1 00:00:07,320 --> 00:00:10,400 EASIT: Easy Access for Social Inclusion Training. 2 00:00:12,760 --> 00:00:15,800 This is unit 2: Easy-to-understand language, 3 00:00:16,120 --> 00:00:17,480 in short E2U. 4 00:00:18,040 --> 00:00:21,800 Element 1: Understanding E2U. 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,560 Video lecture: 6 00:00:23,760 --> 00:00:27,160 Modalities and different forms of media realisation. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,480 My name is Christiane Maaß from the University of Hildesheim. 8 00:00:34,480 --> 00:00:36,240 In this short video lecture, 9 00:00:36,320 --> 00:00:38,560 we will talk about the modalities 10 00:00:38,840 --> 00:00:42,520 and different forms of media realisation of E2U. 11 00:00:43,200 --> 00:00:45,040 We will focus on Easy Language, 12 00:00:45,480 --> 00:00:47,800 including Easy-to-read, 13 00:00:48,240 --> 00:00:49,840 as well as Plain Language. 14 00:00:51,400 --> 00:00:54,800 There are different definitions of the term “modality”. 15 00:00:55,200 --> 00:00:58,600 In this video lecture, the term modality refers 16 00:00:58,880 --> 00:01:03,480 to the sensory channels addressed through a specific content. 17 00:01:04,120 --> 00:01:07,440 For example, seeing, hearing, touch etc. 18 00:01:09,280 --> 00:01:12,600 This means: A multimodal text is a text that addresses 19 00:01:12,880 --> 00:01:15,680 at least two sensory channels. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,800 For example, audio visual content, 21 00:01:19,280 --> 00:01:22,080 which has both audio and visual content. 22 00:01:23,360 --> 00:01:25,280 Easy Language and Plain Language 23 00:01:25,560 --> 00:01:29,520 both have traditionally been used in written communication. 24 00:01:30,040 --> 00:01:31,600 The term “Easy-to-read” 25 00:01:31,840 --> 00:01:35,760 already tells in itself that it focuses on written texts. 26 00:01:36,880 --> 00:01:40,080 This is not only true for the English-speaking world, 27 00:01:40,360 --> 00:01:41,960 but also for other languages. 28 00:01:42,320 --> 00:01:44,840 Like for instance Swedish, 29 00:01:45,080 --> 00:01:48,080 where Easy-to-read is called “Lättläst”, 30 00:01:48,600 --> 00:01:51,240 which is Swedish for “easy reading”. 31 00:01:52,320 --> 00:01:53,680 And in Spanish, 32 00:01:54,000 --> 00:01:56,880 where Easy-to-read is called “lectura fácil”, 33 00:01:57,280 --> 00:01:59,680 which is Spanish for “easy reading”. 34 00:02:00,880 --> 00:02:03,920 The rulesets for Easy Language and Plain Language 35 00:02:04,200 --> 00:02:07,400 are primarily made for written texts. 36 00:02:08,240 --> 00:02:11,360 And the current legislation focuses as well 37 00:02:11,680 --> 00:02:14,320 on written texts for Easy and Plain Language. 38 00:02:15,120 --> 00:02:18,520 We will give more information on the rulesets 39 00:02:19,000 --> 00:02:21,720 and the international and national legislation 40 00:02:22,000 --> 00:02:25,600 in other video lectures in this Unit. 41 00:02:26,640 --> 00:02:28,600 So, Easy Language and Plain Language 42 00:02:28,920 --> 00:02:32,520 have mainly been used in written communication. 43 00:02:32,960 --> 00:02:36,560 And the content in Easy and Plain Language 44 00:02:36,800 --> 00:02:41,600 has therefore mainly been made in printed form 45 00:02:41,880 --> 00:02:43,960 and in written digital formats. 46 00:02:44,600 --> 00:02:48,520 In both cases, the texts are an additional service 47 00:02:48,960 --> 00:02:52,000 that is supposed to help people that do not understand 48 00:02:52,280 --> 00:02:55,280 the original standard or expert language text. 49 00:02:56,440 --> 00:02:58,720 Texts in Easy Language or Plain Language 50 00:02:59,000 --> 00:03:01,840 should never replace the original texts. 51 00:03:02,520 --> 00:03:05,600 But it is not enough for accessibility and inclusion 52 00:03:06,000 --> 00:03:09,680 if only written texts in EL and PL are produced. 53 00:03:10,280 --> 00:03:13,960 Actually, the target groups of easy-to-understand language 54 00:03:14,320 --> 00:03:17,600 tend not to have written texts as a preference. 55 00:03:18,800 --> 00:03:23,600 And a disproportional part of the Easy Language target groups 56 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 is among the off-liners 57 00:03:25,800 --> 00:03:30,000 and do not prefer the Internet as a source for information. 58 00:03:32,040 --> 00:03:36,280 As Easy and Plain Language text offers are mostly additional offers, 59 00:03:36,680 --> 00:03:39,400 they are not placed in front row 60 00:03:39,640 --> 00:03:41,400 or on the entrance pages. 61 00:03:41,640 --> 00:03:44,480 Thus, they are often not very retrievable. 62 00:03:45,840 --> 00:03:48,920 So, the target groups may have a hard time 63 00:03:49,280 --> 00:03:51,080 finding the text offers. 64 00:03:51,480 --> 00:03:54,600 Even though they are especially designed for them. 65 00:03:55,680 --> 00:04:00,040 Furthermore, focusing on just written formats 66 00:04:00,440 --> 00:04:04,800 excludes the possibility of implementing E2U 67 00:04:05,280 --> 00:04:09,160 in other media realisations that could address other groups. 68 00:04:11,360 --> 00:04:12,640 Some of the target groups 69 00:04:12,880 --> 00:04:15,960 cannot be addressed through the visual channel. 70 00:04:16,280 --> 00:04:19,120 For instance, people with visual impairments. 71 00:04:19,640 --> 00:04:23,040 Hearing Easy or Plain Language information 72 00:04:23,320 --> 00:04:25,320 could be their first choice. 73 00:04:27,000 --> 00:04:28,560 For all these reasons, 74 00:04:28,760 --> 00:04:30,040 in recent years, 75 00:04:30,520 --> 00:04:34,320 research and application in the field of E2U 76 00:04:34,640 --> 00:04:39,360 has started looking into multimodal media realisations. 77 00:04:40,160 --> 00:04:41,640 Audio-visual formats 78 00:04:41,960 --> 00:04:43,400 are now being considered 79 00:04:43,720 --> 00:04:46,560 to implement easy-to-understand language. 80 00:04:47,480 --> 00:04:50,840 This is the primary purpose of the EASIT project. 81 00:04:51,720 --> 00:04:54,120 But there are already practical examples. 82 00:04:55,120 --> 00:04:57,560 For instance, the fairy tale project 83 00:04:57,920 --> 00:05:00,160 that the Research Centre for Easy Language 84 00:05:00,400 --> 00:05:04,840 realised with the North German Broadcasting Association. 85 00:05:06,880 --> 00:05:11,920 The fairy tales were translated into Easy German and sign language. 86 00:05:12,600 --> 00:05:15,520 The project produced videos 87 00:05:15,840 --> 00:05:18,080 with sign language interpreters 88 00:05:18,320 --> 00:05:22,720 that were interpreting on the basis of Easy German. 89 00:05:23,440 --> 00:05:27,360 There are drawings on the content of the fairy tales, 90 00:05:28,320 --> 00:05:30,240 subtitles in Easy German, 91 00:05:30,760 --> 00:05:35,600 and an audio with a narration in Easy German. 92 00:05:36,320 --> 00:05:39,440 This example explores multiple channels 93 00:05:39,800 --> 00:05:45,320 and implements Easy Language on more than one layer and modality. 94 00:05:46,000 --> 00:05:50,760 Easy-to-understand language is also practiced in interpreting scenarios. 95 00:05:51,360 --> 00:05:54,560 Interpretation into Easy Language is a practice 96 00:05:54,960 --> 00:05:57,120 that has been growing in recent years, 97 00:05:57,280 --> 00:05:58,920 especially in Germany. 98 00:05:59,800 --> 00:06:03,600 Meanwhile, research has started to look into this practice. 99 00:06:04,840 --> 00:06:08,200 The language variety used in such interpreting scenarios 100 00:06:08,640 --> 00:06:12,000 is mostly rather Plain than Easy Language. 101 00:06:12,600 --> 00:06:15,160 Apparently, in spoken scenarios 102 00:06:15,440 --> 00:06:18,280 in their enriched face-to-face situations, 103 00:06:18,760 --> 00:06:22,600 Plain Language fits the needs of the primary target groups. 104 00:06:23,920 --> 00:06:28,040 Easy or Plain Language interpreting is just another example 105 00:06:28,640 --> 00:06:30,200 for the shifted focus: 106 00:06:30,520 --> 00:06:34,880 EL and PL are used in different media realisations. 107 00:06:36,440 --> 00:06:40,280 The EASIT project proposes to apply easy-to-understand language 108 00:06:40,520 --> 00:06:42,840 for accessibility services, 109 00:06:43,120 --> 00:06:46,280 such as audio description and subtitling. 110 00:06:46,920 --> 00:06:52,840 It also proposes to implement E2U in audio-visual news. 111 00:06:53,560 --> 00:06:56,480 In research, there are first publications 112 00:06:56,840 --> 00:06:59,640 that systematically look into the possibilities 113 00:07:00,120 --> 00:07:04,280 of implementing E2U in other formats 114 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 of audio-visual translation and accessible communication. 115 00:07:10,080 --> 00:07:12,280 This video lecture has been prepared by 116 00:07:12,560 --> 00:07:16,800 Sergio Hernández and Christiane Maaß from the University of Hildesheim. 117 00:07:17,120 --> 00:07:20,600 You can reach us at easit@uni-hildesheim.de. 118 00:07:21,160 --> 00:07:23,400 The project EASIT has received funding 119 00:07:23,480 --> 00:07:24,920 from the European Commission 120 00:07:25,000 --> 00:07:27,560 under the Erasmus+ Strategic Partnership 121 00:07:27,640 --> 00:07:28,960 for Higher Education programme 122 00:07:29,320 --> 00:07:36,280 grant agreement 2018-1-ES01-KA203-05275. 123 00:07:36,880 --> 00:07:38,560 The European Commission support 124 00:07:38,640 --> 00:07:40,280 for the production of this publication 125 00:07:40,360 --> 00:07:42,760 does not constitute an endorsement of the contents, 126 00:07:42,840 --> 00:07:45,040 which reflect the views only of the authors, 127 00:07:45,440 --> 00:07:47,560 and the Commission cannot be held responsible 128 00:07:47,640 --> 00:07:51,160 for any use which may be made of the information contained therein. 129 00:07:51,960 --> 00:07:54,280 This work is licensed under a Creative Commons 130 00:07:54,360 --> 00:07:58,040 Attribution-ShareAlike 4.0 International License. 131 00:07:58,960 --> 00:08:00,720 Partners of the EASIT project: 132 00:08:01,040 --> 00:08:03,360 Universitat Autònoma de Barcelona, 133 00:08:03,680 --> 00:08:06,040 Università degli Studi di Trieste, 134 00:08:06,120 --> 00:08:07,720 Universidade de Vigo, 135 00:08:07,800 --> 00:08:10,000 Stiftung Universität Hildesheim, 136 00:08:10,280 --> 00:08:11,680 SDI München, 137 00:08:11,760 --> 00:08:13,040 Dyslexiförbundet, 138 00:08:13,320 --> 00:08:15,120 Radiotelevisija Slovenija, 139 00:08:15,200 --> 00:08:16,360 Zavod Risa. 140 00:08:23,480 --> 00:08:25,320 EASIT: Easy Access for Social Inclusion Training. 141 00:08:25,720 --> 00:08:26,800 Subtitled by Michelle Becker.