1 00:00:07,200 --> 00:00:10,600 EASIT, Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social. 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,200 Aquesta és la Unitat 2: Llenguatge fàcil de comprendre, 3 00:00:15,280 --> 00:00:16,760 (LFC). 4 00:00:16,840 --> 00:00:19,080 Element 4: El llenguatge de l'LFC. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,200 Vídeo: Aspectes lèxics de l'LFC. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,920 Soc en Sergio Hernández Garrido, de la Universitat de Hildesheim. 7 00:00:27,360 --> 00:00:32,200 Aquest breu vídeo tracta dels aspectes lèxics de l'LFC. 8 00:00:32,840 --> 00:00:35,080 Tal com hem estat fent en aquesta unitat, 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,880 començarem amb el llenguatge fàcil 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 i després passarem al llenguatge planer. 11 00:00:39,720 --> 00:00:42,760 Característiques generals del vocabulari del llenguatge fàcil: 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,400 les paraules desconegudes són una amenaça per a la comprensibilitat. 13 00:00:47,080 --> 00:00:50,160 Per tant, el llenguatge fàcil fa servir el vocabulari central 14 00:00:50,240 --> 00:00:51,520 d'una llengua natural. 15 00:00:52,080 --> 00:00:55,840 Les paraules que es poden fer servir tenen les característiques següents: 16 00:00:56,120 --> 00:00:57,480 són curtes, 17 00:00:57,560 --> 00:00:58,520 precises 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,320 i es fan servir de manera habitual. 19 00:01:00,720 --> 00:01:02,760 Les trobem en el llenguatge quotidià 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,520 i és raonable pensar que els destinataris les coneixen. 21 00:01:06,200 --> 00:01:11,760 S'aprenen quan som petits o quan aprenem una segona llengua. 22 00:01:12,200 --> 00:01:13,440 I es desaprenen tard 23 00:01:13,560 --> 00:01:16,840 en el cas de processos de degradació del llenguatge, 24 00:01:17,080 --> 00:01:18,320 com la demència. 25 00:01:18,880 --> 00:01:20,840 Les paraules que no compleixen aquests criteris 26 00:01:20,920 --> 00:01:23,840 s'han d'explicar o exemplificar al text. 27 00:01:24,440 --> 00:01:27,040 No es pot donar per fet que el vocabulari és conegut, 28 00:01:27,160 --> 00:01:30,560 si no és present en la vida quotidiana de l'usuari. 29 00:01:31,120 --> 00:01:32,240 Això sovint passa 30 00:01:32,360 --> 00:01:35,160 en els textos especialitzats de tot tipus. 31 00:01:35,280 --> 00:01:37,600 Per exemple, en els camps jurídic o sanitari. 32 00:01:38,440 --> 00:01:39,920 Però hi ha excepcions. 33 00:01:40,320 --> 00:01:43,000 Les persones amb discapacitat sovint tenen coneixements 34 00:01:43,200 --> 00:01:45,320 sobre el llenguatge de la discapacitat. 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,480 I sovint coneixen elements lèxics sobre aquest tema 36 00:01:48,760 --> 00:01:51,320 que van més enllà del vocabulari bàsic, 37 00:01:51,640 --> 00:01:54,680 perquè és un tema que pertany a la seva vida quotidiana. 38 00:01:55,600 --> 00:01:58,720 Explicacions i exemplificacions de vocabulari. 39 00:01:59,400 --> 00:02:02,560 El vocabulari que es creu que els usuaris desconeixen 40 00:02:02,640 --> 00:02:04,960 s'ha d'explicar o exemplificar. 41 00:02:05,440 --> 00:02:06,600 Això és especialment rellevant 42 00:02:06,680 --> 00:02:08,960 en el cas dels textos escrits impresos o en línia. 43 00:02:09,360 --> 00:02:12,160 El llenguatge fàcil en formats audiovisuals 44 00:02:12,240 --> 00:02:13,760 pot tenir altres requisits. 45 00:02:14,080 --> 00:02:15,720 Els subtítols, per exemple, 46 00:02:15,920 --> 00:02:20,880 no sempre permeten explicacions per les limitacions de temps i espai. 47 00:02:21,440 --> 00:02:22,640 En qualsevol format de text, 48 00:02:22,720 --> 00:02:26,320 la quantitat d'explicacions que es donen en un text, ha de ser limitada 49 00:02:26,400 --> 00:02:30,120 i s'ha d'ajustar a la capacitat de processament dels usuaris. 50 00:02:31,760 --> 00:02:35,560 Aquesta capacitat de processament pot ser reduïda per la seva discapacitat. 51 00:02:35,840 --> 00:02:39,120 Per exemple, en cas de discapacitat cognitiva. 52 00:02:39,640 --> 00:02:43,600 Les explicacions es poden donar en la direcció de lectura o en contra. 53 00:02:44,360 --> 00:02:46,320 En la direcció de lectura vol dir 54 00:02:46,440 --> 00:02:48,400 que la paraula desconeguda apareix primer 55 00:02:48,480 --> 00:02:50,600 i que després segueix l'explicació. 56 00:02:51,320 --> 00:02:55,040 Per exemple: "El festival es va celebrar a Hannover. 57 00:02:55,440 --> 00:02:57,960 Hannover és una ciutat del nord d'Alemanya". 58 00:02:59,440 --> 00:03:00,760 En contra de la direcció de lectura 59 00:03:00,840 --> 00:03:03,400 vol dir que un concepte s'explica dins del text 60 00:03:03,680 --> 00:03:05,600 i el terme apareix al final. 61 00:03:06,120 --> 00:03:10,880 El lector ha de trobar l'explicació d'un terme en el que s'ha dit abans. 62 00:03:11,040 --> 00:03:13,280 Així, la direcció de lectura canvia. 63 00:03:13,720 --> 00:03:14,640 Per exemple: 64 00:03:14,720 --> 00:03:18,640 "Potser notes els braços i les cames engarrotades. 65 00:03:19,240 --> 00:03:20,920 O els músculs et fan mal. 66 00:03:21,120 --> 00:03:23,000 El metge en diu: rigidesa". 67 00:03:24,720 --> 00:03:28,560 Les explicacions es poden destacar del text a través del disseny gràfic. 68 00:03:28,720 --> 00:03:30,480 Per exemple amb sagnat, 69 00:03:30,800 --> 00:03:32,880 com en l'exemple de Hannover. 70 00:03:33,120 --> 00:03:35,120 O amb quadres de text. 71 00:03:35,440 --> 00:03:38,280 En els textos en línia, hi ha altres possibilitats, 72 00:03:38,360 --> 00:03:40,680 com els quadres que apareixen quan passem el ratolí 73 00:03:40,760 --> 00:03:42,080 o les llistes desplegables. 74 00:03:43,000 --> 00:03:44,200 Evitar els sinònims. 75 00:03:44,680 --> 00:03:47,400 El llenguatge fàcil de comprendre evita els sinònims. 76 00:03:47,840 --> 00:03:51,000 Els mateixos conceptes es transmeten amb les mateixes paraules. 77 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 Passa el mateix amb els verbs i els connectors textuals. 78 00:03:55,320 --> 00:03:58,600 Sempre cal fer servir "per tant" per expressar causalitat. 79 00:03:59,880 --> 00:04:03,440 No es pot canviar "per tant" per "per aquest motiu" o "així, doncs". 80 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 La variació estilística 81 00:04:05,120 --> 00:04:08,160 no és una estratègia que es pugui aplicar en el llenguatge fàcil. 82 00:04:08,680 --> 00:04:11,400 Fer servir les mateixes paraules per als mateixos conceptes 83 00:04:11,480 --> 00:04:14,600 disminueix els esforços de processament dels usuaris. 84 00:04:16,080 --> 00:04:17,720 Què fem amb les metàfores? 85 00:04:18,320 --> 00:04:21,960 Les metàfores són imatges lingüístiques que il·lustren certs conceptes. 86 00:04:22,360 --> 00:04:23,800 En els textos estàndard, 87 00:04:23,920 --> 00:04:26,760 sovint es fan servir com a elements estilístics. 88 00:04:27,360 --> 00:04:29,960 No es poden fer servir metàfores en llenguatge fàcil 89 00:04:30,040 --> 00:04:32,120 si els usuaris no les coneixen 90 00:04:32,200 --> 00:04:35,960 i no es poden deduir intuïtivament pel contingut. 91 00:04:36,320 --> 00:04:40,080 D'altra banda, les metàfores es poden fer servir si permeten als usuaris 92 00:04:40,160 --> 00:04:43,360 aclarir contingut abstracte. 93 00:04:44,560 --> 00:04:47,640 Per exemple: "llenguatge planer" és una metàfora. 94 00:04:47,920 --> 00:04:51,720 "Planer", literalment, fa referència a una superfície que no té desnivell. 95 00:04:52,280 --> 00:04:55,680 "Planer" en el cas de "llenguatge planer" es fa servir metafòricament 96 00:04:55,960 --> 00:05:00,800 i vol dir: "sense alts i baixos, molt senzill i directe". 97 00:05:01,320 --> 00:05:04,160 Tot i això, aquesta metàfora és fàcil d'entendre 98 00:05:04,320 --> 00:05:08,520 i il·lustra bé el concepte de fer accessible el contingut complex. 99 00:05:08,720 --> 00:05:12,160 En aquest cas, la metàfora fa que un concepte abstracte 100 00:05:12,240 --> 00:05:15,640 com el grau de complexitat d'un llenguatge sigui fàcil d'entendre. 101 00:05:16,200 --> 00:05:19,760 "Fer olor de rata ( To smell a rat )" amb el sentit de "tenir sospites", 102 00:05:19,920 --> 00:05:21,240 també és una metàfora. 103 00:05:21,480 --> 00:05:24,160 Però per entendre-la, s'ha d'aprendre. 104 00:05:24,640 --> 00:05:28,440 El seu significat no es pot deduir directament del text 105 00:05:28,680 --> 00:05:30,600 i, per tant, pot provocar dificultats. 106 00:05:31,000 --> 00:05:35,080 Aquestes metàfores només es poden fer servir si són imprescindibles. 107 00:05:35,960 --> 00:05:38,880 Aquestes normes també se solen aplicar al llenguatge planer, 108 00:05:39,280 --> 00:05:42,840 però en aquest cas es pressuposa un coneixement lèxic més ampli 109 00:05:42,920 --> 00:05:44,280 per part dels destinataris. 110 00:05:44,880 --> 00:05:47,120 Hem arribat al final d'aquesta presentació 111 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 sobre aspectes lèxics de l'LFC. 112 00:05:49,760 --> 00:05:53,600 Aquest vídeo l'han preparat Sergio Hernández i Christiane Maaß, 113 00:05:53,760 --> 00:05:55,320 de la Universitat de Hildesheim. 114 00:05:55,520 --> 00:05:59,320 Ens podeu escriure a easit@uni-hildesheim.de. 115 00:06:00,840 --> 00:06:04,360 El projecte EASIT ha rebut fons de la Comissió Europea, 116 00:06:04,640 --> 00:06:07,120 dins del programa Erasmus+ d'Associacions Estratègiques 117 00:06:07,200 --> 00:06:08,840 de l'Educació superior, 118 00:06:08,920 --> 00:06:15,840 conveni de subvenció 2018-1-ES01-KA203-05275. 119 00:06:16,520 --> 00:06:19,720 El suport de la Comissió Europea en la producció d'aquest material 120 00:06:19,800 --> 00:06:22,160 no implica que n'aprovi els continguts, 121 00:06:22,520 --> 00:06:25,000 els quals només reflecteixen la visió dels autors. 122 00:06:25,080 --> 00:06:27,280 La Comissió no es fa responsable 123 00:06:27,360 --> 00:06:30,840 de cap ús que es faci de la informació que conté. 124 00:06:31,560 --> 00:06:34,920 Aquest material té una llicència Creative Commons, 125 00:06:35,040 --> 00:06:37,720 llicència internacional de Reconeixement-CompartirIgual 4.0. 126 00:06:38,640 --> 00:06:40,600 Socis del projecte EASIT: 127 00:06:40,680 --> 00:06:43,040 Universitat Autònoma de Barcelona, 128 00:06:43,280 --> 00:06:45,520 Università degli Studi di Trieste, 129 00:06:45,840 --> 00:06:47,320 Universidade de Vigo, 130 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 Stiftung Universität Hildesheim, 131 00:06:49,880 --> 00:06:51,120 SDI München, 132 00:06:51,400 --> 00:06:52,640 Dyslexiförbundet, 133 00:06:52,960 --> 00:06:54,840 Radiotelevisija Slovenija, 134 00:06:54,920 --> 00:06:55,960 Zavod Risa. 135 00:07:03,040 --> 00:07:06,400 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social