1 00:00:07,280 --> 00:00:10,640 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social. 2 00:00:11,960 --> 00:00:14,680 Hola i benvinguts a aquest vídeo. 3 00:00:15,442 --> 00:00:19,322 El vídeo forma part de la Unitat 2. Llenguatge fàcil de comprendre (LFC). 4 00:00:19,742 --> 00:00:21,822 Element 3: Processos. 5 00:00:22,400 --> 00:00:23,600 Em dic Tatjana Knapp 6 00:00:23,873 --> 00:00:27,913 i junts analitzarem amb més precisió el procés de validar. 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,120 La validació és el procés de valorar 8 00:00:31,351 --> 00:00:34,391 si el contingut és fàcil de comprendre. 9 00:00:35,360 --> 00:00:38,000 El procés hauria d'incloure als usuaris finals 10 00:00:38,240 --> 00:00:40,040 de la informació fàcil de comprendre 11 00:00:40,360 --> 00:00:42,680 i es considera una part clau 12 00:00:42,981 --> 00:00:46,581 del procés de publicació d'informació fàcil de comprendre. 13 00:00:47,640 --> 00:00:52,320 Els principis de la informació fàcil de comprendre combinen 14 00:00:52,663 --> 00:00:56,343 els principis del llenguatge fàcil o de lectura fàcil, 15 00:00:56,644 --> 00:00:59,520 que acostumen a requerir la implicació dels usuaris finals, 16 00:00:59,840 --> 00:01:02,040 i els principis del llenguatge planer, 17 00:01:02,280 --> 00:01:04,560 que té unes normes una mica més laxes. 18 00:01:04,861 --> 00:01:07,901 La informació validada en llenguatge fàcil o de lectura fàcil 19 00:01:08,202 --> 00:01:10,202 sovint s'assenyala amb un logotip especial 20 00:01:10,503 --> 00:01:12,383 que indica la prova de la validació, 21 00:01:12,720 --> 00:01:15,899 com el logotip europeu de la informació fàcil de llegir 22 00:01:16,134 --> 00:01:17,974 d'Inclusion Europe, en blau, 23 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 i que és una persona amb un llibre i un polze amunt, 24 00:01:21,600 --> 00:01:24,280 o un logotip nacional d'informació de lectura fàcil, 25 00:01:24,600 --> 00:01:27,320 com el logotip d'Easy Slovene de Zavod RISA, 26 00:01:27,636 --> 00:01:30,236 un cercle lila amb un llibre que acluca un ull. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,600 Però la validació diferencia 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,800 entre validar la comprensibilitat i validar la comprensió. 29 00:01:38,907 --> 00:01:41,707 Validar la comprensibilitat és valorar 30 00:01:42,000 --> 00:01:45,160 si les directrius per crear informació fàcil de comprendre 31 00:01:45,281 --> 00:01:46,441 s'han seguit. 32 00:01:46,680 --> 00:01:50,578 És quelcom que els experts en LFC poden fer sols 33 00:01:50,918 --> 00:01:53,638 durant la creació del contingut o després. 34 00:01:54,280 --> 00:01:57,640 Tractem les directrius a l'Element 4 de la Unitat 2. 35 00:01:58,360 --> 00:02:00,640 A la imatge tenim un exemple 36 00:02:00,880 --> 00:02:02,840 d'unes directrius escrites 37 00:02:03,102 --> 00:02:05,742 d'Inclusion Europe, titulades "Informació per a tothom". 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,240 Tanmateix, validar la comprensibilitat 39 00:02:09,655 --> 00:02:13,815 no és suficient per aplicar els logotips que hem utilitzat com a exemple. 40 00:02:14,116 --> 00:02:18,116 El procés també requereix validar la comprensió. 41 00:02:18,908 --> 00:02:21,868 Els actors clau en això són els validadors, 42 00:02:22,318 --> 00:02:25,238 gent amb diferents barreres per obtenir la informació. 43 00:02:25,560 --> 00:02:27,480 Ells validen la informació. 44 00:02:28,440 --> 00:02:30,360 Els facilitadors els ajuden 45 00:02:30,661 --> 00:02:33,421 i coordinen el procés de validació. 46 00:02:33,793 --> 00:02:36,280 Els papers de validadors i facilitadors 47 00:02:36,659 --> 00:02:39,539 encara no estan reconeguts com a oficis, 48 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 cosa que queda clara 49 00:02:41,280 --> 00:02:44,652 a la base de dades de professions europea de 2020. 50 00:02:45,280 --> 00:02:48,600 Com veiem en aquesta foto d'un validador i una facilitadora 51 00:02:48,920 --> 00:02:50,800 que parlen d'informació impresa, 52 00:02:51,153 --> 00:02:54,313 els dos actors clau treballen estretament. 53 00:02:55,075 --> 00:02:57,835 L'estatus d'ambdues professions pot canviar, 54 00:02:58,080 --> 00:03:00,400 ja que el projecte europeu TRAIN2VALIDATE, 55 00:03:00,600 --> 00:03:04,840 que va començar el 2020 i acabarà el 2023, 56 00:03:05,200 --> 00:03:08,600 pretén crear nous perfils professionals 57 00:03:08,720 --> 00:03:11,760 al procés de producció de materials fàcils d'entendre: 58 00:03:12,160 --> 00:03:15,040 els de validadors i facilitadors. 59 00:03:15,480 --> 00:03:18,120 Per més informació, visiteu la pàgina web 60 00:03:18,654 --> 00:03:24,154 www.plenainclusionmadrid.org/ train2validate 61 00:03:25,248 --> 00:03:27,368 Independentment de l'estatus oficial actual 62 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 dels papers esmentats, 63 00:03:29,518 --> 00:03:32,158 el contingut fàcil de comprendre hauria de validar-se. 64 00:03:32,642 --> 00:03:37,482 A més, es recomana incloure als usuaris finals al procés 65 00:03:37,892 --> 00:03:40,052 de publicar contingut fàcil de comprendre, 66 00:03:40,369 --> 00:03:42,409 que consisteix en seleccionar el contingut, 67 00:03:42,714 --> 00:03:45,194 produir el contingut i promoure el contingut, 68 00:03:45,495 --> 00:03:46,815 com es veu a la imatge. 69 00:03:47,400 --> 00:03:49,080 Tot i això, en el sentit estricte, 70 00:03:49,280 --> 00:03:52,560 el procés de validació és part de la fase de producció. 71 00:03:53,686 --> 00:03:57,246 De moment Europa no té metodologies harmonitzades 72 00:03:57,440 --> 00:03:59,400 per enfocar el procés de validació, 73 00:03:59,736 --> 00:04:02,136 almenys pel que fa a la comprensió. 74 00:04:02,437 --> 00:04:05,837 TRAIN2VALIDATE, el projecte esmentat, aborda això, 75 00:04:06,160 --> 00:04:08,179 però de moment és important saber 76 00:04:08,480 --> 00:04:12,320 que la base del procés a la majoria de països és la metodologia inclusiva. 77 00:04:13,040 --> 00:04:15,875 Al nucli del procés hi ha la comprensió. 78 00:04:16,176 --> 00:04:20,016 Per exemple, la comprensió lingüística i la d'imatges. 79 00:04:20,699 --> 00:04:22,619 Hem esmentat la comprensió lingüística, 80 00:04:22,920 --> 00:04:25,040 que implica l'anàlisi a diferents nivells, 81 00:04:25,360 --> 00:04:28,160 com anàlisi lèxic, de frases o missatges, 82 00:04:28,520 --> 00:04:30,760 i la integració del significat del missatge 83 00:04:31,040 --> 00:04:33,539 amb el discurs anterior i el coneixement del món 84 00:04:33,840 --> 00:04:36,920 com ho va descriure Singer el 2013. 85 00:04:37,449 --> 00:04:40,409 S'aplica el mateix a la comprensió d'imatges. 86 00:04:40,920 --> 00:04:43,280 El procés de validar la comprensió 87 00:04:43,573 --> 00:04:45,120 pot aplicar-se de dues maneres: 88 00:04:45,520 --> 00:04:48,600 la primera és produir o adaptar el contingut 89 00:04:48,880 --> 00:04:50,400 junt amb els usuaris finals, 90 00:04:50,622 --> 00:04:53,742 això ja no és només validar sinó escriure conjuntament. 91 00:04:54,560 --> 00:04:56,760 L'altra manera sembla molt més freqüent 92 00:04:57,000 --> 00:04:59,480 i es basa en validar esborranys ja fets. 93 00:05:00,120 --> 00:05:02,800 Com ja hem apuntat els actors clau del procés, 94 00:05:03,040 --> 00:05:05,520 ara podem dividir les activitats en dos grups: 95 00:05:05,821 --> 00:05:08,381 la facilitació i la valoració de la comprensió. 96 00:05:08,891 --> 00:05:10,451 Per aquest vídeo 97 00:05:10,752 --> 00:05:12,552 ignorarem l'escriptura conjunta, 98 00:05:12,853 --> 00:05:14,773 que es veu a la foto d'una autora 99 00:05:15,074 --> 00:05:16,954 que escriu el contingut en un ordinador 100 00:05:17,255 --> 00:05:18,975 junt amb els usuaris finals, 101 00:05:19,379 --> 00:05:21,859 i parlarem del tipus més freqüent de validació 102 00:05:22,105 --> 00:05:23,745 i les seves activitats principals. 103 00:05:25,000 --> 00:05:26,600 El primer grup d'activitats 104 00:05:26,901 --> 00:05:28,781 defineix el paper del facilitador. 105 00:05:29,200 --> 00:05:32,120 El facilitador crea un grup de validadors, 106 00:05:32,496 --> 00:05:35,560 organitza i coordina les sessions de validació 107 00:05:35,800 --> 00:05:37,167 i comunica el contingut 108 00:05:37,402 --> 00:05:40,922 entre autors del contingut, editors i validadors. 109 00:05:42,880 --> 00:05:46,360 El paper dels validadors, ajudats pel facilitador, 110 00:05:46,640 --> 00:05:48,920 es valorar la comprensió del contingut. 111 00:05:49,358 --> 00:05:52,960 Junts analitzen la informació i fan comentaris. 112 00:05:54,560 --> 00:05:56,880 La comunicació és essencial per al procés. 113 00:05:57,302 --> 00:06:00,902 S'haurien de seguir algunes normes o directrius per comunicar-se 114 00:06:01,080 --> 00:06:02,360 amb els validadors. 115 00:06:02,642 --> 00:06:04,882 Tractem això a la Unitat 4, Element 2, 116 00:06:05,080 --> 00:06:08,520 amb les competències interpersonals, doneu-li un cop d'ull. 117 00:06:09,158 --> 00:06:12,080 Per veure alguns exemples i tenir informació sobre el tema 118 00:06:12,431 --> 00:06:14,563 mireu els altres vídeos. 119 00:06:14,876 --> 00:06:17,240 "Mostra", de la Unitat 2, Element 4. 120 00:06:17,665 --> 00:06:21,320 "Mostra: Validació", de la Unitat 3, Element 1. 121 00:06:21,640 --> 00:06:24,040 "Validadors: una professió legítima", 122 00:06:24,341 --> 00:06:25,661 de la Unitat 4, Element 1. 123 00:06:26,120 --> 00:06:28,520 I també de la Unitat 4, però Element 2, 124 00:06:28,880 --> 00:06:32,120 "Reunió de validació: Habilitats interpersonals", 125 00:06:32,588 --> 00:06:33,988 i, com ja he esmentat, 126 00:06:34,289 --> 00:06:37,209 "La comunicació amb els validadors i els usuaris finals". 127 00:06:38,560 --> 00:06:40,360 Així conclou aquest vídeo. 128 00:06:40,720 --> 00:06:43,800 Si teniu preguntes o comentaris sobre el contingut 129 00:06:43,986 --> 00:06:46,106 podeu contactar amb mi per correu electrònic. 130 00:06:46,329 --> 00:06:50,049 L'adreça és tatjana@risa.si 131 00:06:53,258 --> 00:06:56,818 El projecte EASIT ha rebut fons de la Comissió Europea, 132 00:06:57,062 --> 00:06:59,502 dins del programa Erasmus+ d'Associacions Estratègiques 133 00:06:59,672 --> 00:07:01,112 de l'Educació superior, 134 00:07:01,413 --> 00:07:08,253 conveni de subvenció 2018-1-ES01-KA203-05275. 135 00:07:08,912 --> 00:07:11,992 El suport de la Comissió Europea en la producció d'aquest material 136 00:07:12,131 --> 00:07:14,611 no implica que n'aprovi els continguts, 137 00:07:14,920 --> 00:07:17,240 els quals només reflecteixen la visió dels autors. 138 00:07:17,475 --> 00:07:19,555 La Comissió no es fa responsable 139 00:07:19,680 --> 00:07:23,320 de cap ús que es faci de la informació que conté. 140 00:07:23,990 --> 00:07:27,110 Aquest material té una llicència Creative Commons, 141 00:07:27,400 --> 00:07:30,280 llicència internacional de Reconeixement-CompartirIgual 4.0. 142 00:07:31,080 --> 00:07:32,800 Socis del projecte EASIT: 143 00:07:33,120 --> 00:07:35,360 Universitat Autònoma de Barcelona, 144 00:07:35,698 --> 00:07:37,898 Università degli Studi di Trieste, 145 00:07:38,200 --> 00:07:39,720 Universidade de Vigo, 146 00:07:39,960 --> 00:07:41,960 Stiftung Universität Hildesheim, 147 00:07:42,295 --> 00:07:43,514 SDI München, 148 00:07:43,760 --> 00:07:45,120 Dyslexiförbundet, 149 00:07:45,320 --> 00:07:47,080 Radiotelevisija Slovenija, 150 00:07:47,258 --> 00:07:48,418 Zavod Risa. 151 00:07:55,480 --> 00:07:58,960 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social.