1
00:00:07,367 --> 00:00:10,567
EASIT: Formació en Accés Fàcil
per a la Inclusió Social
2
00:00:12,900 --> 00:00:17,000
Unitat 2.
Llenguatge fàcil de comprendre (LFC).
3
00:00:17,333 --> 00:00:21,166
Element 2. Legislació,
estàndards i normatives.
4
00:00:21,467 --> 00:00:24,601
Llenguatge fàcil
de comprendre a Alemanya.
5
00:00:25,900 --> 00:00:28,567
Recerca i normes
del llenguatge fàcil i planer.
6
00:00:28,867 --> 00:00:31,967
Soc la Christiane Maaß,
de la Universitat de Hildesheim.
7
00:00:34,033 --> 00:00:36,266
Al primer vídeo,
descrivim breument
8
00:00:36,462 --> 00:00:39,162
el concepte alemany
del llenguatge fàcil de comprendre.
9
00:00:39,433 --> 00:00:42,800
També repassem els camps
10
00:00:43,112 --> 00:00:45,746
on ja s'utilitza
el llenguatge fàcil de comprendre
11
00:00:45,907 --> 00:00:50,573
i aquells on cal més material
fàcil de comprendre.
12
00:00:51,067 --> 00:00:53,367
El primer vídeo acabava
13
00:00:53,630 --> 00:00:56,864
amb un resum
de les fites legals més importants.
14
00:00:59,667 --> 00:01:00,967
Aquest segon vídeo
15
00:01:01,433 --> 00:01:03,733
tracta la situació
de la recerca a Alemanya.
16
00:01:04,154 --> 00:01:08,020
Parlarem de les directrius
pràctiques i científiques actuals.
17
00:01:09,133 --> 00:01:11,033
També ens fixarem més detalladament
18
00:01:11,546 --> 00:01:15,212
en les normes del llenguatge fàcil
de comprendre alemany.
19
00:01:16,200 --> 00:01:19,962
Aquest tema cobreix més aspectes
que la resta de vídeos
20
00:01:20,263 --> 00:01:23,996
i tracta la situació de l'LFC a Alemanya
21
00:01:24,297 --> 00:01:25,763
des de perspectives diferents.
22
00:01:26,171 --> 00:01:29,304
Per aquest motiu hem creat dos vídeos
23
00:01:30,100 --> 00:01:31,633
per abordar aquest tema.
24
00:01:32,290 --> 00:01:35,323
La recerca sobre llenguatge fàcil
i planer a Alemanya
25
00:01:35,667 --> 00:01:39,000
ha augmentat de forma considerable
en els últims 10 anys.
26
00:01:39,400 --> 00:01:43,933
Alhora, la comunicació accessible
i el llenguatge fàcil i planer,
27
00:01:44,400 --> 00:01:47,801
s'han convertit en temes
d'investigació multidisciplinaris
28
00:01:48,179 --> 00:01:50,646
i disposem d'un ampli ventall
de publicacions.
29
00:01:51,400 --> 00:01:54,127
Aquesta gran varietat de publicacions
ha contribuït
30
00:01:54,428 --> 00:01:56,528
al desenvolupament del llenguatge fàcil.
31
00:01:57,433 --> 00:01:58,800
Un dels principals promotors
32
00:01:58,967 --> 00:02:01,332
de la investigació
en llenguatge fàcil i planer a Alemanya
33
00:02:01,633 --> 00:02:03,700
és el Research Centre
for Easy Language
34
00:02:04,033 --> 00:02:06,800
situat a la Universitat de Hildesheim.
35
00:02:07,767 --> 00:02:11,533
Aquest centre d'investigació
també forma part del consorci EASIT.
36
00:02:12,700 --> 00:02:15,067
Ha obtingut resultats
de la investigació
37
00:02:15,368 --> 00:02:17,534
centrada
en el llenguatge fàcil i planer,
38
00:02:17,967 --> 00:02:20,567
entre els quals hi ha
normes amb base científica
39
00:02:20,868 --> 00:02:22,635
per al llenguatge fàcil i planer.
40
00:02:24,133 --> 00:02:26,833
Altres grups d'investigació
són l'equip LeiSa,
41
00:02:27,086 --> 00:02:28,953
liderat per la professora Bettina Bock,
42
00:02:29,233 --> 00:02:30,833
amb un enfocament inclusiu,
43
00:02:31,300 --> 00:02:33,100
i el TracoLab,
44
00:02:33,401 --> 00:02:35,834
de la professora Silvia Hansen-Schirra,
45
00:02:36,175 --> 00:02:38,342
que té un enfocament
centrat en els usuaris.
46
00:02:39,200 --> 00:02:41,567
S'estan realitzant
més investigacions
47
00:02:41,812 --> 00:02:44,279
per exemple,
a l'àrea de la psicologia,
48
00:02:44,663 --> 00:02:47,963
l'adquisició d'un segon idioma
i els estudis sobre educació.
49
00:02:49,633 --> 00:02:52,566
El llenguatge planer
s'estudia principalment
50
00:02:52,852 --> 00:02:55,919
des de la perspectiva
de la comunicació especialitzada
51
00:02:56,220 --> 00:02:57,620
i els estudis de traducció.
52
00:02:59,731 --> 00:03:03,431
Passem ara al tema següent,
que són les directrius.
53
00:03:03,853 --> 00:03:06,253
A Alemanya,
existeixen directrius pràctiques,
54
00:03:06,554 --> 00:03:09,287
així com reglaments
amb una base científica.
55
00:03:10,167 --> 00:03:12,400
Pel que fa a les directrius pràctiques,
56
00:03:12,784 --> 00:03:16,251
existeix la versió alemanya
de les directrius d'Inclusion Europe,
57
00:03:16,649 --> 00:03:20,316
les normes del moviment
d'empoderament Netzwerk Leichte Sprache,
58
00:03:20,617 --> 00:03:22,617
o Xarxa de llenguatge fàcil,
59
00:03:23,133 --> 00:03:26,948
i les de la Normativa sobre
tecnologia de la informació accessible,
60
00:03:27,249 --> 00:03:28,915
que ja hem esmentat.
61
00:03:30,400 --> 00:03:33,367
Els reglaments
amb base científica són
62
00:03:33,693 --> 00:03:37,293
Leichte Sprache. Das Regelbuch.
O "Llenguatge fàcil: el reglament".
63
00:03:38,037 --> 00:03:41,570
i els tres volums
del Duden Leichte Sprache.
64
00:03:42,900 --> 00:03:46,300
Duden és una editorial considerada
65
00:03:46,800 --> 00:03:49,766
la més influent
i la que fixa les normes
66
00:03:50,562 --> 00:03:53,262
referents a l'idioma alemany.
67
00:03:54,067 --> 00:03:56,867
Proporciona conjunts de normes
sobre gramàtica alemanya,
68
00:03:57,208 --> 00:03:59,008
ortografia i ús del llenguatge.
69
00:03:59,732 --> 00:04:01,365
Amb el llenguatge fàcil de Duden,
70
00:04:01,833 --> 00:04:04,233
aquesta institució es va posicionar
71
00:04:04,761 --> 00:04:06,794
com a defensora del llenguatge fàcil.
72
00:04:07,403 --> 00:04:10,536
Ambdós materials,
el reglament i els llibres de Duden,
73
00:04:10,840 --> 00:04:14,406
es van elaborar
a la Universitat de Hildesheim.
74
00:04:16,133 --> 00:04:17,934
El 2020-2021,
75
00:04:18,233 --> 00:04:21,652
l'Institut Alemany d'Estandardització
estava desenvolupant una norma
76
00:04:21,953 --> 00:04:23,886
per harmonitzar les diferents normes.
77
00:04:24,564 --> 00:04:28,497
A continuació, parlarem
sobre les normes científiques
78
00:04:28,818 --> 00:04:31,685
desenvolupades pel Research Centre
for Easy Language
79
00:04:31,986 --> 00:04:33,852
i publicades per Duden.
80
00:04:35,667 --> 00:04:37,934
Pel que fa a les normes
per al llenguatge fàcil,
81
00:04:38,179 --> 00:04:40,812
les normes bàsiques per al LFC,
82
00:04:41,383 --> 00:04:43,450
que ja hem comentat,
83
00:04:43,633 --> 00:04:46,000
també s'apliquen a l'idioma alemany.
84
00:04:46,240 --> 00:04:49,173
No les tornaré a repetir
en aquesta presentació.
85
00:04:49,843 --> 00:04:53,676
Podeu trobar la informació
a la presentació de la Unitat 2.
86
00:04:54,120 --> 00:04:58,920
Llenguatge fàcil de comprendre.
Element 1. Comprendre el LFC.
87
00:04:59,421 --> 00:05:03,788
Vídeo: Normes bàsiques de l'LFC.
88
00:05:05,900 --> 00:05:08,133
Això sí,
hi ha una norma sobre les paraules
89
00:05:08,323 --> 00:05:10,823
que s'aplica especialment a l'alemany
90
00:05:11,125 --> 00:05:13,692
i està relacionada
amb els substantius compostos.
91
00:05:14,990 --> 00:05:18,723
L'alemany és famós
pels seus substantius compostos llargs.
92
00:05:19,392 --> 00:05:23,225
En teoria,
es poden expandir indefinidament.
93
00:05:24,494 --> 00:05:28,461
Aquí veiem un exemple
d'un substantiu compost llarg:
94
00:05:29,333 --> 00:05:31,566
Tageskurbeitragsautomat ,
95
00:05:32,266 --> 00:05:35,533
que significa
"màquina expenedora de bitllets
96
00:05:35,861 --> 00:05:37,895
d'un dia per a l'spa".
97
00:05:38,967 --> 00:05:41,000
Aquests substantius tan llargs
98
00:05:41,313 --> 00:05:44,113
són difícils de processar
per part dels grups destinataris.
99
00:05:44,297 --> 00:05:49,030
Especialment, quan el compost
té més de dos elements lèxics,
100
00:05:49,666 --> 00:05:51,433
com passa a l'exemple.
101
00:05:52,204 --> 00:05:55,504
Les normes del llenguatge fàcil
proposen separar les paraules llargues
102
00:05:55,696 --> 00:05:58,029
perquè siguin
més fàcils de processar.
103
00:05:58,993 --> 00:06:00,211
Per a separar-les,
104
00:06:00,512 --> 00:06:03,746
es poden emprar
guions i punts volats.
105
00:06:05,067 --> 00:06:07,400
Tageskurbeitragsautomat,
106
00:06:07,920 --> 00:06:10,387
si utilitzem punts volats,
quedaria així:
107
00:06:11,167 --> 00:06:13,634
Tages·kurbeitrags·automat .
108
00:06:13,939 --> 00:06:17,772
Aquesta separació
fa destacar a cada element
109
00:06:18,114 --> 00:06:20,714
perquè es pugui percebre més fàcilment.
110
00:06:22,667 --> 00:06:25,000
El llenguatge planer
no té una normativa estricta
111
00:06:25,301 --> 00:06:26,607
en el context alemany.
112
00:06:27,036 --> 00:06:30,536
Els traductors poden allunyar-se
del llenguatge fàcil i enriquir
113
00:06:30,863 --> 00:06:33,496
les normes del llenguatge fàcil
en funció dels usuaris
114
00:06:33,814 --> 00:06:35,680
i la situació de destí.
115
00:06:36,569 --> 00:06:41,102
Per exemple, si el tema
se situa en un context especialitzat
116
00:06:41,791 --> 00:06:45,058
amb molts conceptes nous
que s'introdueixen al text,
117
00:06:45,910 --> 00:06:49,099
les estructures sintàctiques
haurien de ser molt simples.
118
00:06:49,798 --> 00:06:54,398
Per altra banda,
si el tema del text és molt senzill
119
00:06:54,845 --> 00:06:56,612
i els lectors el coneixen bé,
120
00:06:57,614 --> 00:06:59,194
les estructures sintàctiques
121
00:06:59,495 --> 00:07:03,062
poden ser una mica més complexes,
amb oracions compostes senzilles
122
00:07:03,363 --> 00:07:05,430
o fragments de text més llargs.
123
00:07:06,373 --> 00:07:10,406
Un exemple del primer cas
és l'Apotheken Umschau,
124
00:07:10,807 --> 00:07:14,674
un conegut servei de comunicació
a l'àmbit de la salut pública.
125
00:07:15,523 --> 00:07:18,156
El servei informa
sobre assumptes sanitaris
126
00:07:18,600 --> 00:07:20,900
que poden ser una mica tècnics.
127
00:07:21,333 --> 00:07:26,300
Per això, l'estructura sintàctica
és molt senzilla,
128
00:07:26,593 --> 00:07:28,460
com veiem a l'exemple.
129
00:07:28,815 --> 00:07:32,048
Llegiré la traducció
de l'exemple en alemany.
130
00:07:33,200 --> 00:07:35,834
"Què és la infecció aguda
de l'orella mitjana?
131
00:07:36,695 --> 00:07:39,762
En cas d'infecció aguda
de l'orella mitjana,
132
00:07:40,263 --> 00:07:43,863
la persona afectada
pateix un mal d'orella intens.
133
00:07:44,532 --> 00:07:47,865
Això es deu al fet que l'orella mitjana
està inflamada.
134
00:07:48,508 --> 00:07:52,375
L'orella mitjana es troba
darrere del timpà, dins de l'orella.
135
00:07:53,055 --> 00:07:56,355
Les persones que pateixen
una infecció de l'orella mitjana
136
00:07:56,832 --> 00:07:58,366
agafen refredats amb freqüència.
137
00:07:58,667 --> 00:08:01,567
Els nens petits sovint
138
00:08:02,312 --> 00:08:04,912
pateixen una infecció
de l'orella mitjana."
139
00:08:06,733 --> 00:08:11,267
Aquí acaba l'apartat
sobre l'LFC en alemany.
140
00:08:12,000 --> 00:08:16,662
Vídeo preparat
per Sergio Hernández i Christiane Maaß
141
00:08:16,967 --> 00:08:18,833
de la Universitat de Hildesheim.
142
00:08:19,331 --> 00:08:23,398
Podeu contactar amb nosaltres
a easit@uni-hildesheim.de.
143
00:08:26,167 --> 00:08:28,334
El projecte EASIT ha rebut fons
144
00:08:28,413 --> 00:08:29,780
de la Comissió Europea,
145
00:08:29,945 --> 00:08:32,245
dins del programa Erasmus+
d'Associacions Estratègiques
146
00:08:32,414 --> 00:08:34,014
de l'Educació superior,
147
00:08:34,271 --> 00:08:41,171
conveni de subvenció
2018-1-ES01-KA203-05275.
148
00:08:41,784 --> 00:08:44,951
El suport de la Comissió Europea
en la producció d'aquest material
149
00:08:45,062 --> 00:08:47,562
no implica que n'aprovi els continguts,
150
00:08:47,770 --> 00:08:50,170
els quals només reflecteixen
la visió dels autors.
151
00:08:50,365 --> 00:08:52,465
La Comissió no es fa responsable
152
00:08:52,583 --> 00:08:56,216
de qualsevol ús que es faci
de la informació que conté.
153
00:08:56,908 --> 00:09:00,075
Aquest material té una llicència
Creative Commons,
154
00:09:00,273 --> 00:09:03,240
llicència internacional
de Reconeixement-CompartirIgual 4.0.
155
00:09:03,931 --> 00:09:05,731
Socis del projecte EASIT:
156
00:09:06,027 --> 00:09:08,327
Universitat Autònoma de Barcelona,
157
00:09:08,614 --> 00:09:10,781
Università degli Studi di Trieste,
158
00:09:11,146 --> 00:09:12,679
Universidade de Vigo,
159
00:09:12,923 --> 00:09:14,956
Stiftung Universität Hildesheim,
160
00:09:15,225 --> 00:09:16,525
SDI München,
161
00:09:16,780 --> 00:09:18,113
Dyslexiförbundet,
162
00:09:18,288 --> 00:09:19,988
Radiotelevisija Slovenija,
163
00:09:20,201 --> 00:09:21,501
Zavod Risa.
164
00:09:28,433 --> 00:09:31,833
EASIT: Formació en Accés Fàcil
per a la Inclusió Social