1 00:00:07,367 --> 00:00:10,567 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social 2 00:00:12,900 --> 00:00:17,000 Unitat 2. Llenguatge fàcil de comprendre (LFC). 3 00:00:17,333 --> 00:00:21,166 Element 2. Legislació, estàndards i normatives. 4 00:00:21,467 --> 00:00:24,601 Llenguatge fàcil de comprendre a Alemanya. 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,567 Recerca i normes del llenguatge fàcil i planer. 6 00:00:28,867 --> 00:00:31,967 Soc la Christiane Maaß, de la Universitat de Hildesheim. 7 00:00:34,033 --> 00:00:36,266 Al primer vídeo, descrivim breument 8 00:00:36,462 --> 00:00:39,162 el concepte alemany del llenguatge fàcil de comprendre. 9 00:00:39,433 --> 00:00:42,800 També repassem els camps 10 00:00:43,112 --> 00:00:45,746 on ja s'utilitza el llenguatge fàcil de comprendre 11 00:00:45,907 --> 00:00:50,573 i aquells on cal més material fàcil de comprendre. 12 00:00:51,067 --> 00:00:53,367 El primer vídeo acabava 13 00:00:53,630 --> 00:00:56,864 amb un resum de les fites legals més importants. 14 00:00:59,667 --> 00:01:00,967 Aquest segon vídeo 15 00:01:01,433 --> 00:01:03,733 tracta la situació de la recerca a Alemanya. 16 00:01:04,154 --> 00:01:08,020 Parlarem de les directrius pràctiques i científiques actuals. 17 00:01:09,133 --> 00:01:11,033 També ens fixarem més detalladament 18 00:01:11,546 --> 00:01:15,212 en les normes del llenguatge fàcil de comprendre alemany. 19 00:01:16,200 --> 00:01:19,962 Aquest tema cobreix més aspectes que la resta de vídeos 20 00:01:20,263 --> 00:01:23,996 i tracta la situació de l'LFC a Alemanya 21 00:01:24,297 --> 00:01:25,763 des de perspectives diferents. 22 00:01:26,171 --> 00:01:29,304 Per aquest motiu hem creat dos vídeos 23 00:01:30,100 --> 00:01:31,633 per abordar aquest tema. 24 00:01:32,290 --> 00:01:35,323 La recerca sobre llenguatge fàcil i planer a Alemanya 25 00:01:35,667 --> 00:01:39,000 ha augmentat de forma considerable en els últims 10 anys. 26 00:01:39,400 --> 00:01:43,933 Alhora, la comunicació accessible i el llenguatge fàcil i planer, 27 00:01:44,400 --> 00:01:47,801 s'han convertit en temes d'investigació multidisciplinaris 28 00:01:48,179 --> 00:01:50,646 i disposem d'un ampli ventall de publicacions. 29 00:01:51,400 --> 00:01:54,127 Aquesta gran varietat de publicacions ha contribuït 30 00:01:54,428 --> 00:01:56,528 al desenvolupament del llenguatge fàcil. 31 00:01:57,433 --> 00:01:58,800 Un dels principals promotors 32 00:01:58,967 --> 00:02:01,332 de la investigació en llenguatge fàcil i planer a Alemanya 33 00:02:01,633 --> 00:02:03,700 és el Research Centre for Easy Language 34 00:02:04,033 --> 00:02:06,800 situat a la Universitat de Hildesheim. 35 00:02:07,767 --> 00:02:11,533 Aquest centre d'investigació també forma part del consorci EASIT. 36 00:02:12,700 --> 00:02:15,067 Ha obtingut resultats de la investigació 37 00:02:15,368 --> 00:02:17,534 centrada en el llenguatge fàcil i planer, 38 00:02:17,967 --> 00:02:20,567 entre els quals hi ha normes amb base científica 39 00:02:20,868 --> 00:02:22,635 per al llenguatge fàcil i planer. 40 00:02:24,133 --> 00:02:26,833 Altres grups d'investigació són l'equip LeiSa, 41 00:02:27,086 --> 00:02:28,953 liderat per la professora Bettina Bock, 42 00:02:29,233 --> 00:02:30,833 amb un enfocament inclusiu, 43 00:02:31,300 --> 00:02:33,100 i el TracoLab, 44 00:02:33,401 --> 00:02:35,834 de la professora Silvia Hansen-Schirra, 45 00:02:36,175 --> 00:02:38,342 que té un enfocament centrat en els usuaris. 46 00:02:39,200 --> 00:02:41,567 S'estan realitzant més investigacions 47 00:02:41,812 --> 00:02:44,279 per exemple, a l'àrea de la psicologia, 48 00:02:44,663 --> 00:02:47,963 l'adquisició d'un segon idioma i els estudis sobre educació. 49 00:02:49,633 --> 00:02:52,566 El llenguatge planer s'estudia principalment 50 00:02:52,852 --> 00:02:55,919 des de la perspectiva de la comunicació especialitzada 51 00:02:56,220 --> 00:02:57,620 i els estudis de traducció. 52 00:02:59,731 --> 00:03:03,431 Passem ara al tema següent, que són les directrius. 53 00:03:03,853 --> 00:03:06,253 A Alemanya, existeixen directrius pràctiques, 54 00:03:06,554 --> 00:03:09,287 així com reglaments amb una base científica. 55 00:03:10,167 --> 00:03:12,400 Pel que fa a les directrius pràctiques, 56 00:03:12,784 --> 00:03:16,251 existeix la versió alemanya de les directrius d'Inclusion Europe, 57 00:03:16,649 --> 00:03:20,316 les normes del moviment d'empoderament Netzwerk Leichte Sprache, 58 00:03:20,617 --> 00:03:22,617 o Xarxa de llenguatge fàcil, 59 00:03:23,133 --> 00:03:26,948 i les de la Normativa sobre tecnologia de la informació accessible, 60 00:03:27,249 --> 00:03:28,915 que ja hem esmentat. 61 00:03:30,400 --> 00:03:33,367 Els reglaments amb base científica són 62 00:03:33,693 --> 00:03:37,293 Leichte Sprache. Das Regelbuch. O "Llenguatge fàcil: el reglament". 63 00:03:38,037 --> 00:03:41,570 i els tres volums del Duden Leichte Sprache. 64 00:03:42,900 --> 00:03:46,300 Duden és una editorial considerada 65 00:03:46,800 --> 00:03:49,766 la més influent i la que fixa les normes 66 00:03:50,562 --> 00:03:53,262 referents a l'idioma alemany. 67 00:03:54,067 --> 00:03:56,867 Proporciona conjunts de normes sobre gramàtica alemanya, 68 00:03:57,208 --> 00:03:59,008 ortografia i ús del llenguatge. 69 00:03:59,732 --> 00:04:01,365 Amb el llenguatge fàcil de Duden, 70 00:04:01,833 --> 00:04:04,233 aquesta institució es va posicionar 71 00:04:04,761 --> 00:04:06,794 com a defensora del llenguatge fàcil. 72 00:04:07,403 --> 00:04:10,536 Ambdós materials, el reglament i els llibres de Duden, 73 00:04:10,840 --> 00:04:14,406 es van elaborar a la Universitat de Hildesheim. 74 00:04:16,133 --> 00:04:17,934 El 2020-2021, 75 00:04:18,233 --> 00:04:21,652 l'Institut Alemany d'Estandardització estava desenvolupant una norma 76 00:04:21,953 --> 00:04:23,886 per harmonitzar les diferents normes. 77 00:04:24,564 --> 00:04:28,497 A continuació, parlarem sobre les normes científiques 78 00:04:28,818 --> 00:04:31,685 desenvolupades pel Research Centre for Easy Language 79 00:04:31,986 --> 00:04:33,852 i publicades per Duden. 80 00:04:35,667 --> 00:04:37,934 Pel que fa a les normes per al llenguatge fàcil, 81 00:04:38,179 --> 00:04:40,812 les normes bàsiques per al LFC, 82 00:04:41,383 --> 00:04:43,450 que ja hem comentat, 83 00:04:43,633 --> 00:04:46,000 també s'apliquen a l'idioma alemany. 84 00:04:46,240 --> 00:04:49,173 No les tornaré a repetir en aquesta presentació. 85 00:04:49,843 --> 00:04:53,676 Podeu trobar la informació a la presentació de la Unitat 2. 86 00:04:54,120 --> 00:04:58,920 Llenguatge fàcil de comprendre. Element 1. Comprendre el LFC. 87 00:04:59,421 --> 00:05:03,788 Vídeo: Normes bàsiques de l'LFC. 88 00:05:05,900 --> 00:05:08,133 Això sí, hi ha una norma sobre les paraules 89 00:05:08,323 --> 00:05:10,823 que s'aplica especialment a l'alemany 90 00:05:11,125 --> 00:05:13,692 i està relacionada amb els substantius compostos. 91 00:05:14,990 --> 00:05:18,723 L'alemany és famós pels seus substantius compostos llargs. 92 00:05:19,392 --> 00:05:23,225 En teoria, es poden expandir indefinidament. 93 00:05:24,494 --> 00:05:28,461 Aquí veiem un exemple d'un substantiu compost llarg: 94 00:05:29,333 --> 00:05:31,566 Tageskurbeitragsautomat , 95 00:05:32,266 --> 00:05:35,533 que significa "màquina expenedora de bitllets 96 00:05:35,861 --> 00:05:37,895 d'un dia per a l'spa". 97 00:05:38,967 --> 00:05:41,000 Aquests substantius tan llargs 98 00:05:41,313 --> 00:05:44,113 són difícils de processar per part dels grups destinataris. 99 00:05:44,297 --> 00:05:49,030 Especialment, quan el compost té més de dos elements lèxics, 100 00:05:49,666 --> 00:05:51,433 com passa a l'exemple. 101 00:05:52,204 --> 00:05:55,504 Les normes del llenguatge fàcil proposen separar les paraules llargues 102 00:05:55,696 --> 00:05:58,029 perquè siguin més fàcils de processar. 103 00:05:58,993 --> 00:06:00,211 Per a separar-les, 104 00:06:00,512 --> 00:06:03,746 es poden emprar guions i punts volats. 105 00:06:05,067 --> 00:06:07,400 Tageskurbeitragsautomat, 106 00:06:07,920 --> 00:06:10,387 si utilitzem punts volats, quedaria així: 107 00:06:11,167 --> 00:06:13,634 Tages·kurbeitrags·automat . 108 00:06:13,939 --> 00:06:17,772 Aquesta separació fa destacar a cada element 109 00:06:18,114 --> 00:06:20,714 perquè es pugui percebre més fàcilment. 110 00:06:22,667 --> 00:06:25,000 El llenguatge planer no té una normativa estricta 111 00:06:25,301 --> 00:06:26,607 en el context alemany. 112 00:06:27,036 --> 00:06:30,536 Els traductors poden allunyar-se del llenguatge fàcil i enriquir 113 00:06:30,863 --> 00:06:33,496 les normes del llenguatge fàcil en funció dels usuaris 114 00:06:33,814 --> 00:06:35,680 i la situació de destí. 115 00:06:36,569 --> 00:06:41,102 Per exemple, si el tema se situa en un context especialitzat 116 00:06:41,791 --> 00:06:45,058 amb molts conceptes nous que s'introdueixen al text, 117 00:06:45,910 --> 00:06:49,099 les estructures sintàctiques haurien de ser molt simples. 118 00:06:49,798 --> 00:06:54,398 Per altra banda, si el tema del text és molt senzill 119 00:06:54,845 --> 00:06:56,612 i els lectors el coneixen bé, 120 00:06:57,614 --> 00:06:59,194 les estructures sintàctiques 121 00:06:59,495 --> 00:07:03,062 poden ser una mica més complexes, amb oracions compostes senzilles 122 00:07:03,363 --> 00:07:05,430 o fragments de text més llargs. 123 00:07:06,373 --> 00:07:10,406 Un exemple del primer cas és l'Apotheken Umschau, 124 00:07:10,807 --> 00:07:14,674 un conegut servei de comunicació a l'àmbit de la salut pública. 125 00:07:15,523 --> 00:07:18,156 El servei informa sobre assumptes sanitaris 126 00:07:18,600 --> 00:07:20,900 que poden ser una mica tècnics. 127 00:07:21,333 --> 00:07:26,300 Per això, l'estructura sintàctica és molt senzilla, 128 00:07:26,593 --> 00:07:28,460 com veiem a l'exemple. 129 00:07:28,815 --> 00:07:32,048 Llegiré la traducció de l'exemple en alemany. 130 00:07:33,200 --> 00:07:35,834 "Què és la infecció aguda de l'orella mitjana? 131 00:07:36,695 --> 00:07:39,762 En cas d'infecció aguda de l'orella mitjana, 132 00:07:40,263 --> 00:07:43,863 la persona afectada pateix un mal d'orella intens. 133 00:07:44,532 --> 00:07:47,865 Això es deu al fet que l'orella mitjana està inflamada. 134 00:07:48,508 --> 00:07:52,375 L'orella mitjana es troba darrere del timpà, dins de l'orella. 135 00:07:53,055 --> 00:07:56,355 Les persones que pateixen una infecció de l'orella mitjana 136 00:07:56,832 --> 00:07:58,366 agafen refredats amb freqüència. 137 00:07:58,667 --> 00:08:01,567 Els nens petits sovint 138 00:08:02,312 --> 00:08:04,912 pateixen una infecció de l'orella mitjana." 139 00:08:06,733 --> 00:08:11,267 Aquí acaba l'apartat sobre l'LFC en alemany. 140 00:08:12,000 --> 00:08:16,662 Vídeo preparat per Sergio Hernández i Christiane Maaß 141 00:08:16,967 --> 00:08:18,833 de la Universitat de Hildesheim. 142 00:08:19,331 --> 00:08:23,398 Podeu contactar amb nosaltres a easit@uni-hildesheim.de. 143 00:08:26,167 --> 00:08:28,334 El projecte EASIT ha rebut fons 144 00:08:28,413 --> 00:08:29,780 de la Comissió Europea, 145 00:08:29,945 --> 00:08:32,245 dins del programa Erasmus+ d'Associacions Estratègiques 146 00:08:32,414 --> 00:08:34,014 de l'Educació superior, 147 00:08:34,271 --> 00:08:41,171 conveni de subvenció 2018-1-ES01-KA203-05275. 148 00:08:41,784 --> 00:08:44,951 El suport de la Comissió Europea en la producció d'aquest material 149 00:08:45,062 --> 00:08:47,562 no implica que n'aprovi els continguts, 150 00:08:47,770 --> 00:08:50,170 els quals només reflecteixen la visió dels autors. 151 00:08:50,365 --> 00:08:52,465 La Comissió no es fa responsable 152 00:08:52,583 --> 00:08:56,216 de qualsevol ús que es faci de la informació que conté. 153 00:08:56,908 --> 00:09:00,075 Aquest material té una llicència Creative Commons, 154 00:09:00,273 --> 00:09:03,240 llicència internacional de Reconeixement-CompartirIgual 4.0. 155 00:09:03,931 --> 00:09:05,731 Socis del projecte EASIT: 156 00:09:06,027 --> 00:09:08,327 Universitat Autònoma de Barcelona, 157 00:09:08,614 --> 00:09:10,781 Università degli Studi di Trieste, 158 00:09:11,146 --> 00:09:12,679 Universidade de Vigo, 159 00:09:12,923 --> 00:09:14,956 Stiftung Universität Hildesheim, 160 00:09:15,225 --> 00:09:16,525 SDI München, 161 00:09:16,780 --> 00:09:18,113 Dyslexiförbundet, 162 00:09:18,288 --> 00:09:19,988 Radiotelevisija Slovenija, 163 00:09:20,201 --> 00:09:21,501 Zavod Risa. 164 00:09:28,433 --> 00:09:31,833 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social