1 00:00:07,320 --> 00:00:10,520 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social. 2 00:00:13,000 --> 00:00:17,600 Unitat 2. Llenguatge fàcil de comprendre (LFC). 3 00:00:18,039 --> 00:00:20,639 Element 4: El llenguatge de l'LFC. 4 00:00:21,080 --> 00:00:24,080 Aspectes pragmàtics del llenguatge fàcil de comprendre. 5 00:00:24,480 --> 00:00:28,240 Soc en Sergio Hernández Garrido, de la Universitat de Hildesheim. 6 00:00:29,000 --> 00:00:33,520 En aquest vídeo parlaré dels aspectes pragmàtics de l'LFC. 7 00:00:34,048 --> 00:00:36,928 De moment hem parlat de comprensibilitat, 8 00:00:37,440 --> 00:00:40,680 però no és suficient perquè el contingut sigui accessible. 9 00:00:41,720 --> 00:00:44,440 És necessari dissenyar els textos accessibles de forma 10 00:00:44,603 --> 00:00:49,243 de manera que els usuaris puguin actuar basant-se en ells. 11 00:00:49,880 --> 00:00:51,200 Per aconseguir-ho, 12 00:00:51,400 --> 00:00:55,160 els lectors no només han de poder disposar del text, 13 00:00:55,520 --> 00:00:58,920 percebre'l, entendre'l i recordar-lo, 14 00:00:59,324 --> 00:01:01,084 sinó que també l'han d'acceptar. 15 00:01:01,730 --> 00:01:04,730 Els textos que els usuaris no acostumen a considerar acceptables 16 00:01:04,960 --> 00:01:07,680 són els que no permeten l'acció. 17 00:01:08,200 --> 00:01:11,240 L'accessibilitat és una categoria pragmàtica. 18 00:01:12,192 --> 00:01:14,112 El llenguatge fàcil de comprendre, 19 00:01:14,309 --> 00:01:16,669 és a dir, el llenguatge fàcil o el llenguatge planer, 20 00:01:16,880 --> 00:01:19,240 és una eina per a la comunicació accessible. 21 00:01:19,760 --> 00:01:23,600 Per a poder actuar a partir d'un text proposat, 22 00:01:23,880 --> 00:01:26,280 els usuaris han de seguir diferents passos. 23 00:01:26,680 --> 00:01:30,773 Segons Rink i Maaß, als seus llibres publicats el 2020, 24 00:01:31,160 --> 00:01:33,240 el contingut accessible hauria de ser: 25 00:01:33,640 --> 00:01:34,800 recuperable 26 00:01:35,120 --> 00:01:37,800 (els grups meta haurien de poder recuperar el contingut), 27 00:01:38,160 --> 00:01:39,240 perceptible 28 00:01:39,560 --> 00:01:42,200 (els grups meta haurien de poder percebre el contingut 29 00:01:42,440 --> 00:01:44,760 amb els canals sensorials dels quals disposen), 30 00:01:45,400 --> 00:01:46,600 comprensible 31 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 (els grups meta haurien de poder entendre el contingut), 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,379 vinculable 33 00:01:51,680 --> 00:01:55,000 (haurien de poder vincular el contingut amb coneixement previ, 34 00:01:55,425 --> 00:01:57,840 així és més fàcil recordar la informació), 35 00:01:58,400 --> 00:02:01,040 i acceptable (el contingut hauria de presentar-se 36 00:02:01,240 --> 00:02:03,760 d'una forma presentable per als grups meta). 37 00:02:04,760 --> 00:02:07,259 El text només permet l'acció 38 00:02:07,560 --> 00:02:10,200 si té totes aquestes característiques. 39 00:02:10,560 --> 00:02:13,160 Llavors, els grups meta poden actuar 40 00:02:13,470 --> 00:02:15,910 en funció del contingut accessible. 41 00:02:16,680 --> 00:02:18,320 El procés de comprensió exigeix 42 00:02:18,621 --> 00:02:21,061 una capacitat cognitiva per part dels usuaris. 43 00:02:21,720 --> 00:02:23,160 Totes les accions descrites 44 00:02:23,320 --> 00:02:26,480 (recuperar, percebre, entendre, recordar, acceptar) 45 00:02:26,960 --> 00:02:29,360 fan ús de la capacitat cognitiva en el seu conjunt. 46 00:02:30,187 --> 00:02:32,267 Si la capacitat dels usuaris del text 47 00:02:32,440 --> 00:02:35,200 no és suficient per a dominar tots aquests passos, 48 00:02:35,838 --> 00:02:37,958 els usuaris no podran actuar 49 00:02:38,259 --> 00:02:41,219 segons el contingut ofert per un text. 50 00:02:42,025 --> 00:02:46,305 Cadascun dels passos, pot ser obstruït per barreres de comunicació. 51 00:02:46,760 --> 00:02:50,080 Hem parlat de les barreres al vídeo sobre els grups meta. 52 00:02:50,960 --> 00:02:52,800 Si un text no és acceptable, 53 00:02:53,109 --> 00:02:55,829 és possible que els usuaris deixin de llegir-lo 54 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 o esgotin molta de la seva capacitat de comprensió 55 00:02:59,301 --> 00:03:01,574 per fer front a la qüestió de l'acceptabilitat. 56 00:03:01,968 --> 00:03:04,808 Per tant, una acceptabilitat reduïda es perjudicial 57 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 per a la utilitat d'un text. 58 00:03:08,665 --> 00:03:12,545 L'acceptabilitat reduïda també és un obstacle per a la inclusió. 59 00:03:13,120 --> 00:03:15,120 Els productes de comunicació accessibles 60 00:03:15,421 --> 00:03:17,049 haurien de facilitar la inclusió 61 00:03:17,350 --> 00:03:20,190 i no augmentar l'estigma dels problemes de comunicació. 62 00:03:20,880 --> 00:03:25,989 Per tant, és molt important considerar l'acceptabilitat del text 63 00:03:26,360 --> 00:03:29,360 als productes de comunicació accessible. 64 00:03:30,193 --> 00:03:32,953 L'acceptabilitat del llenguatge fàcil de comprendre. 65 00:03:33,458 --> 00:03:35,400 Dels llenguatges fàcils de comprendre, 66 00:03:35,701 --> 00:03:39,661 el llenguatge fàcil és el que es veu afectat per l'acceptabilitat. 67 00:03:40,169 --> 00:03:42,160 Per aquest motiu en aquesta presentació 68 00:03:42,463 --> 00:03:44,303 ens centrarem en l'acceptabilitat. 69 00:03:45,520 --> 00:03:48,920 Els textos poden tenir problemes d'acceptabilitat a diferents nivells. 70 00:03:49,496 --> 00:03:52,376 El problema pot ser al text meta. 71 00:03:52,880 --> 00:03:55,080 En aquest cas, la versió en llenguatge fàcil 72 00:03:55,318 --> 00:03:58,118 té característiques que redueixen la seva acceptabilitat 73 00:03:58,350 --> 00:04:00,870 entre algunes persones dels grups meta principals 74 00:04:01,201 --> 00:04:03,681 o entre els grups meta secundaris, 75 00:04:04,200 --> 00:04:07,400 és a dir, gran part de la societat 76 00:04:07,738 --> 00:04:10,738 o els professionals que treballen amb els grups meta principals, 77 00:04:10,917 --> 00:04:14,757 per exemple, personal mèdic o administratiu. 78 00:04:16,120 --> 00:04:17,480 També els textos origen, 79 00:04:17,787 --> 00:04:22,547 que són la versió original d'un text en llenguatge estàndard o especialitzat, 80 00:04:22,920 --> 00:04:24,800 poden tenir problemes d'acceptabilitat. 81 00:04:25,280 --> 00:04:27,760 Aquests problemes s'han d'identificar 82 00:04:28,007 --> 00:04:30,287 i abordar a la versió en llenguatge fàcil. 83 00:04:31,624 --> 00:04:34,440 L'acceptabilitat reduïda dels textos origen. 84 00:04:35,360 --> 00:04:38,160 Els textos origen poden tenir problemes d'acceptabilitat. 85 00:04:38,480 --> 00:04:41,605 Segons Lang, per a les persones amb dificultats de lectura 86 00:04:41,960 --> 00:04:45,360 els textos escrits sovint suposen una barrera motivacional. 87 00:04:46,061 --> 00:04:49,101 En molts casos, durant anys han viscut 88 00:04:49,400 --> 00:04:51,871 experiències frustrades amb els textos escrits, 89 00:04:52,172 --> 00:04:55,412 per exemple, als contextos legal o mèdic. 90 00:04:56,320 --> 00:04:59,360 Molts d'aquests textos els resulten massa difícils d'entendre. 91 00:04:59,827 --> 00:05:01,507 Aquests textos són barreres 92 00:05:01,799 --> 00:05:03,999 per a aquests lectors per diversos motius: 93 00:05:04,330 --> 00:05:06,404 contenen una barrera lingüística 94 00:05:06,705 --> 00:05:08,425 i una barrera d'especialització, 95 00:05:08,640 --> 00:05:10,400 de llenguatge especialitzat, 96 00:05:10,560 --> 00:05:12,640 i potser també una barrera cognitiva. 97 00:05:13,419 --> 00:05:15,939 Abordem la qüestió de les barreres comunicatives 98 00:05:16,160 --> 00:05:19,520 quan parlem dels grups meta del llenguatge fàcil de comprendre. 99 00:05:21,160 --> 00:05:25,160 A més, aquests lectors potser han viscut experiències negatives 100 00:05:25,461 --> 00:05:28,021 tractant de comunicar-se amb les autoritats. 101 00:05:28,640 --> 00:05:31,760 També és possible que s'hagin adreçat a ells de manera inadequada. 102 00:05:32,240 --> 00:05:35,720 Les autoritats poden haver reforçat la bretxa de poder a la comunicació. 103 00:05:36,200 --> 00:05:40,280 Poden haver fet servir llenguatge massa difícil o groller. 104 00:05:40,754 --> 00:05:44,074 Potser han pressionat els usuaris a prendre decisions 105 00:05:44,375 --> 00:05:48,495 sense dir-los quines altres opcions tenien. 106 00:05:49,600 --> 00:05:51,920 Tot això pot haver provocat emocions negatives. 107 00:05:52,400 --> 00:05:54,480 En aquesta situació, les emocions negatives 108 00:05:54,799 --> 00:05:58,199 destorben les capacitats cognitives durant el procés de comprensió 109 00:05:58,543 --> 00:06:00,463 i dificulten més a l'usuari 110 00:06:00,764 --> 00:06:03,720 la comprensió i l'actuació basada en el text. 111 00:06:04,360 --> 00:06:06,240 L'LFC pot ser una solució 112 00:06:06,880 --> 00:06:11,840 ja que pot obrir un canal de comunicació entre els usuaris i els experts, 113 00:06:12,169 --> 00:06:15,009 per exemple, als camps del dret o de la medicina. 114 00:06:16,064 --> 00:06:18,864 L'acceptabilitat millorada dels textos en LFC. 115 00:06:20,040 --> 00:06:22,600 Una de les funcions dels textos en LFC 116 00:06:22,840 --> 00:06:26,600 és que la comunicació o la lectura siguin més acceptables. 117 00:06:27,191 --> 00:06:30,854 Això s'aconsegueix creant textos amigables i accessibles 118 00:06:31,155 --> 00:06:33,515 a través de la disposició i de les imatges. 119 00:06:34,362 --> 00:06:36,962 Pots aprendre més als vídeos d'aquesta unitat 120 00:06:37,280 --> 00:06:40,000 sobre el discurs i la presentació visual de l'LFC. 121 00:06:41,160 --> 00:06:44,465 El llenguatge planer se centra principalment en l'acceptabilitat, 122 00:06:44,760 --> 00:06:47,360 de vegades fins i tot més que en la comprensibilitat. 123 00:06:47,887 --> 00:06:51,487 Aquest és el context dels esforços en "llenguatge orientat a la ciutadania", 124 00:06:51,640 --> 00:06:55,400 un subconcepte dins del concepte "llenguatge planer". 125 00:06:55,800 --> 00:06:59,520 El llenguatge orientat a la ciutadania és un tipus de llenguatge planer alemany 126 00:06:59,821 --> 00:07:03,581 perquè les autoritats siguin més accessibles amb el llenguatge planer 127 00:07:03,960 --> 00:07:05,720 que ha de ser comprensible, 128 00:07:06,021 --> 00:07:09,101 però, sobretot, orientat als clients i als serveis. 129 00:07:09,760 --> 00:07:12,400 Hi ha conceptes similars en moltes altres llengües, 130 00:07:12,600 --> 00:07:14,320 per exemple, el "llenguatge ciutadà" 131 00:07:14,560 --> 00:07:17,209 o el "llenguatge clar" al món hispanoparlant, 132 00:07:17,520 --> 00:07:19,600 per posar un exemple. 133 00:07:20,720 --> 00:07:23,680 Aquests textos en LFC no accentuen l'asimetria 134 00:07:23,973 --> 00:07:25,613 al procés de comunicació. 135 00:07:25,949 --> 00:07:28,600 Es dirigeixen a la ciutadania de forma molt educada. 136 00:07:29,200 --> 00:07:31,285 Tenen molta cura a l'hora de dir als usuaris 137 00:07:31,600 --> 00:07:34,320 si han de fer, poden fer o haurien de fer una acció. 138 00:07:34,960 --> 00:07:39,160 Expliquen i donen motius en comptes de postular i exigir. 139 00:07:39,780 --> 00:07:41,860 Alhora, els textos en llenguatge planer 140 00:07:42,160 --> 00:07:45,840 compleixen expectatives estàndard pel que fa a disposició i imatges. 141 00:07:46,600 --> 00:07:48,760 No utilitzen totes les estratègies disponibles 142 00:07:48,968 --> 00:07:50,648 per a reforçar la comprensibilitat. 143 00:07:50,960 --> 00:07:54,400 Sovint, els textos en llenguatge planer s'assemblen als textos estàndard. 144 00:07:54,760 --> 00:07:58,600 Per això, no són prou perceptibles i comprensibles 145 00:07:59,071 --> 00:08:01,431 per a persones amb problemes de comunicació. 146 00:08:02,480 --> 00:08:03,918 Una acceptabilitat reduïda 147 00:08:04,219 --> 00:08:06,600 pot desencadenar processos d'estigmatització. 148 00:08:07,440 --> 00:08:11,240 El llenguatge fàcil s'empra al context de problemes de comunicació. 149 00:08:11,720 --> 00:08:14,960 Un problema de comunicació és susceptible d'estigmatització. 150 00:08:15,478 --> 00:08:18,838 Els textos en llenguatge fàcil poden dur a processos d'estigmatització. 151 00:08:19,301 --> 00:08:23,320 Això passa, sobretot, si no es creen de forma acceptable. 152 00:08:23,680 --> 00:08:28,400 Acostuma a passar quan els textos són molt diferents de l'estàndard. 153 00:08:28,880 --> 00:08:33,360 Per exemple, si són per a un públic adult, 154 00:08:33,648 --> 00:08:37,448 però s'hi utilitzen imatges pròpies de públics infantils 155 00:08:38,080 --> 00:08:40,480 (aprofundirem en això en un vídeo d'aquesta unitat 156 00:08:40,800 --> 00:08:42,120 sobre imatges en LFC) 157 00:08:43,480 --> 00:08:46,840 o si simplifiquen tant la gramàtica i les estructures lèxiques 158 00:08:47,160 --> 00:08:49,120 que els textos entren en conflicte 159 00:08:49,421 --> 00:08:51,541 amb les normes ortogràfiques o gramaticals. 160 00:08:51,988 --> 00:08:54,708 Textos així poden estigmatitzar molt als seus usuaris 161 00:08:55,040 --> 00:08:57,080 i provocar una resposta molt negativa 162 00:08:57,360 --> 00:08:59,120 dels grups meta secundaris. 163 00:09:00,400 --> 00:09:03,960 Aquestes eines s'han d'utilitzar amb molt de compte o no utilitzar-se, 164 00:09:04,336 --> 00:09:07,616 encara que formin part de directrius pràctiques sobre LF. 165 00:09:08,080 --> 00:09:10,392 Els textos en llenguatge planer 166 00:09:10,693 --> 00:09:12,920 acostumen a ser molt més acceptables en això. 167 00:09:13,560 --> 00:09:14,840 Moltes vegades els usuaris 168 00:09:15,032 --> 00:09:17,632 ni tan sols noten que s'hi reforça la comprensibilitat. 169 00:09:18,240 --> 00:09:21,720 No obstant això, no són prou senzills per a tothom, 170 00:09:22,021 --> 00:09:25,821 especialment, per a les persones amb problemes de comunicació acusats. 171 00:09:27,320 --> 00:09:31,680 Al seu llibre publicat el 2020, Maaß proposa una varietat del llenguatge 172 00:09:31,923 --> 00:09:35,043 que manté un equilibri entre comprensibilitat i acceptabilitat: 173 00:09:35,480 --> 00:09:36,720 el llenguatge fàcil plus. 174 00:09:37,285 --> 00:09:39,805 S'assembla molt al llenguatge fàcil 175 00:09:40,074 --> 00:09:43,834 però evita les característiques que en disminueixen l'acceptabilitat. 176 00:09:44,760 --> 00:09:48,280 Vídeo preparat per Sergio Hernández i Christiane Maaß 177 00:09:48,642 --> 00:09:50,202 de la Universitat de Hildesheim. 178 00:09:50,440 --> 00:09:54,120 Podeu contactar amb nosaltres a easit@uni-hildesheim.de 179 00:09:56,080 --> 00:09:59,600 El projecte EASIT ha rebut fons de la Comissió Europea, 180 00:09:59,889 --> 00:10:02,209 dins del programa Erasmus+ d'Associacions Estratègiques 181 00:10:02,397 --> 00:10:03,917 de l'Educació superior, 182 00:10:04,200 --> 00:10:11,120 conveni de subvenció 2018-1-ES01-KA203-05275. 183 00:10:11,716 --> 00:10:14,876 El suport de la Comissió Europea en la producció d'aquest material 184 00:10:14,974 --> 00:10:17,494 no implica que n'aprovi els continguts, 185 00:10:17,720 --> 00:10:20,120 els quals només reflecteixen la visió dels autors. 186 00:10:20,280 --> 00:10:22,400 La Comissió no es fa responsable 187 00:10:22,616 --> 00:10:26,136 de cap ús que es faci de la informació que conté. 188 00:10:26,880 --> 00:10:30,040 Aquest material té una llicència Creative Commons, 189 00:10:30,240 --> 00:10:33,200 llicència internacional de Reconeixement-CompartirIgual 4.0. 190 00:10:33,896 --> 00:10:35,696 Socis del projecte EASIT: 191 00:10:36,000 --> 00:10:38,240 Universitat Autònoma de Barcelona, 192 00:10:38,560 --> 00:10:40,680 Università degli Studi di Trieste, 193 00:10:41,080 --> 00:10:42,520 Universidade de Vigo, 194 00:10:42,880 --> 00:10:44,920 Stiftung Universität Hildesheim, 195 00:10:45,160 --> 00:10:46,440 SDI München, 196 00:10:46,720 --> 00:10:47,920 Dyslexiförbundet, 197 00:10:48,240 --> 00:10:49,960 Radiotelevisija Slovenija, 198 00:10:50,160 --> 00:10:51,320 Zavod Risa. 199 00:10:58,400 --> 00:11:01,680 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social.