1 00:00:06,840 --> 00:00:08,040 EASIT 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,000 Training in leichter Zugänglichkeit für mehr Teilhabe. 3 00:00:12,840 --> 00:00:14,600 Das ist Einheit 2: 4 00:00:15,120 --> 00:00:16,800 Leicht verständliche Sprache 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,200 Element 2: 6 00:00:18,280 --> 00:00:20,600 Gesetze, Normen und Richtlinien 7 00:00:21,040 --> 00:00:23,480 Einführung in die Situation in Spanien. 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,560 Überblick, Empfehlungen, Richtlinien (Teil 1) 9 00:00:28,400 --> 00:00:32,080 Meine Name ist Piero Cavallo und ich habe diese Videovorlesung 10 00:00:32,560 --> 00:00:34,640 in Zusammenarbeit mit Rocío Bernabé 11 00:00:35,360 --> 00:00:36,560 und im Auftrag 12 00:00:36,640 --> 00:00:40,640 der Internationalen Hochschule SDI München in Deutschland vorbereitet. 13 00:00:41,080 --> 00:00:44,040 Diese Videovorlesung stellt die Situation 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,920 von leicht verständlicher Sprache in Spanien vor. 15 00:00:47,480 --> 00:00:51,760 Nach einer kurzen Einführung in die sprachliche Situation in Spanien 16 00:00:52,160 --> 00:00:55,480 werden wir uns den Prozess ansehen, der zur Einführung 17 00:00:55,560 --> 00:00:58,200 leicht verständlicher Sprache in Spanien führte. 18 00:00:58,320 --> 00:01:01,080 Von den ersten Anfängen bis zur heutigen Situation. 19 00:01:01,600 --> 00:01:05,920 Dann gebe ich einen Überblick über die internationale Gesetzgebung, 20 00:01:06,000 --> 00:01:07,600 ebenso gültig in Spanien, 21 00:01:07,680 --> 00:01:11,640 die Gleichberechtigung für Menschen mit Beeinträchtigungen regelt. 22 00:01:12,920 --> 00:01:16,160 Leicht verständliche Sprache umfasst in Spanien 23 00:01:16,240 --> 00:01:19,880 zwei Hauptkonzepte oder Ansätze zu Vereinfachung. 24 00:01:20,520 --> 00:01:26,000 Das erste ist Lenguaje claro oder Lenguaje llano, kurz LC. 25 00:01:26,840 --> 00:01:29,920 Dies entspricht Einfacher Sprache im Deutschen. 26 00:01:30,600 --> 00:01:31,800 Das zweite Konzept 27 00:01:32,120 --> 00:01:35,760 wird Lectura fácil genannt und LF abgekürzt. 28 00:01:36,400 --> 00:01:39,160 Dies entspricht Leichter Sprache im Deutschen. 29 00:01:39,280 --> 00:01:42,120 Beide Konzepte repräsentieren eine Möglichkeit 30 00:01:42,200 --> 00:01:46,440 einen Text auf klare, einfache und effiziente Weise anzupassen, 31 00:01:46,760 --> 00:01:50,200 um ihn für alle verständlicher zu machen. 32 00:01:51,280 --> 00:01:56,800 Beide Konzepte beachten linguistische paratextuelle Merkmale 33 00:01:56,880 --> 00:01:59,720 sowie visuelle Aspekte eines Textes. 34 00:02:00,760 --> 00:02:04,200 So wie in anderen europäischen Ländern, wie zum Beispiel in Deutschland, 35 00:02:04,280 --> 00:02:06,880 folgt Leichte Sprache oder Lectura fácil 36 00:02:07,000 --> 00:02:10,680 einem klar definierten Regelwerk in der Anwendung, 37 00:02:11,120 --> 00:02:14,120 während Einfache Sprache weniger reguliert ist. 38 00:02:14,800 --> 00:02:17,280 Es liegt also beim Übersetzer des Textes, 39 00:02:17,640 --> 00:02:21,400 den Text an Zielgruppe und Situation anzupassen. 40 00:02:22,600 --> 00:02:26,920 Da es in Spaniens Gesetzgebung keine offizielle Unterscheidung gibt, 41 00:02:27,400 --> 00:02:29,960 zwischen Lenguaje claro und Lectura fácil, 42 00:02:30,120 --> 00:02:31,600 wie wir noch sehen werden, 43 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 nennen wir in dieser Videovorlesung 44 00:02:35,600 --> 00:02:39,560 beide "leicht verständliche Sprache" oder kurz "E2U". 45 00:02:41,080 --> 00:02:46,320 Es ist hilfreich, die historische, politische und soziale Situation 46 00:02:46,400 --> 00:02:49,480 im Spanien der letzten Jahrhunderte zu analysieren. 47 00:02:49,560 --> 00:02:53,160 Wie Sie wissen, ist spanisch oder kastilisch 48 00:02:53,600 --> 00:02:57,400 die am meisten gesprochene Sprache in Spanien. 49 00:02:57,880 --> 00:02:59,720 Dennoch ist es nicht die Einzige. 50 00:03:00,200 --> 00:03:04,120 Obwohl die spanische Verfassung 51 00:03:04,200 --> 00:03:07,680 Kastilisch als offizielle Landessprache erklärt 52 00:03:07,800 --> 00:03:11,680 und alle Spanier diese sprechen müssen 53 00:03:11,760 --> 00:03:13,640 und das Recht haben sie anzuwenden, 54 00:03:14,120 --> 00:03:17,000 erkennt Spanien vier weitere Sprachen an. 55 00:03:17,760 --> 00:03:20,560 Diese Sprachen haben einen co-offiziellen Status 56 00:03:21,160 --> 00:03:23,880 in ihren jeweiligen autonomen Gemeinden. 57 00:03:24,560 --> 00:03:27,760 Diese Sprachen sind nach der Sprecherzahl geordnet: 58 00:03:28,320 --> 00:03:32,760 Katalanisch, in Valencia auch als Valenzianisch bekannt 59 00:03:33,360 --> 00:03:35,960 und auf den Balearischen Inseln als Balearisch, 60 00:03:36,880 --> 00:03:40,680 Galizisch, Baskisch und Aranesisch/Okzitanisch. 61 00:03:41,760 --> 00:03:46,280 Im Hinblick darauf werde ich über die Situation in Spanien im Allgemeinen 62 00:03:46,720 --> 00:03:51,320 und im Besonderen über Kastilisch bzw. Spanisch sprechen. 63 00:03:52,120 --> 00:03:55,840 Das heißt, ich konzentriere mich auf die Bemühungen Spaniens, 64 00:03:56,400 --> 00:03:59,080 gesehen als eine einzige politische Einheit, 65 00:03:59,200 --> 00:04:01,680 bezüglich leicht verständlicher Sprache. 66 00:04:01,760 --> 00:04:03,920 Ich fokussiere mich also nicht 67 00:04:04,000 --> 00:04:08,400 auf spezielle autonome Gemeinden, aus denen Spanien besteht. 68 00:04:09,480 --> 00:04:14,240 Der pompöse, altmodische Sprachstil der spanischen Sprache 69 00:04:15,000 --> 00:04:17,640 hat rechtliche und soziokulturelle Wurzeln. 70 00:04:18,320 --> 00:04:22,440 Faktisch war es von 1881 bis 1985 rechtlich festgelegt, 71 00:04:22,880 --> 00:04:27,640 dass jeder rechtliche oder juristische Fakt 72 00:04:27,720 --> 00:04:30,400 durch die Gerundiumform eingeleitet wurde. 73 00:04:31,200 --> 00:04:34,200 Das Gerundium ist eine infinite Verbform 74 00:04:34,720 --> 00:04:37,880 ähnlich der -ing-Form im Englischen. 75 00:04:38,840 --> 00:04:44,120 Das Resultat waren lange Sätze mit vielen Nebensätzen. 76 00:04:44,920 --> 00:04:48,400 Dieser Stil beeinflusste alle administrativen 77 00:04:48,480 --> 00:04:50,280 und rechtlichen Schriftstücke 78 00:04:50,360 --> 00:04:52,200 sowie das Schreiben im Allgemeinen. 79 00:04:53,600 --> 00:05:01,160 Während der Diktatur durch Francisco Franco von 1939 bis 1975 80 00:05:01,840 --> 00:05:05,080 war der Schreibstil der öffentlichen Verwaltung 81 00:05:05,160 --> 00:05:08,160 undeutlich und insgesamt unverständlich. 82 00:05:09,080 --> 00:05:15,480 Während dieser Diktatur wurden alle Sprachen außer Spanisch verbannt. 83 00:05:17,600 --> 00:05:21,600 Außerdem waren beim Kontakt mit der öffentlichen Verwaltung 84 00:05:22,000 --> 00:05:27,440 Ausdrücke wie muy señor mío (Mein werter Herr) weithin gebräuchlich, 85 00:05:28,000 --> 00:05:31,440 auch wenn sie nicht die gesprochene Sprache widerspiegelten. 86 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 Mit dem Ende der Diktatur 87 00:05:34,440 --> 00:05:37,080 und dem Wandel Spaniens zu einer Demokratie 88 00:05:37,640 --> 00:05:41,640 kam auch die Notwendigkeit einer Sprachreform auf. 89 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 Spanische Institutionen begannen ihre Sprache anzupassen 90 00:05:46,560 --> 00:05:50,800 an die Bedürfnisse einer modernen demokratischen Gesellschaft, 91 00:05:51,360 --> 00:05:56,840 um Rechte und Pflichten der Bürger verständlicher darzustellen. 92 00:05:58,040 --> 00:06:00,360 Alle in Spanien gesprochenen Sprachen 93 00:06:00,800 --> 00:06:03,600 kämpften mit einer über Jahrzehnte 94 00:06:04,080 --> 00:06:06,040 gefestigten Schrifttradition 95 00:06:06,520 --> 00:06:07,840 und der Stagnation 96 00:06:07,920 --> 00:06:12,880 der Einstellung der Menschen zu einer komplexeren Schriftform. 97 00:06:13,600 --> 00:06:15,960 Die ersten Arbeiten in einer demokratischeren 98 00:06:16,040 --> 00:06:20,000 und verständlichen Sprache wurden zu dieser Zeit veröffentlicht, 99 00:06:20,520 --> 00:06:24,800 vor allem von autonomen Regierungen und lokalen Verwaltungen. 100 00:06:25,640 --> 00:06:28,920 In den letzten 30 Jahren 101 00:06:29,440 --> 00:06:32,720 ist das Bewusstsein für eine nötige Sprachreform 102 00:06:33,120 --> 00:06:36,240 in allen Aspekten größer geworden, 103 00:06:36,640 --> 00:06:42,080 insbesondere für die Normierung der co-offiziellen Sprachen Spaniens. 104 00:06:43,240 --> 00:06:47,400 Empfehlungen die ursprünglich fürs Englische gedacht waren 105 00:06:47,800 --> 00:06:52,160 wurden umgewandelt, um besser zu den spanischen Sprachen zu passen. 106 00:06:53,440 --> 00:06:57,040 Auch wenn es keine spezifische Gesetzgebung 107 00:06:57,320 --> 00:07:00,040 für leicht verständliche Sprache in Spanien gibt, 108 00:07:00,560 --> 00:07:04,000 gibt es nationale und internationale Gesetze 109 00:07:04,480 --> 00:07:07,280 mit dem Ziel Sprache und Kultur 110 00:07:07,360 --> 00:07:10,720 zugänglicher und demokratischer für alle machen. 111 00:07:11,560 --> 00:07:16,280 In Spanien sind Gesetze, die von internationalen Einrichtungen 112 00:07:16,360 --> 00:07:18,920 wie der UN verkündet werden, ebenfalls gültig. 113 00:07:19,360 --> 00:07:20,600 Zum Beispiel 114 00:07:20,680 --> 00:07:23,360 die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte. 115 00:07:23,440 --> 00:07:24,680 Artikel 22 sagt: 116 00:07:24,760 --> 00:07:27,880 "Jeder Mensch hat Anspruch auf wirtschaftliche, soziale 117 00:07:27,960 --> 00:07:29,600 und kulturelle Rechte." 118 00:07:29,680 --> 00:07:31,120 Und in Artikel 27: 119 00:07:31,400 --> 00:07:34,520 "Jeder hat das Recht, am kulturellen Leben der Gemeinschaft 120 00:07:34,600 --> 00:07:38,480 frei teilzunehmen, sich an den Künsten zu erfreuen 121 00:07:38,560 --> 00:07:41,400 und am wissenschaftlichen Fortschritt 122 00:07:41,480 --> 00:07:43,840 und dessen Errungenschaften teilzuhaben." 123 00:07:43,920 --> 00:07:46,520 Andere Gesetze, die in Spanien ebenfalls gelten 124 00:07:46,920 --> 00:07:50,680 sind jene von der UN-Behindertenrechtskonvention 125 00:07:50,760 --> 00:07:57,600 ausgegebenen und die Standardregeln zur Chancengleichheit 126 00:07:57,680 --> 00:07:59,920 für Menschen mit Behinderungen. 127 00:08:01,560 --> 00:08:06,880 Diese Videovorlesung wurde erstellt von Piero Cavallo und Rocío Bernabé 128 00:08:07,280 --> 00:08:11,280 von der Internationalen Hochschule SDI München in Deutschland. 129 00:08:11,960 --> 00:08:14,240 Sie erreichen Rocío Bernabé 130 00:08:14,640 --> 00:08:22,360 unter: rocio.bernabe@sdi-muenchen.de 131 00:08:23,760 --> 00:08:27,520 Das EASIT-Projekt wird unterstützt von der Europäischen Kommission 132 00:08:27,600 --> 00:08:30,000 im Sinne des Erasmus+ Programmes 133 00:08:30,080 --> 00:08:31,880 für strategische Hochschulpartnerschaften 134 00:08:31,960 --> 00:08:39,000 Finanzhilfevereinbarung 2018-1-ES01-KA203-05275. 135 00:08:39,120 --> 00:08:41,680 Die Unterstützung der Europäischen Kommission dieser Produktion 136 00:08:41,760 --> 00:08:45,400 setzt keine Zustimmung zu den Inhalten voraus. 137 00:08:45,480 --> 00:08:48,000 die nur die Meinung der Urhebenden darstellen, 138 00:08:48,080 --> 00:08:51,160 sodass die Kommission keine Verantwortung übernimmt 139 00:08:51,240 --> 00:08:53,960 für Nutzungen der darin enthaltenen Informationen. 140 00:08:54,120 --> 00:08:57,160 Dieses Produkt unterliegt einer Creative Commons Lizenz, 141 00:08:57,240 --> 00:09:00,920 der internationalen Attribution-ShareAlike 4.0 Lizenz. 142 00:09:01,280 --> 00:09:03,400 Partnerschaften des EASIT-Projekts: 143 00:09:03,760 --> 00:09:05,960 Universitat Autònoma de Barcelona 144 00:09:06,280 --> 00:09:08,480 Università degli Studi di Trieste 145 00:09:08,880 --> 00:09:10,240 Universidade de Vigo 146 00:09:10,640 --> 00:09:12,800 Stiftung Universität Hildesheim 147 00:09:12,880 --> 00:09:14,120 SDI München 148 00:09:14,480 --> 00:09:15,720 Dyslexiförbundet 149 00:09:16,000 --> 00:09:17,640 Radio Televizija Slovenija 150 00:09:17,880 --> 00:09:19,080 Zavod Risa 151 00:09:25,800 --> 00:09:27,000 EASIT 152 00:09:27,080 --> 00:09:30,280 Training in leichter Zugänglichkeit für mehr Teilhabe. 153 00:09:30,360 --> 00:09:32,040 Untertitelt von: Merle Wien.