1 00:00:07,280 --> 00:00:10,480 EASIT, Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social. 2 00:00:12,840 --> 00:00:17,040 Unidad 2. Lenguaje fácil de comprender (LFC). 3 00:00:17,520 --> 00:00:20,960 Elemento 1: Comprender el lenguaje fácil de comprender. 4 00:00:21,280 --> 00:00:25,840 Vídeo: Grupos meta del lenguaje fácil de comprender y sus necesidades. 5 00:00:26,080 --> 00:00:29,280 Soy Sergio Hernández, de la Universidad de Hildesheim. 6 00:00:30,080 --> 00:00:34,280 En este vídeo hablaré de los grupos meta del LFC. 7 00:00:34,720 --> 00:00:36,840 Me centraré en el lenguaje fácil, 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,600 incluyendo la lectura fácil y el lenguaje llano. 9 00:00:39,960 --> 00:00:43,240 También ofreceré una visión de las necesidades de los grupos meta 10 00:00:43,480 --> 00:00:47,320 teniendo en cuenta las barreras comunicativas que puedan encontrar. 11 00:00:48,200 --> 00:00:52,640 Los grupos meta del LF son considerablemente diversos. 12 00:00:53,360 --> 00:00:56,400 Hablamos de grupos primarios y secundarios 13 00:00:56,520 --> 00:00:59,200 según Easy Language , el libro de 2016. 14 00:00:59,440 --> 00:01:03,640 en alemán Leichte Sprache , de Bredel y Maaß. 15 00:01:04,480 --> 00:01:10,040 Los grupos primarios tienen problemas con el lenguaje estándar o especializado. 16 00:01:10,480 --> 00:01:13,320 Por eso se dirigen a ellos en lenguaje fácil. 17 00:01:14,320 --> 00:01:19,600 Los grupos secundarios se enfrentan a contenido en lenguaje fácil 18 00:01:19,880 --> 00:01:23,800 aunque puedan dirigirse a ellos en lenguaje estándar o especializado. 19 00:01:24,520 --> 00:01:26,400 En este vídeo nos centraremos 20 00:01:26,520 --> 00:01:29,240 en los grupos primarios de lenguaje fácil. 21 00:01:30,120 --> 00:01:31,800 Los grupos primarios de LF 22 00:01:31,920 --> 00:01:35,080 los forman personas con discapacidades cognitivas 23 00:01:35,520 --> 00:01:37,760 dificultades de aprendizaje, demencia, 24 00:01:38,160 --> 00:01:40,240 discapacidades auditivas prelingüísticas, 25 00:01:40,360 --> 00:01:41,040 afasia, 26 00:01:41,360 --> 00:01:44,480 analfabetos funcionales o estudiantes de idiomas. 27 00:01:45,040 --> 00:01:48,240 Se enfrentan a problemas diversos. 28 00:01:48,480 --> 00:01:52,120 El índice de barreras de Rink nos ayudará a entender la cuestión. 29 00:01:52,720 --> 00:01:57,840 Los grupos meta primarios se enfrentan a barreras comunicativas insuperables. 30 00:01:58,360 --> 00:02:01,440 Es útil comprender a qué barreras comunicativas 31 00:02:01,680 --> 00:02:06,560 se enfrentan para hallar estrategias para que los textos sean accesibles. 32 00:02:07,360 --> 00:02:09,440 El lenguaje fácil es una de las herramientas 33 00:02:09,560 --> 00:02:11,480 para superar las barreras comunicativas. 34 00:02:12,200 --> 00:02:14,200 Rink propone el índice de barreras 35 00:02:14,320 --> 00:02:16,720 según estas siete barreras comunicativas: 36 00:02:17,680 --> 00:02:21,520 el texto puede representar una barrera sensorial 37 00:02:22,080 --> 00:02:25,920 si la comunicación es oral y el grupo no puede oír. 38 00:02:26,600 --> 00:02:29,480 O si la comunicación debe percibirse 39 00:02:29,720 --> 00:02:33,800 por el canal visual y el grupo no puede ver. 40 00:02:34,360 --> 00:02:37,040 Hay distintas formas de comunicación accesible 41 00:02:37,160 --> 00:02:39,120 para abordar la barrera sensorial, 42 00:02:39,360 --> 00:02:42,840 por ejemplo, los subtítulos o la audiodescripción. 43 00:02:44,160 --> 00:02:47,440 El texto puede representar una barrera cognitiva, por ejemplo, 44 00:02:47,840 --> 00:02:52,600 si el contenido es demasiado complejo o abstracto para el grupo. 45 00:02:53,480 --> 00:02:58,680 Puede ser porque las capacidades cognitivas del grupo están reducidas, 46 00:02:59,000 --> 00:03:01,880 por ejemplo, por discapacidades cognitivas. 47 00:03:02,560 --> 00:03:05,440 La barrera cognitiva es un obstáculo considerable. 48 00:03:06,000 --> 00:03:10,160 No todo contenido puede hacerse accesible para cada individuo o grupo. 49 00:03:10,840 --> 00:03:14,120 Puede no entender por una barrera cognitiva 50 00:03:14,320 --> 00:03:18,440 por fácil que sea la forma lingüística de lo dicho. 51 00:03:19,920 --> 00:03:24,280 El texto puede representar una barrera motora si la presentación física 52 00:03:24,560 --> 00:03:26,640 no es apropiada para el grupo. 53 00:03:27,080 --> 00:03:30,360 Por ejemplo, si la persona no puede usar el ratón 54 00:03:30,720 --> 00:03:34,440 y no se puede navegar por la página en línea sin ratón. 55 00:03:35,080 --> 00:03:38,440 O si la calidad del papel del folleto no es adecuada 56 00:03:38,640 --> 00:03:40,880 para personas con discapacidades motoras 57 00:03:41,000 --> 00:03:42,600 y no pueden pasar las hojas. 58 00:03:44,040 --> 00:03:46,320 El texto puede representar una barrera lingüística 59 00:03:46,640 --> 00:03:51,320 si el contenido está en un idioma que el grupo no entiende. 60 00:03:51,840 --> 00:03:57,040 Puede ser por desconocimiento del idioma, si no es propio del grupo. 61 00:03:57,680 --> 00:03:59,240 Si el grupo conoce el idioma 62 00:03:59,560 --> 00:04:04,880 puede que no conozca la variedad lingüística del texto: 63 00:04:05,440 --> 00:04:06,800 de estilo demasiado elevado, 64 00:04:07,080 --> 00:04:08,600 quizás un dialecto local 65 00:04:08,880 --> 00:04:14,160 o de un grupo con cierta forma de hablar. 66 00:04:15,320 --> 00:04:18,720 El texto puede representar una barrera de conocimiento especializado 67 00:04:19,040 --> 00:04:21,040 o de lenguaje especializado 68 00:04:21,280 --> 00:04:25,720 si se necesita un conocimiento especial para comprender el contenido 69 00:04:26,040 --> 00:04:30,160 o el contenido está escrito en un lenguaje especializado. 70 00:04:31,280 --> 00:04:34,040 El texto también puede representar una barrera cultural 71 00:04:34,360 --> 00:04:37,360 si se presuponen conocimientos o actitudes especiales 72 00:04:37,600 --> 00:04:39,720 de cierta cultura. 73 00:04:40,360 --> 00:04:43,960 Y, finalmente, un texto puede representar una barrera mediática 74 00:04:44,240 --> 00:04:48,120 si el formato del medio no es apropiado al grupo al que se dirige 75 00:04:48,360 --> 00:04:50,320 o si este no tiene acceso 76 00:04:50,440 --> 00:04:54,760 a las herramientas y dispositivos necesarios. 77 00:04:55,240 --> 00:04:56,040 Por ejemplo, 78 00:04:56,160 --> 00:05:00,640 muchos individuos de los grupos meta primarios del lenguaje fácil 79 00:05:00,960 --> 00:05:03,600 no tienen acceso a internet. 80 00:05:05,240 --> 00:05:08,600 ¿A qué barreras se enfrentan los grupos meta del LF? 81 00:05:09,560 --> 00:05:12,760 Casi todos pueden enfrentarse al conocimiento especializado 82 00:05:13,040 --> 00:05:14,840 y a las barreras del conocimiento especializado. 83 00:05:15,280 --> 00:05:19,720 El LF puede ser útil porque se presenta el lenguaje especializado 84 00:05:19,960 --> 00:05:21,600 de forma comprensible, 85 00:05:21,720 --> 00:05:24,840 sin presuponer conocimiento sobre el tema. 86 00:05:25,000 --> 00:05:26,680 Se presenta de forma explícita. 87 00:05:27,360 --> 00:05:30,400 La variedad lingüística también se reduce al mínimo. 88 00:05:30,560 --> 00:05:35,000 Aprenderán más sobre ello en el vídeo sobre aspectos léxicos 89 00:05:35,280 --> 00:05:37,120 del lenguaje fácil de comprender. 90 00:05:38,400 --> 00:05:40,720 La barrera cognitiva supone un obstáculo 91 00:05:40,840 --> 00:05:44,720 para las personas con discapacidad cognitiva y enfermedades tipo demencia. 92 00:05:45,120 --> 00:05:48,040 El contenido en LF aborda esta barrera: 93 00:05:48,400 --> 00:05:53,440 aflora lo presupuesto e implícito y lo explica. 94 00:05:54,040 --> 00:05:58,400 La información se reduce para evitar la sobrecarga. 95 00:05:58,960 --> 00:06:01,280 Aprenderán más sobre ello en el vídeo 96 00:06:01,600 --> 00:06:05,040 sobre los aspectos textuales del lenguaje fácil de comprender. 97 00:06:05,920 --> 00:06:07,960 La barrera lingüística puede ser un obstáculo 98 00:06:08,200 --> 00:06:10,840 para personas con discapacidad auditiva prelingüística 99 00:06:11,080 --> 00:06:14,040 discapacidad cognitiva, enfermedades tipo demencia, 100 00:06:14,320 --> 00:06:16,680 afasia y para estudiantes de idiomas. 101 00:06:17,040 --> 00:06:20,960 Esta barrera se afronta usando solo un vocabulario central 102 00:06:21,280 --> 00:06:23,440 y estructuras gramaticales básicas. 103 00:06:23,800 --> 00:06:29,360 Hay más sobre esto en los vídeos sobre aspectos léxicos y sintácticos 104 00:06:29,720 --> 00:06:31,720 del lenguaje fácil de comprender. 105 00:06:33,320 --> 00:06:35,840 Las personas con discapacidades auditivas prelingüísticas 106 00:06:35,960 --> 00:06:36,840 y los estudiantes de idiomas 107 00:06:37,080 --> 00:06:40,440 también se enfrentan a barreras culturales. 108 00:06:40,920 --> 00:06:45,320 El LF aborda esta barrera haciendo explícito el conocimiento 109 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 que se presupone dentro de una cultura. 110 00:06:49,440 --> 00:06:51,360 Las personas con discapacidades sensoriales 111 00:06:51,480 --> 00:06:53,520 también se enfrentan a una barrera sensorial. 112 00:06:53,960 --> 00:06:57,520 Una discapacidad sensorial puede acompañar a otras discapacidades. 113 00:06:57,760 --> 00:07:01,840 Por ejemplo, una discapacidad auditiva y/o visual 114 00:07:02,160 --> 00:07:05,320 puede acompañar a una discapacidad cognitiva. 115 00:07:06,680 --> 00:07:09,720 Una buena forma de trabajar en las barreras 116 00:07:09,840 --> 00:07:11,760 es pensar en otros medios, 117 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 por ejemplo, los formatos audiovisuales. 118 00:07:14,840 --> 00:07:18,800 O formatos de audio además del texto escrito. 119 00:07:19,440 --> 00:07:22,600 Por ejemplo, podemos dirigirnos a personas con dislexia 120 00:07:22,720 --> 00:07:25,400 a través de un audio o de formatos audiovisuales, 121 00:07:25,520 --> 00:07:27,040 porque su principal problema 122 00:07:27,200 --> 00:07:30,000 no tiene que ver con la comprensión, 123 00:07:30,120 --> 00:07:32,400 sino con el uso de formatos escritos. 124 00:07:33,240 --> 00:07:35,440 El lenguaje llano se dirige a personas 125 00:07:35,560 --> 00:07:37,920 que no necesitan el máximo de comprensión 126 00:07:38,280 --> 00:07:40,080 para entender un contenido específico. 127 00:07:40,680 --> 00:07:45,000 Los textos en lenguaje llano pueden no ser lo suficiente comprensibles 128 00:07:45,280 --> 00:07:47,720 para personas con discapacidades comunicativas. 129 00:07:48,040 --> 00:07:52,520 El lenguaje llano es para personas que no entienden un contenido específico 130 00:07:52,960 --> 00:07:56,120 por la complejidad lingüística o el contenido especializado. 131 00:07:56,640 --> 00:07:59,720 Es algo muy típico en la comunicación experto-profano. 132 00:08:00,520 --> 00:08:04,240 Si el lenguaje llano no es lo suficiente comprensible para un grupo específico 133 00:08:04,600 --> 00:08:07,720 los traductores y los autores deben considerar 134 00:08:07,840 --> 00:08:10,920 el uso de lenguaje fácil en lugar de lenguaje llano. 135 00:08:11,800 --> 00:08:14,080 Este vídeo ha sido preparado 136 00:08:14,360 --> 00:08:16,600 por Sergio Hernández and Christiane Maaß, 137 00:08:16,720 --> 00:08:18,400 de la Universidad de Hildesheim. 138 00:08:18,760 --> 00:08:22,800 Pueden contactar con nosotros en easit@uni-hildesheim.de 139 00:08:24,000 --> 00:08:27,680 El proyecto EASIT ha recibido fondos de la Comisión Europea, 140 00:08:27,960 --> 00:08:30,560 dentro del programa Erasmus+ de Asociaciones Estratégicas 141 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 de la Educación superior, 142 00:08:32,640 --> 00:08:39,080 convenio de subvención 2018-1-ES01-KA203-05275. 143 00:08:39,600 --> 00:08:42,720 El apoyo de la Comisión Europea en la producción de este material 144 00:08:42,880 --> 00:08:45,280 no implica que apruebe sus contenidos, 145 00:08:45,560 --> 00:08:47,920 que reflejan solo la visión de los autores. 146 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 La Comisión no se hace responsable 147 00:08:50,360 --> 00:08:53,960 de cualquier uso que se haga de la información que contiene. 148 00:08:54,880 --> 00:08:57,880 Este material tiene una licencia Creative Commons, 149 00:08:58,120 --> 00:09:01,080 licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0. 150 00:09:01,800 --> 00:09:03,440 Socios del proyecto EASIT: 151 00:09:03,800 --> 00:09:06,080 Universitat Autònoma de Barcelona, 152 00:09:06,400 --> 00:09:08,520 Università degli Studi di Trieste, 153 00:09:08,880 --> 00:09:10,280 Universidade de Vigo, 154 00:09:10,720 --> 00:09:12,600 Stiftung Universität Hildesheim, 155 00:09:12,880 --> 00:09:14,080 SDI München, 156 00:09:14,360 --> 00:09:15,760 Dyslexiförbundet, 157 00:09:16,080 --> 00:09:17,720 Radiotelevisija Slovenija, 158 00:09:18,000 --> 00:09:19,120 Zavod Risa. 159 00:09:26,160 --> 00:09:29,600 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social