1
00:00:07,400 --> 00:00:10,980
EASIT: Easy Acess
for Social Inclusion Training.
2
00:00:12,500 --> 00:00:18,500
Unità 2: Lingua facile da capire.
3
00:00:18,580 --> 00:00:23,420
Elemento 2: Legislazione,
standard, linee guida.
4
00:00:23,450 --> 00:00:25,220
Video lezione:
5
00:00:25,220 --> 00:00:29,700
"Lingua facile da capire
in Italia: panoramica".
6
00:00:30,900 --> 00:00:32,560
Sono Elisa Perego
7
00:00:32,560 --> 00:00:36,000
dell’Univeristà degli Studi di Trieste.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
In questa video lezione,
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,580
vi illustretò le fasi fondamentali
10
00:00:41,580 --> 00:00:44,820
relative alla Lingua facile
da capire in Italia.
11
00:00:45,020 --> 00:00:47,640
Il Linguaggio facile e la Plain Language
12
00:00:47,640 --> 00:00:51,960
non sono conosciuti
e implementati allo stesso modo
13
00:00:51,960 --> 00:00:54,160
in tutti i paesi europei,
14
00:00:54,460 --> 00:00:57,100
in particolare in Italia.
15
00:00:57,400 --> 00:01:01,200
Nonostante gli avanzamenti,
16
00:01:01,200 --> 00:01:03,980
c’è molta strada da fare
17
00:01:03,980 --> 00:01:07,360
e la semplificazione non è uniforme
18
00:01:07,360 --> 00:01:09,440
in tutti i settori.
19
00:01:09,740 --> 00:01:12,700
La ricerca nel settore è disomogenea,
20
00:01:12,700 --> 00:01:14,060
sebbene in crescita,
21
00:01:14,060 --> 00:01:19,440
e ciò si riflette nel modo in cui
22
00:01:19,440 --> 00:01:22,300
il Linguaggio facile e la Plain Language,
23
00:01:22,300 --> 00:01:25,100
entrambe varietà
centrate sull’utente,
24
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
sono chiamate in italiano.
25
00:01:27,400 --> 00:01:31,140
Abbiamo diverse etichette:
26
00:01:31,140 --> 00:01:35,900
Lingua o linguaggio facile
da leggere e da capire,
27
00:01:35,900 --> 00:01:40,740
in inglese: easy-to-understand
e easy-to-read language,
28
00:01:40,800 --> 00:01:42,980
sta per Easy Language,
29
00:01:42,980 --> 00:01:46,780
ma si usano
anche espressioni più corte:
30
00:01:47,620 --> 00:01:51,140
lingua facile,
lingua facile da leggere,
31
00:01:51,150 --> 00:01:53,220
lingua facile da capire,
32
00:01:53,220 --> 00:01:56,820
lingua semplice,
linguaggio semplice.
33
00:01:56,950 --> 00:01:58,820
D’altra parte,
34
00:01:58,820 --> 00:02:03,420
usiamo il prestito inglese
Plain Language
35
00:02:03,420 --> 00:02:07,300
o l'espressione
semplificazione linguistica,
36
00:02:07,300 --> 00:02:09,860
in inglese language simplification,
37
00:02:09,860 --> 00:02:12,500
per riferirci al Plain Language,
38
00:02:13,020 --> 00:02:17,180
Anche chiarezza è usato spesso,
39
00:02:17,180 --> 00:02:20,260
come in linguaggio chiaro e semplice,
40
00:02:20,300 --> 00:02:23,740
o in inglese
clear and simple language.
41
00:02:24,000 --> 00:02:27,480
Anche se un dibattito acceso
42
00:02:27,480 --> 00:02:31,280
sulla necessità
di una terminologia chiara
43
00:02:31,280 --> 00:02:35,080
ha raggiunto l’Italia negli anni ’90,
44
00:02:35,080 --> 00:02:38,820
vanno menzionate
alcune tappe significative.
45
00:02:40,120 --> 00:02:45,460
Nel 1965, il giornalista
46
00:02:45,460 --> 00:02:47,860
e scrittore Italo Calvino
47
00:02:48,000 --> 00:02:52,630
ha richiamato
l’attenzione sugli svantaggi
48
00:02:52,630 --> 00:02:57,220
dovuti alla mancanza di chiarezza
49
00:02:57,220 --> 00:02:59,260
dell’italiano non letterario,
50
00:02:59,260 --> 00:03:02,900
che chiamava “antilingua”.
51
00:03:03,100 --> 00:03:05,240
Negli anni ’90,
52
00:03:05,240 --> 00:03:07,960
sono stati pubblicati due scritti
53
00:03:07,960 --> 00:03:12,020
contro il “verboso stile italiano”:
54
00:03:12,320 --> 00:03:17,260
il Codice di stile del 1993,
55
00:03:17,260 --> 00:03:19,300
in inglese Style code,
56
00:03:19,300 --> 00:03:24,860
del professore Sabino Cassese,
57
00:03:24,900 --> 00:03:29,660
e il Manuale di stile del 1997,
58
00:03:29,680 --> 00:03:31,900
in inglese Style manual,
59
00:03:31,900 --> 00:03:34,660
curato da Alfredo Fioritto.
60
00:03:35,450 --> 00:03:37,880
I due contributi proponevano
61
00:03:37,880 --> 00:03:41,420
strategie più semplici per scrivere
62
00:03:41,420 --> 00:03:43,700
i documenti amministrativi
63
00:03:43,700 --> 00:03:46,820
in base ai vari tipi di destinatari,
64
00:03:46,820 --> 00:03:49,800
soffermandosi sull'impaginazione
65
00:03:49,800 --> 00:03:52,720
e sull’organizzazione del testo.
66
00:03:53,000 --> 00:03:56,500
A partire dal XXI secolo,
67
00:03:56,500 --> 00:04:00,440
l’Italia ha iniziato a partecipare
68
00:04:00,440 --> 00:04:03,300
a progetti nazionali ed europei
69
00:04:03,300 --> 00:04:04,850
dedicati al tema,
70
00:04:04,850 --> 00:04:07,560
come il progetto Chiaro!
71
00:04:07,560 --> 00:04:10,900
sulla semplificazione
del linguaggio giuridico,
72
00:04:10,900 --> 00:04:15,500
lanciato dal Dipartimento
della Funzione Pubblica.
73
00:04:15,940 --> 00:04:19,100
A livello internazionale,
74
00:04:19,100 --> 00:04:23,540
l’adesione al network
Inclusion Europe
75
00:04:23,540 --> 00:04:27,740
ha fornito all’Italia un'opportunità
76
00:04:27,740 --> 00:04:30,780
di confronto con altri paesi.
77
00:04:30,780 --> 00:04:34,440
La situazione attuale riguardo
78
00:04:34,440 --> 00:04:38,240
formati, attività
e campi di applicazione
79
00:04:38,250 --> 00:04:41,820
del Linguaggio facile
e della Plain Language
80
00:04:41,820 --> 00:04:45,620
è illustrata
in una pubblicazione di Perego,
81
00:04:45,620 --> 00:04:50,860
basata sui dati
raccolti per EASIT
82
00:04:50,860 --> 00:04:53,260
attraverso un questionario online,
83
00:04:53,300 --> 00:04:59,300
distribuito a 19 esperti italiani.
84
00:04:59,600 --> 00:05:03,940
I risultati mostrano che:
85
00:05:04,240 --> 00:05:09,220
Il Linguaggio facile
è la modalità più prodotta
86
00:05:09,220 --> 00:05:11,420
rispetto alla Plain Language;
87
00:05:12,250 --> 00:05:15,160
Il contenuto stampato è il formato
88
00:05:15,160 --> 00:05:18,750
preferito da molti esperti,
89
00:05:18,750 --> 00:05:21,200
mentre il contenuto audiovisivo
90
00:05:21,200 --> 00:05:23,520
è ancora poco considerato;
91
00:05:23,700 --> 00:05:26,960
La scrittura di contenuti
in Linguaggio facile
92
00:05:26,960 --> 00:05:30,460
è l’attività più frequente
93
00:05:30,460 --> 00:05:36,140
rispetto all’adattamento
e alla validazione;
94
00:05:36,440 --> 00:05:40,600
Molti contenuti
in Lingua facile da capire
95
00:05:40,600 --> 00:05:43,660
sono prodotti
nel campo dell’educazione,
96
00:05:43,660 --> 00:05:47,720
andando a trascurare
aree importanti,
97
00:05:47,720 --> 00:05:51,300
come la pubblica amministrazione
e la giustizia,
98
00:05:51,300 --> 00:05:53,300
la cultura e la letteratura,
99
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
i media e il giornalismo.
100
00:05:55,600 --> 00:05:57,900
In termini di risultati,
101
00:05:58,200 --> 00:06:03,400
i tipi di testo
tradotti in Linguaggio facile
102
00:06:03,400 --> 00:06:07,260
sono testi
giuridici e amministrativi,
103
00:06:07,260 --> 00:06:11,620
testi didattici
per studenti vulnerabili
104
00:06:11,620 --> 00:06:14,940
o per chi studia l’italiano
come seconda lingua,
105
00:06:14,940 --> 00:06:17,500
opuscoli sul tema della salute,
106
00:06:17,550 --> 00:06:19,060
siti web,
107
00:06:19,060 --> 00:06:21,860
a volte, brevi racconti.
108
00:06:22,060 --> 00:06:28,320
L’Anffas,
l’Associazione Nazionale Famiglie
109
00:06:28,320 --> 00:06:34,000
di Persone con Disabilità
Intellettiva e/o Relazionale,
110
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
risponde di un’ampia fetta
111
00:06:37,000 --> 00:06:40,780
del materiale italiano
in Linguaggio facile,
112
00:06:40,780 --> 00:06:43,120
compreso un libro per bambini
113
00:06:43,120 --> 00:06:48,740
e informazioni mirate sul Covid-19.
114
00:06:49,000 --> 00:06:55,400
Un considerevole lavoro
è stato svolto
115
00:06:55,400 --> 00:06:59,260
in una regione italiana
a statuto speciale,
116
00:06:59,260 --> 00:07:03,700
il Trentino-Alto Adige,
una regione trilingue
117
00:07:03,700 --> 00:07:06,220
(italiano, tedesco e ladino),
118
00:07:06,700 --> 00:07:08,480
con un forte legame
119
00:07:08,480 --> 00:07:10,860
con i paesi tedescofoni.
120
00:07:10,860 --> 00:07:16,400
La regione ha sfruttato il lavoro
121
00:07:16,400 --> 00:07:19,380
svolto in Germania
sul Linguaggio facile,
122
00:07:19,380 --> 00:07:25,980
applicandolo
al contesto italiano.
123
00:07:26,660 --> 00:07:29,520
Alcune aziende private
124
00:07:29,520 --> 00:07:32,720
hanno iniziato
ad offrire traduzioni
125
00:07:32,720 --> 00:07:35,820
di documenti giuridici
in Linguaggio facile,
126
00:07:36,120 --> 00:07:39,340
mostrandosi più consapevoli
127
00:07:39,340 --> 00:07:42,760
riguardo
la necessità di semplificare.
128
00:07:43,000 --> 00:07:45,900
Infine,
129
00:07:46,120 --> 00:07:52,860
secondo i dati
del progetto EASIT,
130
00:07:53,150 --> 00:07:55,160
in Italia non esiste
131
00:07:55,160 --> 00:08:00,680
un corso
universitario o professionale
132
00:08:00,680 --> 00:08:05,140
per traduttori di testi
in lingua facile da capire.
133
00:08:05,440 --> 00:08:09,800
Solo la metà di chi lavora
134
00:08:09,800 --> 00:08:12,920
in questo settore in Italia
135
00:08:12,920 --> 00:08:15,720
ha ricevuto
una formazione,
136
00:08:15,720 --> 00:08:19,900
e l'ha avuta fuori
del mondo accademico,
137
00:08:19,900 --> 00:08:23,360
tramite corsi interni alle aziende
138
00:08:23,360 --> 00:08:26,640
o studio autonomo.
139
00:08:27,160 --> 00:08:30,020
Le immagini usate
in questa presentazione
140
00:08:30,100 --> 00:08:33,740
provengono dal sito
Public Domain Vectors,
141
00:08:33,900 --> 00:08:39,180
che raccoglie centinaia
di immagini vettoriali royalty-free
142
00:08:39,600 --> 00:08:45,600
sotto la licenza Creative Commons
Universal Public Domain Dedication.
143
00:08:46,500 --> 00:08:50,660
La video lezione
è stata preparata da Elisa Perego
144
00:08:50,660 --> 00:08:54,100
e prodotta da Andreea Deleanu,
145
00:08:54,100 --> 00:08:57,300
dell'Università degli Studi di Trieste.
146
00:08:57,900 --> 00:09:03,700
Potete contattarmi a:
eperego@units.it