1
00:00:07,367 --> 00:00:10,567
EASIT: Formación en Acceso Fácil
para la Inclusión Social.
2
00:00:12,900 --> 00:00:15,567
Esta es la Unidad 2.
Lenguaje fácil de comprender,
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,167
(LFC).
4
00:00:17,333 --> 00:00:21,267
Elemento 2:
Legislación, normas y directrices.
5
00:00:21,433 --> 00:00:24,567
Vídeo: Lenguaje fácil
de comprender en Alemania.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,600
Investigación y normas
del lenguaje fácil y llano.
7
00:00:28,867 --> 00:00:31,967
Soy Christiane Maaß,
de la Universidad de Hildesheim.
8
00:00:34,033 --> 00:00:36,267
En el primer vídeo,
describimos brevemente
9
00:00:36,333 --> 00:00:39,333
el conceto alemán
del lenguaje fácil de comprender.
10
00:00:39,400 --> 00:00:42,733
También repasamos los campos
11
00:00:43,033 --> 00:00:45,800
en los que ya se utiliza
el lenguaje fácil de comprender
12
00:00:45,867 --> 00:00:50,800
y aquellos en los que se necesita
más material fácil de comprender.
13
00:00:51,067 --> 00:00:53,533
El primer vídeo finalizaba
14
00:00:53,600 --> 00:00:56,933
con un resumen
de los hitos legales más importantes.
15
00:00:59,667 --> 00:01:00,967
Este segundo vídeo
16
00:01:01,367 --> 00:01:03,967
trata sobre la situación
de la investigación en Alemania.
17
00:01:04,067 --> 00:01:07,933
Hablaremos sobre las directrices
prácticas y científicas actuales.
18
00:01:09,100 --> 00:01:11,000
También nos fijaremos en más detalle
19
00:01:11,467 --> 00:01:15,133
en las normas del lenguaje fácil
de comprender alemán.
20
00:01:16,100 --> 00:01:20,067
Este tema cubre más aspectos
que el resto de vídeos
21
00:01:20,200 --> 00:01:23,300
y trata la situación
del lenguaje fácil de comprender
22
00:01:23,367 --> 00:01:25,667
en Alemania
desde perspectivas diferentes.
23
00:01:26,100 --> 00:01:29,200
Por ello hemos creado dos vídeos
24
00:01:30,000 --> 00:01:31,533
para abordar este tema.
25
00:01:32,200 --> 00:01:35,300
La investigación en lenguaje fácil
y llano en Alemania
26
00:01:35,567 --> 00:01:39,000
ha aumentado de forma considerable
en los últimos 10 años.
27
00:01:39,300 --> 00:01:41,867
A su vez,
la comunicación accesible
28
00:01:41,933 --> 00:01:43,967
y el lenguaje fácil y llano,
29
00:01:44,333 --> 00:01:47,667
se han convertido en temas
de investigación multidisciplinarios
30
00:01:48,100 --> 00:01:50,467
y disponemos de un amplio abanico
de publicaciones.
31
00:01:51,333 --> 00:01:54,200
Esta gran variedad de publicaciones
ha contribuido
32
00:01:54,333 --> 00:01:56,500
al desarrollo del lenguaje fácil.
33
00:01:57,467 --> 00:01:58,900
Uno de los principales promotores
34
00:01:58,967 --> 00:02:01,367
de la investigación
en lenguaje fácil y llano en Alemania
35
00:02:01,433 --> 00:02:03,700
es el Research Centre
for Easy Language
36
00:02:03,900 --> 00:02:06,667
situado
en la Universidad de Hildesheim.
37
00:02:07,633 --> 00:02:09,200
Este centro de investigación
38
00:02:09,300 --> 00:02:11,500
también forma parte
del consorcio EASIT.
39
00:02:12,600 --> 00:02:15,067
Ha obtenido resultados
en la investigación
40
00:02:15,233 --> 00:02:17,533
centrada en el lenguaje fácil y llano,
41
00:02:17,833 --> 00:02:19,033
entre los cuales
42
00:02:19,300 --> 00:02:22,400
hay normas con base científica
para el lenguaje fácil y llano.
43
00:02:24,000 --> 00:02:26,867
Otros grupos de investigación
son el equipo LeiSa,
44
00:02:26,933 --> 00:02:28,667
liderado por la Prof. Bettina Bock,
45
00:02:29,067 --> 00:02:30,667
con un enfoque inclusivo,
46
00:02:31,167 --> 00:02:33,100
y el TracoLab,
47
00:02:33,267 --> 00:02:35,633
de la Prof. Silvia Hansen-Schirra,
48
00:02:36,033 --> 00:02:38,367
que tiene un enfoque
centrado en los usuarios.
49
00:02:39,100 --> 00:02:41,667
Se están realizando
más investigaciones
50
00:02:41,733 --> 00:02:44,267
por ejemplo,
en el área de la psicología,
51
00:02:44,600 --> 00:02:47,833
la adquisición de un segundo idioma
y los estudios sobre educación.
52
00:02:49,533 --> 00:02:52,667
El lenguaje llano
se estudia principalmente
53
00:02:52,733 --> 00:02:55,933
desde la perspectiva
de la comunicación especializada
54
00:02:56,033 --> 00:02:57,400
y los estudios de traducción.
55
00:02:59,600 --> 00:03:03,267
Pasamos ahora al tema siguiente,
que son las directrices.
56
00:03:03,633 --> 00:03:06,200
En Alemania,
existen directrices prácticas,
57
00:03:06,433 --> 00:03:09,067
así como reglamentos
con una base científica.
58
00:03:09,967 --> 00:03:12,200
En lo que respecta
a las directrices prácticas,
59
00:03:12,567 --> 00:03:16,233
existe la versión alemana
de las directrices de Inclusion Europe ,
60
00:03:16,467 --> 00:03:18,733
las normas del movimiento
de empoderamiento
61
00:03:18,800 --> 00:03:20,167
Netzwerk Leichte Sprache,
62
00:03:20,233 --> 00:03:22,367
o Red de lenguaje fácil,
63
00:03:22,933 --> 00:03:26,567
y las de la Normativa sobre
tecnología de la información accesible,
64
00:03:26,633 --> 00:03:28,000
de la que ya hemos hablado.
65
00:03:30,233 --> 00:03:33,400
Los reglamentos
con base científica son
66
00:03:33,500 --> 00:03:37,133
Leichte Sprache. Das Regelbuch.
O: Lenguaje fácil. El reglamento.
67
00:03:37,800 --> 00:03:41,367
Y los tres volúmenes
del Duden Leichte Sprache.
68
00:03:42,633 --> 00:03:46,267
Duden es una editorial
que es considerada como
69
00:03:46,567 --> 00:03:49,533
la más influyente
y la que fija las normas
70
00:03:50,333 --> 00:03:53,033
con respecto al idioma alemán.
71
00:03:53,833 --> 00:03:56,600
Proporciona conjuntos de normas
sobre gramática alemana,
72
00:03:57,000 --> 00:03:58,767
ortografía y uso del lenguaje.
73
00:03:59,533 --> 00:04:01,067
Con el lenguaje fácil de Duden,
74
00:04:01,567 --> 00:04:03,967
esta institución se posicionó
75
00:04:04,467 --> 00:04:06,500
como defensora del lenguaje fácil.
76
00:04:07,133 --> 00:04:10,500
Ambos materiales,
el reglamento y los libros de Duden,
77
00:04:10,567 --> 00:04:14,267
se elaboraron
en la Universidad de Hildesheim.
78
00:04:16,200 --> 00:04:17,767
En 2020-2021,
79
00:04:17,933 --> 00:04:21,567
el Instituto Alemán de Estandarización
está desarrollando una norma
80
00:04:21,700 --> 00:04:23,867
para armonizar las diferentes normas.
81
00:04:24,300 --> 00:04:28,233
A continuación, hablaremos
sobre las normas científicas
82
00:04:28,533 --> 00:04:31,500
desarrolladas por
el Research Centre for Easy Language
83
00:04:31,633 --> 00:04:33,600
y publicadas por Duden.
84
00:04:35,433 --> 00:04:37,800
En lo que respecta a las normas
para el lenguaje fácil,
85
00:04:37,900 --> 00:04:40,467
las normas básicas
para el lenguaje fácil de comprender,
86
00:04:41,100 --> 00:04:43,267
que ya hemos comentado,
87
00:04:43,333 --> 00:04:45,700
también se aplican al idioma alemán.
88
00:04:45,967 --> 00:04:48,900
Por ello, no las voy a repetir
en esta presentación.
89
00:04:49,533 --> 00:04:53,467
Podéis acceder a esta información
en la presentación de la Unidad 2.
90
00:04:53,867 --> 00:04:55,300
Lenguaje fácil de comprender.
91
00:04:55,367 --> 00:04:56,267
Elemento 1:
92
00:04:56,533 --> 00:04:58,733
Comprender el LFC.
93
00:04:59,133 --> 00:05:03,533
Vídeo: Normas básicas
del lenguaje fácil de comprender.
94
00:05:05,600 --> 00:05:07,900
Sin embargo,
hay una regla relativa a las palabras
95
00:05:08,000 --> 00:05:09,267
que se aplica especialmente
96
00:05:09,400 --> 00:05:13,500
al alemán y tiene que ver
con los sustantivos compuestos.
97
00:05:14,633 --> 00:05:18,500
El alemán es famoso
por sus largos sustantivos compuestos.
98
00:05:19,067 --> 00:05:23,067
En teoría,
pueden expandirse indefinidamente.
99
00:05:24,167 --> 00:05:28,267
Aquí vemos un ejemplo
de un sustantivo compuesto largo:
100
00:05:28,967 --> 00:05:31,300
Tageskurbeitragsautomat ,
101
00:05:31,933 --> 00:05:32,967
que significa
102
00:05:33,067 --> 00:05:37,600
"máquina expendedora
de billetes de un día para el spa".
103
00:05:38,633 --> 00:05:40,733
Estos sustantivos tan largos
104
00:05:40,933 --> 00:05:43,867
son difíciles de procesar
por parte de los grupos meta.
105
00:05:43,933 --> 00:05:48,800
Especialmente, cuando el compuesto
posee más de dos elementos léxicos,
106
00:05:49,333 --> 00:05:51,233
como ocurre en el ejemplo.
107
00:05:51,867 --> 00:05:53,167
Las normas del lenguaje fácil
108
00:05:53,267 --> 00:05:55,200
proponen
que se separen las palabras largas
109
00:05:55,333 --> 00:05:57,633
para que sean
más fáciles de procesar.
110
00:05:58,700 --> 00:05:59,733
Para separarlas,
111
00:06:00,100 --> 00:06:03,167
pueden utilizarse
guiones y puntos medios.
112
00:06:04,700 --> 00:06:07,033
Tageskurbeitragsautomat,
113
00:06:07,500 --> 00:06:09,967
si utilizamos puntos medios,
quedaría así:
114
00:06:10,733 --> 00:06:13,200
Tages·kurbeitrags·automat .
115
00:06:13,533 --> 00:06:17,533
Esta separación hace
que cada elemento quede destacado
116
00:06:17,667 --> 00:06:20,267
para que pueda
percibirse más fácilmente.
117
00:06:22,300 --> 00:06:24,800
El lenguaje llano
no tiene una normativa estricta
118
00:06:24,900 --> 00:06:26,267
en el contexto alemán.
119
00:06:26,633 --> 00:06:30,167
Los traductores pueden alejarse
del lenguaje fácil y enriquecer
120
00:06:30,433 --> 00:06:33,333
las normas del lenguaje fácil
en función de los usuarios
121
00:06:33,467 --> 00:06:35,333
y la situación de destino.
122
00:06:36,167 --> 00:06:40,767
Por ejemplo, si el tema
se sitúa en un contexto especializado
123
00:06:41,367 --> 00:06:44,667
con muchos conceptos nuevos
que se introducen en el texto,
124
00:06:45,500 --> 00:06:48,967
las estructuras sintácticas
deberían ser muy sencillas.
125
00:06:49,400 --> 00:06:54,133
Por el contrario,
si el tema del texto es muy sencillo
126
00:06:54,467 --> 00:06:56,733
y los lectores lo conocen bien,
127
00:06:56,833 --> 00:06:58,800
las estructuras sintácticas
128
00:06:59,067 --> 00:07:02,767
pueden ser un poco más complejas,
con oraciones compuestas sencillas
129
00:07:02,933 --> 00:07:05,000
o fragmentos de texto más largos.
130
00:07:05,867 --> 00:07:10,000
Un ejemplo del primer caso
es el Apotheken Umschau,
131
00:07:10,333 --> 00:07:14,300
un conocido servicio de comunicación
en el campo de la salud pública.
132
00:07:15,067 --> 00:07:17,867
El servicio informa
sobre asuntos sanitarios
133
00:07:18,133 --> 00:07:20,333
que pueden ser algo técnicos.
134
00:07:20,900 --> 00:07:25,867
Por ello, la estructura sintáctica
es muy sencilla,
135
00:07:26,133 --> 00:07:28,000
como vemos en el ejemplo.
136
00:07:28,300 --> 00:07:31,533
Voy a leer la traducción al inglés
del ejemplo en alemán.
137
00:07:32,733 --> 00:07:35,367
"¿Qué es la infección aguda
del oído medio?
138
00:07:36,200 --> 00:07:39,467
En caso de infección aguda
del oído medio,
139
00:07:39,833 --> 00:07:43,400
la persona afectada
sufre un dolor de oído intenso.
140
00:07:44,067 --> 00:07:47,567
Esto se debe a que el oído medio
está inflamado.
141
00:07:48,000 --> 00:07:52,100
El oído medio se encuentra
detrás del tímpano, dentro del oído.
142
00:07:52,633 --> 00:07:55,967
Las personas que sufren
una infección del oído medio
143
00:07:56,467 --> 00:07:57,800
a menudo están resfriadas.
144
00:07:58,167 --> 00:08:01,133
Los niños pequeños a menudo
145
00:08:01,733 --> 00:08:04,333
sufren una infección del oído medio."
146
00:08:06,200 --> 00:08:08,633
Hemos llegado
al final del apartado
147
00:08:08,700 --> 00:08:10,933
sobre el lenguaje fácil
de comprender en alemán.
148
00:08:11,467 --> 00:08:14,933
Este vídeo lo han preparado
Sergio Hernández
149
00:08:15,100 --> 00:08:18,300
y Christiane Maaß
de la Universidad de Hildesheim.
150
00:08:18,800 --> 00:08:22,933
Puedes escribirnos a
easit@uni-hildesheim.de.
151
00:08:25,667 --> 00:08:29,400
El proyecto EASIT ha recibido
fondos de la Comisión Europea
152
00:08:29,467 --> 00:08:31,933
dentro del programa Erasmus+
de Asociaciones Estratégicas
153
00:08:32,033 --> 00:08:33,700
de la Educación superior,
154
00:08:33,767 --> 00:08:40,933
convenio de subvención
2018-1-ES01-KA203-05275.
155
00:08:41,300 --> 00:08:44,933
El apoyo de la Comisión Europea
en la producción de este material
156
00:08:45,033 --> 00:08:47,267
no implica que apruebe
sus contenidos,
157
00:08:47,333 --> 00:08:49,800
que reflejan solo
la visión de los autores.
158
00:08:49,867 --> 00:08:51,967
La Comisión no se hace responsable
159
00:08:52,067 --> 00:08:55,900
de cualquier uso que se haga
de la información que contiene.
160
00:08:56,433 --> 00:08:59,633
Este material tiene una licencia
Creative Commons,
161
00:08:59,700 --> 00:09:03,000
licencia internacional
de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0.
162
00:09:03,400 --> 00:09:05,167
Socios del proyecto EASIT:
163
00:09:05,467 --> 00:09:07,800
Universitat Autònoma de Barcelona,
164
00:09:08,067 --> 00:09:10,533
Università degli Studi di Trieste,
165
00:09:10,600 --> 00:09:12,267
Universidade de Vigo,
166
00:09:12,367 --> 00:09:14,733
Stiftung Universität Hildesheim,
167
00:09:14,800 --> 00:09:16,133
SDI München,
168
00:09:16,200 --> 00:09:17,633
Dyslexiförbundet,
169
00:09:17,733 --> 00:09:19,533
Radiotelevisija Slovenija,
170
00:09:19,600 --> 00:09:20,933
Zavod Risa.
171
00:09:28,067 --> 00:09:31,833
EASIT: Formación en Acceso Fácil
para la Inclusión Social