more easily. 40 00:02:37,200 --> 00:02:39,320 {\an2}The target groups of easy-to-understand language 41 00:02:39,600 --> 00:02:42,520 {\an2}usually do not have the same reading experience 42 00:02:42,680 --> 00:02:47,720 {\an2}or previous knowledge on the subject like the author or experienced readers. 43 00:02:49,720 --> 00:02:53,440 {\an2}Intertextuality therefore requires text experience. 44 00:02:54,000 --> 00:02:59,160 {\an2}If intertextuality is presupposed, it is a hazard to comprehensibility. 45 00:02:59,800 --> 00:03:04,040 {\an2}If information from another text is needed in E2U, 46 00:03:04,280 --> 00:03:08,120 {\an2}it may not be enough to just refer to a specific source. 47 00:03:08,480 --> 00:03:14,680 {\an2}Instead, it will be helpful to indicate where to find the information 48 00:03:14,840 --> 00:03:19,480 {\an2}and to give a summary on the information in these sources. 49 00:03:20,120 --> 00:03:27,480 {\an2}If information is relevant to the text, it should be added in E2U. 50 00:03:28,520 --> 00:03:33,240 {\an2}It should be considered if information is in E2U format or not. 51 00:03:34,040 --> 00:03:38,960 {\an2}If not, it will probably not be accessible to the primary target groups. 52 00:03:39,400 --> 00:03:44,200 {\an2}In the field of legal communication, it is not always possible 53 00:03:44,360 --> 00:03:47,120 {\an2}to avoid references to laws and regulations. 54 00:03:47,640 --> 00:03:51,720 {\an2}These texts are not written in Easy or Plain Language, 55 00:03:52,000 --> 00:03:54,480 {\an2}but rather in expert legal language. 56 00:03:54,800 --> 00:03:59,320 {\an2}The target groups cannot be expected to have previous knowledge 57 00:03:59,640 --> 00:04:02,880 {\an2}on the laws and regulations that are cited in the text. 58 00:04:03,320 --> 00:04:07,240 {\an2}What is more: they will not have access to the referred text 59 00:04:07,360 --> 00:04:11,480 {\an2}as it is too complex linguistically and conceptually. 60 00:04:12,000 --> 00:04:15,680 {\an2}Information that is needed will have to be given directly 61 00:04:15,960 --> 00:04:18,160 {\an2}in the easy-to-understand text. 62 00:04:18,480 --> 00:04:22,160 {\an2}Addition is one of the principles of E2U: 63 00:04:22,440 --> 00:04:25,080 {\an2}Relevant information that cannot be presupposed 64 00:04:25,280 --> 00:04:29,280 {\an2}and may not be accessible for target groups has to be added. 65 00:04:30,720 --> 00:04:33,120 {\an2}Intertextuality in online formats: 66 00:04:33,600 --> 00:04:35,800 {\an2}Online texts are hypertexts. 67 00:04:36,000 --> 00:04:38,680 {\an2}They bring intertextuality to another level 68 00:04:38,920 --> 00:04:41,640 {\an2}and open new ways to add information. 69 00:04:42,040 --> 00:04:47,240 {\an2}Hypertexts with its links is not limited to what is seen on the screen; 70 00:04:47,480 --> 00:04:50,480 {\an2}it represents a whole web of texts. 71 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 {\an2}The content is not represented linearly, 72 00:04:54,480 --> 00:04:58,800 {\an2}it consists of single texts that are linked. 73 00:04:59,120 --> 00:05:05,120 {\an2}This opens new opportunities for the creation of content in E2U. 74 00:05:05,560 --> 00:05:10,600 {\an2}Using the hypertext structure of online texts can shorten the information amount 75 00:05:10,680 --> 00:05:13,280 {\an2}that has to be added to a single text. 76 00:05:13,360 --> 00:05:17,760 {\an2}Extra information can be given in texts that are linked to the initial text. 77 00:05:19,680 --> 00:05:23,400 {\an2}For this to be functional, there are a few prerequisites: 78 00:05:24,040 --> 00:05:27,840 {\an2}First of all, the target groups have to know how the links work. 79 00:05:28,600 --> 00:05:33,760 {\an2}This is only possible if the target groups have internet experience. 80 00:05:34,160 --> 00:05:39,360 {\an2}We cannot expect all target groups to have such knowledge, 81 00:05:39,800 --> 00:05:47,440 {\an2}meaning, to know they have to click on the link and how to return to the text. 82 00:05:48,000 --> 00:05:53,800 {\an2}Therefore, links have to be explicitly introduced in the initial text. 83 00:05:53,880 --> 00:05:58,760 {\an2}Target groups have to be instructed to click on the link. 84 00:06:00,000 --> 00:06:06,680 {\an2}Also, the information in the linked text has to be comprehensible and perceptible 85 00:06:06,920 --> 00:06:08,320 {\an2}for the target groups. 86 00:06:08,880 --> 00:06:14,200 {\an2}An easy-to-read text should only link to other easy-to-understand texts 87 00:06:14,480 --> 00:06:20,320 {\an2}or explain that the linked text is not in E2U. 88 00:06:20,600 --> 00:06:21,560 {\an2}As an example, 89 00:06:21,800 --> 00:06:27,840 {\an2}we show you the homepage of the North German Broadcasting Association. 90 00:06:28,280 --> 00:06:31,800 {\an2}If they use links, they explicitly guide the action: 91 00:06:32,280 --> 00:06:35,680 {\an2}Users are instructed to click on the link. 92 00:06:36,000 --> 00:06:39,800 {\an2}Links are underlined for a visual highlight. 93 00:06:41,920 --> 00:06:44,400 {\an2}Considering previous knowledge: 94 00:06:44,680 --> 00:06:47,800 {\an2}Authors and translators of E2U texts, 95 00:06:48,320 --> 00:06:50,800 {\an2}be it Easy or Plain Language, 96 00:06:51,280 --> 00:06:54,560 {\an2}need to consider which kinds of previous knowledge 97 00:06:54,720 --> 00:06:56,920 {\an2}can be expected from the target groups. 98 00:06:57,560 --> 00:07:03,720 {\an2}Target groups cannot be expected to know as much about a subject 99 00:07:03,800 --> 00:07:08,240 {\an2}as other groups have that do not need comprehensibility-enhanced texts. 100 00:07:08,840 --> 00:07:12,640 {\an2}Therefore, it is important to introduce additional information 101 00:07:12,880 --> 00:07:15,880 {\an2}necessary for the target groups to understand the content. 102 00:07:16,240 --> 00:07:20,400 {\an2}This becomes clear when translating or adapting material 103 00:07:20,720 --> 00:07:22,640 {\an2}into Easy or Plain Language. 104 00:07:22,960 --> 00:07:27,040 {\an2}The source text may presuppose knowledge that the target groups do not have. 105 00:07:27,440 --> 00:07:32,320 {\an2}Easy and Plain Language experts should be able to recognize those gaps 106 00:07:32,480 --> 00:07:34,840 {\an2}and fill them with the information needed. 107 00:07:35,360 --> 00:07:39,160 {\an2}This may regard content or terminology 108 00:07:39,400 --> 00:07:42,200 {\an2}that may be unknown to the target groups. 109 00:07:42,760 --> 00:07:45,440 {\an2}To avoid terminology is not always possible 110 00:07:45,800 --> 00:07:47,640 {\an2}if talking on an expert subject. 111 00:07:48,000 --> 00:07:50,320 {\an2}This terminology has to be explained. 112 00:07:51,680 --> 00:07:53,680 {\an2}On text type knowledge: 113 00:07:54,000 --> 00:07:58,040 {\an2}Presupposed knowledge may also be text type knowledge. 114 00:07:58,760 --> 00:08:03,960 {\an2}Experienced readers deduce instantly which text type a text belongs to. 115 00:08:04,480 --> 00:08:05,720 {\an2}On this basis, 116 00:08:06,000 --> 00:08:07,920 {\an2}they have expectations on the content 117 00:08:08,080 --> 00:08:11,840 {\an2}and functions of a text before reading it. 118 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 {\an2}For instance, 119 00:08:13,280 --> 00:08:16,280 {\an2}when reading written news on a website, 120 00:08:16,640 --> 00:08:20,160 {\an2}the visual presentation of the text indicates 121 00:08:20,360 --> 00:08:23,360 {\an2}that the text informs about news and events. 122 00:08:24,040 --> 00:08:30,400 {\an2}This knowledge helps experienced readers to find the macro-proposition of a text, 123 00:08:30,680 --> 00:08:35,360 {\an2}meaning, its main points, and thus facilitate reading. 124 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 {\an2}Even if research has shown that primary Easy Language target groups 125 00:08:41,280 --> 00:08:43,800 {\an2}have some forms of text type knowledge, 126 00:08:44,360 --> 00:08:47,760 {\an2}it is more restricted than in average readers. 127 00:08:48,960 --> 00:08:51,320 {\an2}These readers need more information 128 00:08:51,400 --> 00:08:54,000 {\an2}on the text type they are confronted with. 129 00:08:54,400 --> 00:08:59,560 {\an2}Main points of the text and its functionality have to be made noticeable. 130 00:09:00,400 --> 00:09:02,680 {\an2}For example, in informative texts, 131 00:09:03,160 --> 00:09:09,440 {\an2}the use of questions answered directly afterwards in the text 132 00:09:09,680 --> 00:09:13,800 {\an2}show very clearly that the text's intention is to inform. 133 00:09:15,840 --> 00:09:17,680 {\an2}On text type conventions: 134 00:09:18,520 --> 00:09:24,440 {\an2}Users of E2U have some previous knowledge on many text types, 135 00:09:24,720 --> 00:09:27,440 {\an2}even if limited compared to average readers. 136 00:09:28,560 --> 00:09:32,600 {\an2}It is therefore helpful not to erase all text type conventions 137 00:09:32,960 --> 00:09:34,560 {\an2}from the E2U texts. 138 00:09:35,200 --> 00:09:41,280 {\an2}This often happens for EL texts, but it might not be helpful. 139 00:09:41,840 --> 00:09:45,960 {\an2}Texts in E2U should keep at least 140 00:09:46,280 --> 00:09:49,560 {\an2}part of the text type conventions of the original texts. 141 00:09:50,560 --> 00:09:54,640 {\an2}But it has to be stated that the features of E2U 142 00:09:54,760 --> 00:09:58,560 {\an2}sometimes make it difficult to keep the text type conventions. 143 00:09:59,120 --> 00:10:00,320 {\an2}For example: 144 00:10:00,400 --> 00:10:02,920 {\an2}Comprehensibility can be enhanced, 145 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 {\an2}if a story or event is told chronologically. 146 00:10:06,960 --> 00:10:10,040 {\an2}News texts usually do not have this structure: 147 00:10:10,600 --> 00:10:13,760 {\an2}They do not tell the story chronologically, 148 00:10:14,120 --> 00:10:16,960 {\an2}but rather start with the actual news item 149 00:10:17,320 --> 00:10:20,520 {\an2}and tell the events in flashbacks and flashforwards. 150 00:10:21,280 --> 00:10:24,880 {\an2}The slide shows this structure in a typical news text. 151 00:10:25,440 --> 00:10:29,000 {\an2}Such a structure requires elaborate grammatical skills, 152 00:10:29,240 --> 00:10:31,960 {\an2}for example, with respect to tenses 153 00:10:32,280 --> 00:10:35,520 {\an2}that are not at hand in E2U. 154 00:10:35,880 --> 00:10:38,280 {\an2}Such texts may be interesting to read, 155 00:10:38,640 --> 00:10:41,880 {\an2}but they require complex comprehension skills 156 00:10:42,080 --> 00:10:45,560 {\an2}that may not be present in the target groups of Easy language. 157 00:10:46,080 --> 00:10:49,520 {\an2}A story in chronological order would be easier to understand 158 00:10:49,680 --> 00:10:53,560 {\an2}but clashes with text type conventions of a news text. 159 00:10:54,240 --> 00:10:57,320 {\an2}To relate a news story in chronological order 160 00:10:57,440 --> 00:11:02,360 {\an2}would therefore erase the “news character” of a text. 161 00:11:03,640 --> 00:11:07,760 {\an2}In the Easy Language target text version of this same news text, 162 00:11:08,080 --> 00:11:09,880 {\an2}a compromise was used: 163 00:11:11,560 --> 00:11:15,280 {\an2}The Easy Language target text gives up chronological order. 164 00:11:15,640 --> 00:11:19,960 {\an2}It starts with the actual news item, a conviction in court, 165 00:11:20,280 --> 00:11:22,440 {\an2}and does present some flashbacks, 166 00:11:22,640 --> 00:11:26,360 {\an2}but at the same time reduces the number of flashbacks 167 00:11:26,480 --> 00:11:29,880 {\an2}and pools the information on the single time levels. 168 00:11:30,960 --> 00:11:34,160 {\an2}So, the target text information is easier to process 169 00:11:34,360 --> 00:11:37,400 {\an2}but still presents qualities of a news text. 170 00:11:38,400 --> 00:11:39,520 {\an2}To sum up: 171 00:11:40,480 --> 00:11:44,920 {\an2}It may not be possible to keep text type conventions completely, 172 00:11:45,280 --> 00:11:47,880 {\an2}but they should not be completely erased. 173 00:11:48,520 --> 00:11:52,720 {\an2}E2U should have a bridging function: 174 00:11:53,280 --> 00:11:56,160 {\an2}Meaning, that comprehensibility-enhanced texts, 175 00:11:56,320 --> 00:12:00,160 {\an2}apart from helping to understand a specific content, 176 00:12:00,320 --> 00:12:03,960 {\an2}should build a bridge to standard texts. 177 00:12:04,800 --> 00:12:09,520 {\an2}Target groups should be able to learn from texts in E2U: 178 00:12:09,840 --> 00:12:15,360 {\an2}about the content, and about the textual conventions of regular texts. 179 00:12:15,640 --> 00:12:18,880 {\an2}In this way, they gain text type specific knowledge. 180 00:12:19,760 --> 00:12:24,040 {\an2}This video lecture has been prepared by Sergio Hernández and Christiane Maaß 181 00:12:24,120 --> 00:12:25,920 {\an2}from the University of Hildesheim. 182 00:12:26,040 --> 00:12:29,040 {\an2}You can reach us at easit@uni-hildesheim.de 183 00:12:30,760 --> 00:12:33,120 {\an2}The project EASIT 
has received funding 184 00:12:33,200 --> 00:12:34,480 {\an2}from the European Commission 185 00:12:34,560 --> 00:12:37,120 {\an2}under the Erasmus+
 Strategic Partnerships 186 00:12:37,240 --> 00:12:38,920 {\an2}for Higher Education programme, 187 00:12:39,080 --> 00:12:45,840 {\an2}grant agreement 
2018-1-ES01-KA203-05275. 188 00:12:46,440 --> 00:12:49,560 {\an2}The European Commission support 
for the production of this publication 189 00:12:49,720 --> 00:12:52,240 {\an2}does not constitute
 an endorsement of the contents, 190 00:12:52,360 --> 00:12:54,840 {\an2}which reflect 
the views only of the authors, 191 00:12:55,080 --> 00:12:57,200 {\an2}and the Commission
 cannot be held responsible 192 00:12:57,320 --> 00:13:01,000 {\an2}for any use which may be made 
of the information contained therein. 193 00:13:01,600 --> 00:13:04,040 {\an2}This work is licensed
 under a Creative Commons 194 00:13:04,200 --> 00:13:08,120 {\an2}Attribution-ShareAlike
 4.0 International License. 195 00:13:08,520 --> 00:13:10,520 {\an2}Partners of the EASIT project: 196 00:13:10,720 --> 00:13:13,120 {\an2}Universitat Autònoma de Barcelona, 197 00:13:13,360 --> 00:13:15,600 {\an2}Università degli Studi di Trieste, 198 00:13:15,800 --> 00:13:17,440 {\an2}Universidade de Vigo, 199 00:13:17,760 --> 00:13:19,640 {\an2}Stiftung Universität Hildesheim, 200 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 {\an2}SDI München, 201 00:13:21,640 --> 00:13:22,760 {\an2}Dyslexiförbundet, 202 00:13:23,160 --> 00:13:24,920 {\an2}Radiotelevisija Slovenija, 203 00:13:25,040 --> 00:13:26,160 {\an2}Zavod Risa. 204 00:13:32,440 --> 00:13:35,800 {\an2}EASIT: Easy Access for Social Inclusion Training 205 00:13:35,880 --> 00:13:37,800 {\an2}Subtitles by: Nina Kristin Hansmann.