1 00:00:07,240 --> 00:00:10,680 EASIT, Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social. 2 00:00:11,960 --> 00:00:14,840 Hola y bienvenidos a este vídeo. 3 00:00:15,560 --> 00:00:19,200 El vídeo forma parte de la Unidad 2. Lenguaje fácil de comprender. 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,760 Elemento 3: Procesos. 5 00:00:22,440 --> 00:00:26,200 Soy Tatjana Knapp y juntos analizaremos con más precisión 6 00:00:26,320 --> 00:00:27,960 el proceso de validar. 7 00:00:28,960 --> 00:00:31,640 La validación es el proceso de valorar 8 00:00:31,760 --> 00:00:34,480 si el contenido es fácil de comprender. 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,400 El proceso debería incluir 10 00:00:37,520 --> 00:00:40,000 los usuarios finales de la información fácil de comprender 11 00:00:40,400 --> 00:00:42,800 y se considera una parte clave 12 00:00:43,040 --> 00:00:46,720 del proceso de publicación de información fácil de comprender. 13 00:00:47,640 --> 00:00:52,160 Los principios de la información fácil de comprender combinan 14 00:00:52,760 --> 00:00:56,440 los principios del lenguaje fácil o de lectura fácil, 15 00:00:56,680 --> 00:00:59,520 que suelen requerir la implicación de los usuarios finales, 16 00:00:59,840 --> 00:01:02,040 y los principios del lenguaje llano, 17 00:01:02,280 --> 00:01:04,720 cuyas normas son algo más laxas. 18 00:01:04,960 --> 00:01:08,160 La información validada en lenguaje fácil o de lectura fácil 19 00:01:08,360 --> 00:01:10,440 se suele señalar con un logo especial 20 00:01:10,560 --> 00:01:12,440 que indica la prueba de la validación, 21 00:01:12,720 --> 00:01:16,080 como el logo europeo de la información fácil de leer 22 00:01:16,200 --> 00:01:18,000 de Inclusion Europe, en azul, 23 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 y que es una persona con un libro y un pulgar arriba, 24 00:01:21,600 --> 00:01:24,600 o un logo nacional de información de lectura fácil, 25 00:01:24,800 --> 00:01:27,480 como el logo de Easy Slovene de Zavod RISA, 26 00:01:27,680 --> 00:01:30,320 un círculo morado con un libro que guiña un ojo. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,600 Pero la validación diferencia 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,880 entre validar la comprensibilidad y validar la comprensión. 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,800 Validar la comprensibilidad es valorar 30 00:01:42,040 --> 00:01:45,560 si las directrices para producir información fácil de comprender 31 00:01:45,680 --> 00:01:46,440 se han seguido. 32 00:01:46,680 --> 00:01:50,480 Eso es algo que los expertos en LFC pueden hacer solos 33 00:01:50,840 --> 00:01:53,560 durante la creación del contenido o después. 34 00:01:54,280 --> 00:01:57,640 Tratamos las directrices en el Elemento 4 de la Unidad 2. 35 00:01:58,440 --> 00:02:00,720 En la imagen tenemos un ejemplo 36 00:02:00,880 --> 00:02:03,000 de unas directrices escritas 37 00:02:03,120 --> 00:02:05,720 de Inclusion Europe, tituladas "Información para todos". 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,360 Sin embargo, validar la comprensibilidad 39 00:02:09,480 --> 00:02:13,880 no basta para aplicar los logos que hemos usado como ejemplo. 40 00:02:14,120 --> 00:02:18,200 El proceso también requiere validar la comprensión. 41 00:02:19,080 --> 00:02:21,880 Los actores clave en esto son los validadores, 42 00:02:22,280 --> 00:02:25,200 gente con distintas barreras para obtener la información. 43 00:02:25,560 --> 00:02:27,480 Ellos validan la información. 44 00:02:28,480 --> 00:02:30,480 Los facilitadores los apoyan 45 00:02:30,680 --> 00:02:33,520 y coordinan el proceso de validación. 46 00:02:33,880 --> 00:02:36,360 Los papeles de validadores y facilitadores 47 00:02:36,600 --> 00:02:39,480 aún no están reconocidos como oficios, 48 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 algo que queda claro 49 00:02:41,280 --> 00:02:44,680 en la base de datos de profesiones europea de 2020. 50 00:02:45,400 --> 00:02:48,680 Como vemos en esta foto de un validador y una facilitadora 51 00:02:48,920 --> 00:02:50,800 que hablan de información impresa, 52 00:02:51,200 --> 00:02:54,440 los dos actores clave trabajan estrechamente. 53 00:02:55,160 --> 00:02:57,920 El estatus de las dos profesiones puede cambiar, 54 00:02:58,080 --> 00:03:00,440 pues el proyecto europeo TRAIN2VALIDATE, 55 00:03:00,600 --> 00:03:04,880 que empezó en 2020 y acabará en 2023, 56 00:03:05,200 --> 00:03:08,600 busca crear nuevos perfiles profesionales 57 00:03:08,720 --> 00:03:11,840 en el proceso de producción de materiales fáciles de entender: 58 00:03:12,160 --> 00:03:15,120 los de validadores y facilitadores. 59 00:03:15,480 --> 00:03:18,640 Para más información, visitad la página web 60 00:03:18,920 --> 00:03:24,360 www.plenainclusionmadrid.org/ train2validate 61 00:03:25,320 --> 00:03:27,480 Con independencia del estatus oficial actual 62 00:03:27,600 --> 00:03:29,640 de los papeles mencionados, 63 00:03:29,760 --> 00:03:32,400 el contenido fácil de comprender debería validarse. 64 00:03:32,760 --> 00:03:37,480 Además, se recomienda incluir a los usuarios finales en el proceso 65 00:03:37,600 --> 00:03:40,160 de publicar contenido fácil de comprender, 66 00:03:40,440 --> 00:03:42,400 que consiste en seleccionar el contenido, 67 00:03:42,800 --> 00:03:44,080 producir el contenido 68 00:03:44,240 --> 00:03:45,640 y promover el contenido, 69 00:03:45,760 --> 00:03:46,880 como se ve en la imagen. 70 00:03:47,400 --> 00:03:49,040 Sin embargo, en el sentido estricto, 71 00:03:49,280 --> 00:03:52,560 el proceso de validación es parte de la fase de producción. 72 00:03:53,760 --> 00:03:57,320 De momento Europa no tiene metodologías armonizadas 73 00:03:57,440 --> 00:03:59,400 para enfocar el proceso de validación, 74 00:03:59,640 --> 00:04:02,160 al menos en lo referente a la comprensión. 75 00:04:02,680 --> 00:04:05,880 TRAIN2VALIDATE, el proyecto mencionado, aborda esto, 76 00:04:06,160 --> 00:04:08,240 pero de momento es importante saber 77 00:04:08,360 --> 00:04:12,360 que la base del proceso en la mayoría de países es la metodología inclusiva. 78 00:04:13,040 --> 00:04:16,040 En el núcleo del proceso está la comprensión. 79 00:04:16,280 --> 00:04:18,680 Por ejemplo, la comprensión lingüística 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,080 y la de imágenes. 81 00:04:20,800 --> 00:04:22,720 Hemos mencionado la comprensión lingüística, 82 00:04:22,920 --> 00:04:25,160 que implica el análisis a diferentes niveles, 83 00:04:25,360 --> 00:04:28,240 como análisis léxico, de frases o mensajes, 84 00:04:28,520 --> 00:04:31,400 y la integración del significado del mensaje 85 00:04:31,520 --> 00:04:33,720 con*** el discurso anterior y el conocimiento léxico 86 00:04:33,840 --> 00:04:36,960 según lo descrito por Singer en 2013. 87 00:04:37,520 --> 00:04:40,480 Lo mismo se aplica a la comprensión de imágenes. 88 00:04:41,000 --> 00:04:43,160 El proceso de validar la comprensión 89 00:04:43,280 --> 00:04:45,120 puede aplicarse de dos maneras: 90 00:04:45,640 --> 00:04:48,400 la primera es producir o adaptar el contenido 91 00:04:48,520 --> 00:04:50,240 junto con los usuarios finales, 92 00:04:50,600 --> 00:04:53,960 lo cual ya no es solo validar sino escribir conjuntamente. 93 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 La otra manera parece mucho más frecuente 94 00:04:57,000 --> 00:04:59,560 y se basa en validar borradores ya hechos. 95 00:05:00,120 --> 00:05:02,840 Como ya hemos apuntado los actores clave del proceso, 96 00:05:03,040 --> 00:05:05,840 ahora podemos dividir las actividades en dos grupos: 97 00:05:05,960 --> 00:05:08,480 la facilitación y la valoración de la comprensión. 98 00:05:09,000 --> 00:05:10,560 Para este vídeo 99 00:05:10,800 --> 00:05:12,720 ignoraremos la escritura conjunta, 100 00:05:12,960 --> 00:05:14,720 que se ve en la foto de una autora 101 00:05:14,840 --> 00:05:16,920 que escribe el contenido en un ordenador 102 00:05:17,160 --> 00:05:19,080 junto con los usuarios finales, 103 00:05:19,560 --> 00:05:22,120 y hablaremos del tipo más frecuente de validación 104 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 y sus principales actividades. 105 00:05:25,000 --> 00:05:26,840 El primer grupo de actividades 106 00:05:26,960 --> 00:05:28,880 define el papel del facilitador. 107 00:05:29,200 --> 00:05:32,000 El facilitador crea un grupo de validadores, 108 00:05:32,320 --> 00:05:35,560 organiza y coordina las sesiones de validación 109 00:05:35,800 --> 00:05:37,440 y comunica el contenido 110 00:05:37,560 --> 00:05:41,000 entre autores del contenido, editores y validadores. 111 00:05:42,880 --> 00:05:46,400 El papel de los validadores, apoyados por el facilitador, 112 00:05:46,640 --> 00:05:49,000 es valorar la comprensión del contenido. 113 00:05:49,320 --> 00:05:52,960 Juntos analizan la información y hacen comentarios. 114 00:05:54,560 --> 00:05:56,960 La comunicación es esencial para el proceso. 115 00:05:57,240 --> 00:06:01,000 Algunas normas o directrices para comunicar con los validadores 116 00:06:01,120 --> 00:06:02,480 deberían seguirse. 117 00:06:02,720 --> 00:06:04,960 Abordamos eso en la Unidad 4, Elemento 2, 118 00:06:05,080 --> 00:06:08,680 con las competencias interpersonales, así que echadle un vistazo. 119 00:06:09,080 --> 00:06:12,080 Para ver algunos ejemplos y tener información sobre el tema 120 00:06:12,360 --> 00:06:14,560 echad un vistazo a otros vídeos. 121 00:06:14,920 --> 00:06:17,240 "Muestra", de la Unidad 2, Elemento 4. 122 00:06:17,720 --> 00:06:21,360 "Muestra: Validación", de la Unidad 3, Elemento 1. 123 00:06:21,680 --> 00:06:24,280 "Validadores de vídeos: una auténtica profesión", 124 00:06:24,400 --> 00:06:25,840 de la Unidad 4, Elemento 1. 125 00:06:26,120 --> 00:06:28,520 Y también de la Unidad 4, pero Elemento 2, 126 00:06:28,880 --> 00:06:32,960 "Reunión de validación de vídeos: competencias interpersonales", 127 00:06:33,080 --> 00:06:34,400 y, como ya he mencionado, 128 00:06:34,520 --> 00:06:37,360 "La comunicación con los validadores y los usuarios finales". 129 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Así concluye este vídeo. 130 00:06:40,720 --> 00:06:43,840 Si tenéis preguntas o comentarios sobre el contenido 131 00:06:44,080 --> 00:06:46,240 podéis contactar conmigo por correo electrónico. 132 00:06:46,400 --> 00:06:50,200 La dirección es tatjana@risa.si 133 00:06:53,320 --> 00:06:57,000 El proyecto EASIT ha recibido fondos de la Comisión Europea, 134 00:06:57,200 --> 00:06:59,800 dentro del programa Erasmus+ de Asociaciones Estratégicas 135 00:06:59,920 --> 00:07:01,600 de la Educación superior, 136 00:07:01,720 --> 00:07:08,360 convenio de subvención 2018-1-ES01-KA203-05275. 137 00:07:08,680 --> 00:07:12,080 El apoyo de la Comisión Europea en la producción de este material 138 00:07:12,200 --> 00:07:14,680 no implica que apruebe sus contenidos, 139 00:07:14,920 --> 00:07:17,320 que reflejan solo la visión de los autores. 140 00:07:17,520 --> 00:07:19,560 La Comisión no se hace responsable 141 00:07:19,680 --> 00:07:23,320 de cualquier uso que se haga de la información que contiene. 142 00:07:23,920 --> 00:07:27,200 Este material tiene una licencia Creative Commons, 143 00:07:27,440 --> 00:07:30,400 licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0. 144 00:07:31,080 --> 00:07:32,840 Socios del proyecto EASIT: 145 00:07:33,120 --> 00:07:35,400 Universitat Autònoma de Barcelona, 146 00:07:35,640 --> 00:07:37,920 Università degli Studi di Trieste, 147 00:07:38,200 --> 00:07:39,720 Universidade de Vigo, 148 00:07:39,960 --> 00:07:41,960 Stiftung Universität Hildesheim, 149 00:07:42,160 --> 00:07:43,480 SDI München, 150 00:07:43,760 --> 00:07:45,120 Dyslexiförbundet, 151 00:07:45,320 --> 00:07:47,080 Radiotelevisija Slovenija, 152 00:07:47,200 --> 00:07:48,400 Zavod Risa. 153 00:07:55,480 --> 00:07:58,960 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social