1 00:00:06,880 --> 00:00:08,080 EASIT 2 00:00:08,160 --> 00:00:11,360 Training in leichter Zugänglichkeit für mehr Teilhabe. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,600 Dies ist Einheit 2: Leicht verständliche Sprache. 4 00:00:15,680 --> 00:00:17,160 Kurz: E2U. 5 00:00:17,240 --> 00:00:21,280 Element 2: Regeln, Standards und Richtlinien. 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,880 Videovorlesung: Leicht verständliche Sprache in Deutschland. 7 00:00:25,840 --> 00:00:28,720 Forschung und Regeln zu Leichter und Einfacher Sprache. 8 00:00:28,800 --> 00:00:32,480 Mein Name ist Christiane Maaß von der Universität Hildesheim. 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,200 Im ersten Video gab es einen ?berblick 10 00:00:36,280 --> 00:00:39,600 Über das deutsche Konzept von leicht verständlicher Sprache. 11 00:00:39,680 --> 00:00:41,320 Wir haben außerdem gezeigt, 12 00:00:41,840 --> 00:00:45,760 in welchen Bereichen leicht verständliche Sprache genutzt wird 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,360 und wo noch mehr Material 14 00:00:47,440 --> 00:00:50,720 zu leicht verständlicher und Leichter Sprache nötig ist. 15 00:00:51,080 --> 00:00:56,680 Das Video endete mit einem Überblick über rechtliche Meilensteine. 16 00:00:59,640 --> 00:01:01,080 Im zweiten Video 17 00:01:01,480 --> 00:01:04,040 geht es um den Forschungsstand in Deutschland. 18 00:01:04,120 --> 00:01:08,240 Wir sprechen über die praktischen und wissenschaftlichen Richtlinien. 19 00:01:09,120 --> 00:01:11,120 Danach gehen wir mehr ins Detail 20 00:01:11,480 --> 00:01:15,600 hinsichtlich der deutschen Regeln von leicht verständlicher Sprache. 21 00:01:16,120 --> 00:01:20,160 Dieses Thema umfasst mehr Aspekte als die anderen Videos 22 00:01:20,240 --> 00:01:24,280 und beleuchtet E2U in Deutschland 23 00:01:24,360 --> 00:01:26,120 aus verschiedenen Perspektiven. 24 00:01:26,200 --> 00:01:29,400 Deswegen haben wir zwei Videos erstellt, 25 00:01:30,000 --> 00:01:31,760 um das Thema abzudecken. 26 00:01:32,240 --> 00:01:35,600 Die Forschung zu Leichter und Einfacher Sprache in Deutschland 27 00:01:35,680 --> 00:01:39,280 ist in den letzten 10 Jahren wesentlich verstärkt worden. 28 00:01:39,360 --> 00:01:42,040 Gleichzeitig sind Barrierefreie Kommunikation 29 00:01:42,120 --> 00:01:44,080 und Einfache und Leichte Sprache 30 00:01:44,360 --> 00:01:47,680 multidisziplinäre Forschungsgegenstände geworden. 31 00:01:48,160 --> 00:01:50,880 Und die Publikationslandschaft ist vielfältig. 32 00:01:51,360 --> 00:01:53,280 Diese sehr aktive Landschaft 33 00:01:53,360 --> 00:01:56,520 hat zur Entwicklung von Leichter Sprache beigetragen. 34 00:01:57,480 --> 00:02:01,400 Ein Hauptförderer von Leichter und Einfacher Sprache in Deutschland 35 00:02:01,480 --> 00:02:03,920 ist die Forschungsstelle Leichte Sprache 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,640 an der Universität Hildesheim. 37 00:02:07,720 --> 00:02:11,640 Diese Forschungsstelle ist ebenso Teil des EASIT-Konsortiums. 38 00:02:12,680 --> 00:02:15,200 Sie hat die Forschung 39 00:02:15,280 --> 00:02:17,880 zu Leichter und Einfacher Sprache vorangebracht, 40 00:02:17,960 --> 00:02:20,480 darunter wissenschaftlich fundierte Regeln 41 00:02:20,560 --> 00:02:22,640 zu Einfacher und Leichter Sprache. 42 00:02:24,120 --> 00:02:28,920 Andere Forschungsgruppen sind das LeiSa-Team um Prof. Bettina Bock, 43 00:02:29,200 --> 00:02:30,960 mit einem inklusiven Ansatz, 44 00:02:31,280 --> 00:02:35,880 und das TracoLab von Prof. Silvia Hansen-Schirra 45 00:02:36,160 --> 00:02:38,200 mit einem nutzerbasierten Ansatz. 46 00:02:39,200 --> 00:02:44,560 Mehr Forschung wird betrieben in Bereichen wie Psychologie, 47 00:02:44,640 --> 00:02:48,000 Zweitspracherwerb und Erziehungswissenschaften. 48 00:02:49,600 --> 00:02:53,680 Einfache Sprache wird primär aus Sicht der Fachkommunikation 49 00:02:53,760 --> 00:02:57,400 und Translationswissenschaft erforscht. 50 00:02:59,680 --> 00:03:03,520 Wir kommen zum n?chsten Thema: Richtlinien. 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,400 In Deutschland gibt es praktische Richtlinien 52 00:03:06,480 --> 00:03:09,320 und wissenschaftlich basierte Regelbücher. 53 00:03:10,120 --> 00:03:12,640 Praktische Richtlinien sind zum Beispiel 54 00:03:12,720 --> 00:03:16,560 die deutsche Version der Inclusion Europe Guidelines, 55 00:03:16,640 --> 00:03:20,040 die Regeln des Netzwerks Leichte Sprache, 56 00:03:20,120 --> 00:03:22,600 auf Englisch Network Easy Language, 57 00:03:23,160 --> 00:03:28,400 und die Regeln der Barrierefreien- Informationstechnik-Verordnung (BITV2.0) 58 00:03:30,400 --> 00:03:33,600 Die wissenschaftlich basierten Regelwerke sind: 59 00:03:33,680 --> 00:03:37,400 "Leichte Sprache. Das Regelbuch" 60 00:03:38,040 --> 00:03:41,360 und drei Ausgaben des "Duden Leichte Sprache". 61 00:03:42,840 --> 00:03:46,320 Der Duden ist ein Verlag, 62 00:03:46,720 --> 00:03:50,440 der am meisten Einfluss auf die deutsche Sprache hat 63 00:03:50,520 --> 00:03:53,200 und die Standards setzt. 64 00:03:54,040 --> 00:03:57,120 Der Duden stellt Regeln der Grammatik, Rechtschreibung 65 00:03:57,200 --> 00:03:59,160 und Sprachgebrauch zur Verfügung. 66 00:03:59,680 --> 00:04:04,200 Mit dem "Duden Leichte Sprache" hat sich die Institution 67 00:04:04,720 --> 00:04:07,320 als Unterst?tzer Leichter Sprache positioniert. 68 00:04:07,400 --> 00:04:11,720 Beide Werke, "Das Regelbuch" und der "Duden Leichte Sprache", 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,760 wurden an der Universit?t Hildesheim entworfen. 70 00:04:16,080 --> 00:04:20,280 2020/2021 entwickelt das Deutsche Institut für Normung 71 00:04:20,360 --> 00:04:23,920 eine Norm, um die Regelwerke in Einklang zu bringen. 72 00:04:24,520 --> 00:04:28,720 Im Folgenden diskutieren wir die wissenschaftlichen Regeln, 73 00:04:28,800 --> 00:04:32,000 die von der Forschungsstelle Leichte Sprache entwickelt 74 00:04:32,080 --> 00:04:34,240 und vom Duden veröffentlicht wurden. 75 00:04:35,680 --> 00:04:38,040 Was die Regeln für Leichte Sprache angeht, 76 00:04:38,120 --> 00:04:41,320 gelten die Grundregeln der leicht verständlichen Sprache, 77 00:04:41,400 --> 00:04:44,040 die in der Videovorlesung schon präsentiert wurden, 78 00:04:44,120 --> 00:04:46,160 auch für die deutsche Sprache. 79 00:04:46,240 --> 00:04:49,200 Deswegen werden wir sie hier nicht wiederholen. 80 00:04:49,840 --> 00:04:51,720 Sie finden diese Informationen 81 00:04:52,000 --> 00:04:55,560 in der Präsentation von Einheit 2: Leicht verständliche Sprache, 82 00:04:55,640 --> 00:04:59,040 Element 1: Leicht verständliche Sprache verstehen, 83 00:04:59,400 --> 00:05:03,880 Videovorlesung: Grundregeln der leicht verständlichen Sprache. 84 00:05:05,920 --> 00:05:08,240 Aber es gibt eine Regel auf Wortebene, 85 00:05:08,320 --> 00:05:11,040 die sich besonders auf die deutsche Sprache bezieht. 86 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 Dies betrifft die zusammengesetzten Nomen. 87 00:05:15,000 --> 00:05:18,840 Die deutsche Sprache ist berühmt für ihre langen Komposita. 88 00:05:19,360 --> 00:05:23,240 Theoretisch können sie unendlich lang sein. 89 00:05:24,480 --> 00:05:28,440 Ein Beispiel für ein langes Kompositum ist: 90 00:05:29,320 --> 00:05:31,680 "Tageskurbeitragsautomat", 91 00:05:32,280 --> 00:05:37,800 auf Englisch: one-day spa tax vending machine. 92 00:05:38,960 --> 00:05:41,240 Diese langen Komposita 93 00:05:41,320 --> 00:05:44,080 sind für die Zielgruppen schwierig zu verarbeiten, 94 00:05:44,160 --> 00:05:49,120 vor allem, wenn das Kompositum aus mehr als zwei Lexemen besteht, 95 00:05:49,640 --> 00:05:51,600 wie es in unserem Beispiel der Fall ist. 96 00:05:52,200 --> 00:05:54,720 Regeln der Leichten Sprache schlagen vor, 97 00:05:54,800 --> 00:05:56,040 lange Wörter zu trennen, 98 00:05:56,120 --> 00:05:58,920 damit sie einfacher verarbeitet werden können. 99 00:05:59,000 --> 00:06:03,680 Getrennt werden kann mit dem Bindestrich oder Mediopunkt. 100 00:06:05,040 --> 00:06:08,920 "Tageskurbeitragsautomat", getrennt durch den Mediopunkt, 101 00:06:09,000 --> 00:06:10,280 sieht so aus: 102 00:06:11,120 --> 00:06:13,640 "Tages∙kurbeitrags∙automat." 103 00:06:13,920 --> 00:06:18,000 Durch die Trennung werden die einzelnen Komposita ersichtlich, 104 00:06:18,080 --> 00:06:20,840 sodass sie einfacher verarbeitet werden können. 105 00:06:22,600 --> 00:06:26,440 Einfache Sprache ist im deutschen Raum nicht normiert. 106 00:06:27,040 --> 00:06:29,800 Übersetzer können, von Leichter Sprache ausgehend, 107 00:06:29,880 --> 00:06:35,600 ihre Regelwerke je nach Zielgruppe und Zielsituation ergänzen. 108 00:06:36,600 --> 00:06:41,160 Wenn das Thema beispielsweise aus einem Experten-Kontext stammt 109 00:06:41,760 --> 00:06:44,960 und viele neue Konzepte in dem Text eingeführt werden, 110 00:06:45,880 --> 00:06:49,480 sollten die syntaktischen Strukturen einfach gehalten werden. 111 00:06:49,760 --> 00:06:50,960 Im Gegensatz dazu: 112 00:06:51,560 --> 00:06:56,560 Ist das Thema des Textes lebensnah und wohlbekannt, 113 00:06:57,600 --> 00:07:01,040 kann die syntaktische Struktur ein wenig komplexer sein 114 00:07:01,120 --> 00:07:05,360 und einfache Satzverbindungen und längere Textpassagen aufweisen. 115 00:07:06,320 --> 00:07:10,320 Ein Beispiel für den ersten Fall ist die Apothekenumschau, 116 00:07:10,800 --> 00:07:12,440 eine sehr bekannte Zeitschrift 117 00:07:12,520 --> 00:07:15,480 aus dem Bereich der öffentlichen Medizinkommunikation. 118 00:07:15,560 --> 00:07:18,160 Sie informieren über Gesundheitsfragen, 119 00:07:18,560 --> 00:07:20,960 die fast technisch anmuten können. 120 00:07:21,320 --> 00:07:26,520 Die syntaktische Struktur bleibt dementsprechend simpel, 121 00:07:26,600 --> 00:07:28,720 wie wir im Beispiel sehen können. 122 00:07:28,800 --> 00:07:32,320 Ich lese die englische Übersetzung des deutschen Beispiels: 123 00:07:33,200 --> 00:07:35,720 "Was ist eine akute Mittelohrentzündung? 124 00:07:36,680 --> 00:07:39,840 Im Fall einer akuten Mittelohrentzündung 125 00:07:40,280 --> 00:07:43,920 hat die betroffene Person starke Ohrenschmerzen. 126 00:07:44,520 --> 00:07:47,920 Das liegt daran, dass das Mittelohr entzündet ist. 127 00:07:48,480 --> 00:07:52,520 Das Mittelohr ist hinter dem Trommelfell im Ohr. 128 00:07:53,040 --> 00:07:56,480 Menschen, die eine Mittelohrentzündung haben, 129 00:07:56,880 --> 00:07:58,160 sind oft erkältet. 130 00:07:58,680 --> 00:08:04,800 Kleinkinder haben besonders oft eine Mittelohrentzündung." 131 00:08:06,680 --> 00:08:08,040 Dies ist das Ende des Teils 132 00:08:08,120 --> 00:08:11,600 Über leicht verständliche Sprache in Deutschland. 133 00:08:12,000 --> 00:08:14,320 Dieser Videovorlesung wurde erstellt 134 00:08:14,400 --> 00:08:16,840 von Sergio Hernandez und Christiane Maaß 135 00:08:16,920 --> 00:08:18,880 von der Universität Hildesheim. 136 00:08:19,320 --> 00:08:23,400 Unter easit@uni-hildesheim.de können Sie uns erreichen. 137 00:08:26,160 --> 00:08:29,920 Das EASIT-Projekt wird unterstützt von der Europäischen Kommission 138 00:08:30,000 --> 00:08:31,760 im Sinne des Erasmus+-Programmes 139 00:08:31,840 --> 00:08:34,240 für strategische Hochschulpartnerschaften. 140 00:08:34,320 --> 00:08:41,400 Finanzhilfevereinbarung 2018-1-ES01-KA203-05275. 141 00:08:41,880 --> 00:08:45,320 Die Unterstützung der Europäischen Kommission dieser Produktion 142 00:08:45,400 --> 00:08:47,840 setzt keine Zustimmung zu den Inhalten voraus, 143 00:08:47,920 --> 00:08:50,320 die nur die Meinung der Urhebenden darstellen, 144 00:08:50,400 --> 00:08:53,240 sodass die Kommission keine Verantwortung Übernimmt 145 00:08:53,320 --> 00:08:56,440 für die Nutzung der darin enthaltenen Informationen. 146 00:08:56,960 --> 00:09:00,280 Dieses Produkt unterliegt einer Creative Commons Lizenz, 147 00:09:00,360 --> 00:09:03,600 der internationalen Attribution-ShareAlike 4.0 Lizenz. 148 00:09:04,000 --> 00:09:06,040 Partnerschaften des EASIT-Projekts: 149 00:09:06,120 --> 00:09:08,280 Universitat Autònoma de Barcelona 150 00:09:08,680 --> 00:09:10,760 Università degli studi di Trieste 151 00:09:11,200 --> 00:09:12,640 Universidade de Vigo 152 00:09:12,960 --> 00:09:15,000 Stiftung Universität Hildesheim 153 00:09:15,280 --> 00:09:16,480 SDI München 154 00:09:16,800 --> 00:09:18,000 Dyslexiförbundet 155 00:09:18,320 --> 00:09:20,160 Radio Televizija Slovenija 156 00:09:20,240 --> 00:09:21,600 Zavod Risa 157 00:09:28,040 --> 00:09:29,240 EASIT 158 00:09:29,320 --> 00:09:32,600 Training in leichter Zugänglichkeit für mehr Teilhabe. 159 00:09:32,680 --> 00:09:35,360 Untertitelt von: Maike Gröneweg.