1 00:00:07,367 --> 00:00:10,567 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social. 2 00:00:12,900 --> 00:00:15,567 Esta es la Unidad 2. Lenguaje fácil de comprender, 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,167 (LFC). 4 00:00:17,333 --> 00:00:21,267 Elemento 2: Legislación, normas y directrices. 5 00:00:21,433 --> 00:00:24,567 Vídeo: Lenguaje fácil de comprender en Alemania. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,600 Investigación y normas del lenguaje fácil y llano. 7 00:00:28,867 --> 00:00:31,967 Soy Christiane Maaß, de la Universidad de Hildesheim. 8 00:00:34,033 --> 00:00:36,267 En el primer vídeo, describimos brevemente 9 00:00:36,333 --> 00:00:39,333 el conceto alemán del lenguaje fácil de comprender. 10 00:00:39,400 --> 00:00:42,733 También repasamos los campos 11 00:00:43,033 --> 00:00:45,800 en los que ya se utiliza el lenguaje fácil de comprender 12 00:00:45,867 --> 00:00:50,800 y aquellos en los que se necesita más material fácil de comprender. 13 00:00:51,067 --> 00:00:53,533 El primer vídeo finalizaba 14 00:00:53,600 --> 00:00:56,933 con un resumen de los hitos legales más importantes. 15 00:00:59,667 --> 00:01:00,967 Este segundo vídeo 16 00:01:01,367 --> 00:01:03,967 trata sobre la situación de la investigación en Alemania. 17 00:01:04,067 --> 00:01:07,933 Hablaremos sobre las directrices prácticas y científicas actuales. 18 00:01:09,100 --> 00:01:11,000 También nos fijaremos en más detalle 19 00:01:11,467 --> 00:01:15,133 en las normas del lenguaje fácil de comprender alemán. 20 00:01:16,100 --> 00:01:20,067 Este tema cubre más aspectos que el resto de vídeos 21 00:01:20,200 --> 00:01:23,300 y trata la situación del lenguaje fácil de comprender 22 00:01:23,367 --> 00:01:25,667 en Alemania desde perspectivas diferentes. 23 00:01:26,100 --> 00:01:29,200 Por ello hemos creado dos vídeos 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,533 para abordar este tema. 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,300 La investigación en lenguaje fácil y llano en Alemania 26 00:01:35,567 --> 00:01:39,000 ha aumentado de forma considerable en los últimos 10 años. 27 00:01:39,300 --> 00:01:41,867 A su vez, la comunicación accesible 28 00:01:41,933 --> 00:01:43,967 y el lenguaje fácil y llano, 29 00:01:44,333 --> 00:01:47,667 se han convertido en temas de investigación multidisciplinarios 30 00:01:48,100 --> 00:01:50,467 y disponemos de un amplio abanico de publicaciones. 31 00:01:51,333 --> 00:01:54,200 Esta gran variedad de publicaciones ha contribuido 32 00:01:54,333 --> 00:01:56,500 al desarrollo del lenguaje fácil. 33 00:01:57,467 --> 00:01:58,900 Uno de los principales promotores 34 00:01:58,967 --> 00:02:01,367 de la investigación en lenguaje fácil y llano en Alemania 35 00:02:01,433 --> 00:02:03,700 es el Research Centre for Easy Language 36 00:02:03,900 --> 00:02:06,667 situado en la Universidad de Hildesheim. 37 00:02:07,633 --> 00:02:09,200 Este centro de investigación 38 00:02:09,300 --> 00:02:11,500 también forma parte del consorcio EASIT. 39 00:02:12,600 --> 00:02:15,067 Ha obtenido resultados en la investigación 40 00:02:15,233 --> 00:02:17,533 centrada en el lenguaje fácil y llano, 41 00:02:17,833 --> 00:02:19,033 entre los cuales 42 00:02:19,300 --> 00:02:22,400 hay normas con base científica para el lenguaje fácil y llano. 43 00:02:24,000 --> 00:02:26,867 Otros grupos de investigación son el equipo LeiSa, 44 00:02:26,933 --> 00:02:28,667 liderado por la Prof. Bettina Bock, 45 00:02:29,067 --> 00:02:30,667 con un enfoque inclusivo, 46 00:02:31,167 --> 00:02:33,100 y el TracoLab, 47 00:02:33,267 --> 00:02:35,633 de la Prof. Silvia Hansen-Schirra, 48 00:02:36,033 --> 00:02:38,367 que tiene un enfoque centrado en los usuarios. 49 00:02:39,100 --> 00:02:41,667 Se están realizando más investigaciones 50 00:02:41,733 --> 00:02:44,267 por ejemplo, en el área de la psicología, 51 00:02:44,600 --> 00:02:47,833 la adquisición de un segundo idioma y los estudios sobre educación. 52 00:02:49,533 --> 00:02:52,667 El lenguaje llano se estudia principalmente 53 00:02:52,733 --> 00:02:55,933 desde la perspectiva de la comunicación especializada 54 00:02:56,033 --> 00:02:57,400 y los estudios de traducción. 55 00:02:59,600 --> 00:03:03,267 Pasamos ahora al tema siguiente, que son las directrices. 56 00:03:03,633 --> 00:03:06,200 En Alemania, existen directrices prácticas, 57 00:03:06,433 --> 00:03:09,067 así como reglamentos con una base científica. 58 00:03:09,967 --> 00:03:12,200 En lo que respecta a las directrices prácticas, 59 00:03:12,567 --> 00:03:16,233 existe la versión alemana de las directrices de Inclusion Europe , 60 00:03:16,467 --> 00:03:18,733 las normas del movimiento de empoderamiento 61 00:03:18,800 --> 00:03:20,167 Netzwerk Leichte Sprache, 62 00:03:20,233 --> 00:03:22,367 o Red de lenguaje fácil, 63 00:03:22,933 --> 00:03:26,567 y las de la Normativa sobre tecnología de la información accesible, 64 00:03:26,633 --> 00:03:28,000 de la que ya hemos hablado. 65 00:03:30,233 --> 00:03:33,400 Los reglamentos con base científica son 66 00:03:33,500 --> 00:03:37,133 Leichte Sprache. Das Regelbuch. O: Lenguaje fácil. El reglamento. 67 00:03:37,800 --> 00:03:41,367 Y los tres volúmenes del Duden Leichte Sprache. 68 00:03:42,633 --> 00:03:46,267 Duden es una editorial que es considerada como 69 00:03:46,567 --> 00:03:49,533 la más influyente y la que fija las normas 70 00:03:50,333 --> 00:03:53,033 con respecto al idioma alemán. 71 00:03:53,833 --> 00:03:56,600 Proporciona conjuntos de normas sobre gramática alemana, 72 00:03:57,000 --> 00:03:58,767 ortografía y uso del lenguaje. 73 00:03:59,533 --> 00:04:01,067 Con el lenguaje fácil de Duden, 74 00:04:01,567 --> 00:04:03,967 esta institución se posicionó 75 00:04:04,467 --> 00:04:06,500 como defensora del lenguaje fácil. 76 00:04:07,133 --> 00:04:10,500 Ambos materiales, el reglamento y los libros de Duden, 77 00:04:10,567 --> 00:04:14,267 se elaboraron en la Universidad de Hildesheim. 78 00:04:16,200 --> 00:04:17,767 En 2020-2021, 79 00:04:17,933 --> 00:04:21,567 el Instituto Alemán de Estandarización está desarrollando una norma 80 00:04:21,700 --> 00:04:23,867 para armonizar las diferentes normas. 81 00:04:24,300 --> 00:04:28,233 A continuación, hablaremos sobre las normas científicas 82 00:04:28,533 --> 00:04:31,500 desarrolladas por el Research Centre for Easy Language 83 00:04:31,633 --> 00:04:33,600 y publicadas por Duden. 84 00:04:35,433 --> 00:04:37,800 En lo que respecta a las normas para el lenguaje fácil, 85 00:04:37,900 --> 00:04:40,467 las normas básicas para el lenguaje fácil de comprender, 86 00:04:41,100 --> 00:04:43,267 que ya hemos comentado, 87 00:04:43,333 --> 00:04:45,700 también se aplican al idioma alemán. 88 00:04:45,967 --> 00:04:48,900 Por ello, no las voy a repetir en esta presentación. 89 00:04:49,533 --> 00:04:53,467 Podéis acceder a esta información en la presentación de la Unidad 2. 90 00:04:53,867 --> 00:04:55,300 Lenguaje fácil de comprender. 91 00:04:55,367 --> 00:04:56,267 Elemento 1: 92 00:04:56,533 --> 00:04:58,733 Comprender el LFC. 93 00:04:59,133 --> 00:05:03,533 Vídeo: Normas básicas del lenguaje fácil de comprender. 94 00:05:05,600 --> 00:05:07,900 Sin embargo, hay una regla relativa a las palabras 95 00:05:08,000 --> 00:05:09,267 que se aplica especialmente 96 00:05:09,400 --> 00:05:13,500 al alemán y tiene que ver con los sustantivos compuestos. 97 00:05:14,633 --> 00:05:18,500 El alemán es famoso por sus largos sustantivos compuestos. 98 00:05:19,067 --> 00:05:23,067 En teoría, pueden expandirse indefinidamente. 99 00:05:24,167 --> 00:05:28,267 Aquí vemos un ejemplo de un sustantivo compuesto largo: 100 00:05:28,967 --> 00:05:31,300 Tageskurbeitragsautomat , 101 00:05:31,933 --> 00:05:32,967 que significa 102 00:05:33,067 --> 00:05:37,600 "máquina expendedora de billetes de un día para el spa". 103 00:05:38,633 --> 00:05:40,733 Estos sustantivos tan largos 104 00:05:40,933 --> 00:05:43,867 son difíciles de procesar por parte de los grupos meta. 105 00:05:43,933 --> 00:05:48,800 Especialmente, cuando el compuesto posee más de dos elementos léxicos, 106 00:05:49,333 --> 00:05:51,233 como ocurre en el ejemplo. 107 00:05:51,867 --> 00:05:53,167 Las normas del lenguaje fácil 108 00:05:53,267 --> 00:05:55,200 proponen que se separen las palabras largas 109 00:05:55,333 --> 00:05:57,633 para que sean más fáciles de procesar. 110 00:05:58,700 --> 00:05:59,733 Para separarlas, 111 00:06:00,100 --> 00:06:03,167 pueden utilizarse guiones y puntos medios. 112 00:06:04,700 --> 00:06:07,033 Tageskurbeitragsautomat, 113 00:06:07,500 --> 00:06:09,967 si utilizamos puntos medios, quedaría así: 114 00:06:10,733 --> 00:06:13,200 Tages·kurbeitrags·automat . 115 00:06:13,533 --> 00:06:17,533 Esta separación hace que cada elemento quede destacado 116 00:06:17,667 --> 00:06:20,267 para que pueda percibirse más fácilmente. 117 00:06:22,300 --> 00:06:24,800 El lenguaje llano no tiene una normativa estricta 118 00:06:24,900 --> 00:06:26,267 en el contexto alemán. 119 00:06:26,633 --> 00:06:30,167 Los traductores pueden alejarse del lenguaje fácil y enriquecer 120 00:06:30,433 --> 00:06:33,333 las normas del lenguaje fácil en función de los usuarios 121 00:06:33,467 --> 00:06:35,333 y la situación de destino. 122 00:06:36,167 --> 00:06:40,767 Por ejemplo, si el tema se sitúa en un contexto especializado 123 00:06:41,367 --> 00:06:44,667 con muchos conceptos nuevos que se introducen en el texto, 124 00:06:45,500 --> 00:06:48,967 las estructuras sintácticas deberían ser muy sencillas. 125 00:06:49,400 --> 00:06:54,133 Por el contrario, si el tema del texto es muy sencillo 126 00:06:54,467 --> 00:06:56,733 y los lectores lo conocen bien, 127 00:06:56,833 --> 00:06:58,800 las estructuras sintácticas 128 00:06:59,067 --> 00:07:02,767 pueden ser un poco más complejas, con oraciones compuestas sencillas 129 00:07:02,933 --> 00:07:05,000 o fragmentos de texto más largos. 130 00:07:05,867 --> 00:07:10,000 Un ejemplo del primer caso es el Apotheken Umschau, 131 00:07:10,333 --> 00:07:14,300 un conocido servicio de comunicación en el campo de la salud pública. 132 00:07:15,067 --> 00:07:17,867 El servicio informa sobre asuntos sanitarios 133 00:07:18,133 --> 00:07:20,333 que pueden ser algo técnicos. 134 00:07:20,900 --> 00:07:25,867 Por ello, la estructura sintáctica es muy sencilla, 135 00:07:26,133 --> 00:07:28,000 como vemos en el ejemplo. 136 00:07:28,300 --> 00:07:31,533 Voy a leer la traducción al inglés del ejemplo en alemán. 137 00:07:32,733 --> 00:07:35,367 "¿Qué es la infección aguda del oído medio? 138 00:07:36,200 --> 00:07:39,467 En caso de infección aguda del oído medio, 139 00:07:39,833 --> 00:07:43,400 la persona afectada sufre un dolor de oído intenso. 140 00:07:44,067 --> 00:07:47,567 Esto se debe a que el oído medio está inflamado. 141 00:07:48,000 --> 00:07:52,100 El oído medio se encuentra detrás del tímpano, dentro del oído. 142 00:07:52,633 --> 00:07:55,967 Las personas que sufren una infección del oído medio 143 00:07:56,467 --> 00:07:57,800 a menudo están resfriadas. 144 00:07:58,167 --> 00:08:01,133 Los niños pequeños a menudo 145 00:08:01,733 --> 00:08:04,333 sufren una infección del oído medio." 146 00:08:06,200 --> 00:08:08,633 Hemos llegado al final del apartado 147 00:08:08,700 --> 00:08:10,933 sobre el lenguaje fácil de comprender en alemán. 148 00:08:11,467 --> 00:08:14,933 Este vídeo lo han preparado Sergio Hernández 149 00:08:15,100 --> 00:08:18,300 y Christiane Maaß de la Universidad de Hildesheim. 150 00:08:18,800 --> 00:08:22,933 Puedes escribirnos a easit@uni-hildesheim.de. 151 00:08:25,667 --> 00:08:29,400 El proyecto EASIT ha recibido fondos de la Comisión Europea 152 00:08:29,467 --> 00:08:31,933 dentro del programa Erasmus+ de Asociaciones Estratégicas 153 00:08:32,033 --> 00:08:33,700 de la Educación superior, 154 00:08:33,767 --> 00:08:40,933 convenio de subvención 2018-1-ES01-KA203-05275. 155 00:08:41,300 --> 00:08:44,933 El apoyo de la Comisión Europea en la producción de este material 156 00:08:45,033 --> 00:08:47,267 no implica que apruebe sus contenidos, 157 00:08:47,333 --> 00:08:49,800 que reflejan solo la visión de los autores. 158 00:08:49,867 --> 00:08:51,967 La Comisión no se hace responsable 159 00:08:52,067 --> 00:08:55,900 de cualquier uso que se haga de la información que contiene. 160 00:08:56,433 --> 00:08:59,633 Este material tiene una licencia Creative Commons, 161 00:08:59,700 --> 00:09:03,000 licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0. 162 00:09:03,400 --> 00:09:05,167 Socios del proyecto EASIT: 163 00:09:05,467 --> 00:09:07,800 Universitat Autònoma de Barcelona, 164 00:09:08,067 --> 00:09:10,533 Università degli Studi di Trieste, 165 00:09:10,600 --> 00:09:12,267 Universidade de Vigo, 166 00:09:12,367 --> 00:09:14,733 Stiftung Universität Hildesheim, 167 00:09:14,800 --> 00:09:16,133 SDI München, 168 00:09:16,200 --> 00:09:17,633 Dyslexiförbundet, 169 00:09:17,733 --> 00:09:19,533 Radiotelevisija Slovenija, 170 00:09:19,600 --> 00:09:20,933 Zavod Risa. 171 00:09:28,067 --> 00:09:31,833 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social