1
00:00:07,280 --> 00:00:10,480
EASIT, Formación en Acceso Fácil
para la Inclusión Social.
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,040
Unidad 2. Lenguaje fácil
de comprender (LFC).
3
00:00:17,520 --> 00:00:20,960
Elemento 1: Comprender
el lenguaje fácil de comprender.
4
00:00:21,280 --> 00:00:25,840
Vídeo: Grupos meta del lenguaje fácil
de comprender y sus necesidades.
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,280
Soy Sergio Hernández,
de la Universidad de Hildesheim.
6
00:00:30,080 --> 00:00:34,280
En este vídeo hablaré
de los grupos meta del LFC.
7
00:00:34,720 --> 00:00:36,840
Me centraré en el lenguaje fácil,
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,600
incluyendo la lectura fácil
y el lenguaje llano.
9
00:00:39,960 --> 00:00:43,240
También ofreceré una visión
de las necesidades de los grupos meta
10
00:00:43,480 --> 00:00:47,320
teniendo en cuenta las barreras
comunicativas que puedan encontrar.
11
00:00:48,200 --> 00:00:52,640
Los grupos meta del LF
son considerablemente diversos.
12
00:00:53,360 --> 00:00:56,400
Hablamos de grupos
primarios y secundarios
13
00:00:56,520 --> 00:00:59,200
según Easy Language ,
el libro de 2016.
14
00:00:59,440 --> 00:01:03,640
en alemán Leichte Sprache ,
de Bredel y Maaß.
15
00:01:04,480 --> 00:01:10,040
Los grupos primarios tienen problemas
con el lenguaje estándar o especializado.
16
00:01:10,480 --> 00:01:13,320
Por eso se dirigen
a ellos en lenguaje fácil.
17
00:01:14,320 --> 00:01:19,600
Los grupos secundarios se enfrentan
a contenido en lenguaje fácil
18
00:01:19,880 --> 00:01:23,800
aunque puedan dirigirse a ellos
en lenguaje estándar o especializado.
19
00:01:24,520 --> 00:01:26,400
En este vídeo nos centraremos
20
00:01:26,520 --> 00:01:29,240
en los grupos primarios
de lenguaje fácil.
21
00:01:30,120 --> 00:01:31,800
Los grupos primarios de LF
22
00:01:31,920 --> 00:01:35,080
los forman personas
con discapacidades cognitivas
23
00:01:35,520 --> 00:01:37,760
dificultades de aprendizaje, demencia,
24
00:01:38,160 --> 00:01:40,240
discapacidades
auditivas prelingüísticas,
25
00:01:40,360 --> 00:01:41,040
afasia,
26
00:01:41,360 --> 00:01:44,480
analfabetos funcionales
o estudiantes de idiomas.
27
00:01:45,040 --> 00:01:48,240
Se enfrentan a problemas diversos.
28
00:01:48,480 --> 00:01:52,120
El índice de barreras de Rink
nos ayudará a entender la cuestión.
29
00:01:52,720 --> 00:01:57,840
Los grupos meta primarios se enfrentan
a barreras comunicativas insuperables.
30
00:01:58,360 --> 00:02:01,440
Es útil comprender
a qué barreras comunicativas
31
00:02:01,680 --> 00:02:06,560
se enfrentan para hallar estrategias
para que los textos sean accesibles.
32
00:02:07,360 --> 00:02:09,440
El lenguaje fácil es
una de las herramientas
33
00:02:09,560 --> 00:02:11,480
para superar
las barreras comunicativas.
34
00:02:12,200 --> 00:02:14,200
Rink propone el índice de barreras
35
00:02:14,320 --> 00:02:16,720
según estas siete
barreras comunicativas:
36
00:02:17,680 --> 00:02:21,520
el texto puede representar
una barrera sensorial
37
00:02:22,080 --> 00:02:25,920
si la comunicación es oral
y el grupo no puede oír.
38
00:02:26,600 --> 00:02:29,480
O si la comunicación debe percibirse
39
00:02:29,720 --> 00:02:33,800
por el canal visual
y el grupo no puede ver.
40
00:02:34,360 --> 00:02:37,040
Hay distintas formas
de comunicación accesible
41
00:02:37,160 --> 00:02:39,120
para abordar la barrera sensorial,
42
00:02:39,360 --> 00:02:42,840
por ejemplo,
los subtítulos o la audiodescripción.
43
00:02:44,160 --> 00:02:47,440
El texto puede representar
una barrera cognitiva, por ejemplo,
44
00:02:47,840 --> 00:02:52,600
si el contenido es demasiado
complejo o abstracto para el grupo.
45
00:02:53,480 --> 00:02:58,680
Puede ser porque las capacidades
cognitivas del grupo están reducidas,
46
00:02:59,000 --> 00:03:01,880
por ejemplo,
por discapacidades cognitivas.
47
00:03:02,560 --> 00:03:05,440
La barrera cognitiva
es un obstáculo considerable.
48
00:03:06,000 --> 00:03:10,160
No todo contenido puede hacerse
accesible para cada individuo o grupo.
49
00:03:10,840 --> 00:03:14,120
Puede no entender
por una barrera cognitiva
50
00:03:14,320 --> 00:03:18,440
por fácil que sea
la forma lingüística de lo dicho.
51
00:03:19,920 --> 00:03:24,280
El texto puede representar una
barrera motora si la presentación física
52
00:03:24,560 --> 00:03:26,640
no es apropiada para el grupo.
53
00:03:27,080 --> 00:03:30,360
Por ejemplo,
si la persona no puede usar el ratón
54
00:03:30,720 --> 00:03:34,440
y no se puede navegar
por la página en línea sin ratón.
55
00:03:35,080 --> 00:03:38,440
O si la calidad del papel
del folleto no es adecuada
56
00:03:38,640 --> 00:03:40,880
para personas
con discapacidades motoras
57
00:03:41,000 --> 00:03:42,600
y no pueden pasar las hojas.
58
00:03:44,040 --> 00:03:46,320
El texto puede
representar una barrera lingüística
59
00:03:46,640 --> 00:03:51,320
si el contenido está en un idioma
que el grupo no entiende.
60
00:03:51,840 --> 00:03:57,040
Puede ser por desconocimiento
del idioma, si no es propio del grupo.
61
00:03:57,680 --> 00:03:59,240
Si el grupo conoce el idioma
62
00:03:59,560 --> 00:04:04,880
puede que no conozca
la variedad lingüística del texto:
63
00:04:05,440 --> 00:04:06,800
de estilo demasiado elevado,
64
00:04:07,080 --> 00:04:08,600
quizás un dialecto local
65
00:04:08,880 --> 00:04:14,160
o de un grupo
con cierta forma de hablar.
66
00:04:15,320 --> 00:04:18,720
El texto puede representar una barrera
de conocimiento especializado
67
00:04:19,040 --> 00:04:21,040
o de lenguaje especializado
68
00:04:21,280 --> 00:04:25,720
si se necesita un conocimiento especial
para comprender el contenido
69
00:04:26,040 --> 00:04:30,160
o el contenido está escrito
en un lenguaje especializado.
70
00:04:31,280 --> 00:04:34,040
El texto también puede
representar una barrera cultural
71
00:04:34,360 --> 00:04:37,360
si se presuponen conocimientos
o actitudes especiales
72
00:04:37,600 --> 00:04:39,720
de cierta cultura.
73
00:04:40,360 --> 00:04:43,960
Y, finalmente, un texto puede
representar una barrera mediática
74
00:04:44,240 --> 00:04:48,120
si el formato del medio no es
apropiado al grupo al que se dirige
75
00:04:48,360 --> 00:04:50,320
o si este no tiene acceso
76
00:04:50,440 --> 00:04:54,760
a las herramientas
y dispositivos necesarios.
77
00:04:55,240 --> 00:04:56,040
Por ejemplo,
78
00:04:56,160 --> 00:05:00,640
muchos individuos de los grupos
meta primarios del lenguaje fácil
79
00:05:00,960 --> 00:05:03,600
no tienen acceso a internet.
80
00:05:05,240 --> 00:05:08,600
¿A qué barreras
se enfrentan los grupos meta del LF?
81
00:05:09,560 --> 00:05:12,760
Casi todos pueden enfrentarse
al conocimiento especializado
82
00:05:13,040 --> 00:05:14,840
y a las barreras
del conocimiento especializado.
83
00:05:15,280 --> 00:05:19,720
El LF puede ser útil porque
se presenta el lenguaje especializado
84
00:05:19,960 --> 00:05:21,600
de forma comprensible,
85
00:05:21,720 --> 00:05:24,840
sin presuponer
conocimiento sobre el tema.
86
00:05:25,000 --> 00:05:26,680
Se presenta de forma explícita.
87
00:05:27,360 --> 00:05:30,400
La variedad lingüística
también se reduce al mínimo.
88
00:05:30,560 --> 00:05:35,000
Aprenderán más sobre ello
en el vídeo sobre aspectos léxicos
89
00:05:35,280 --> 00:05:37,120
del lenguaje fácil de comprender.
90
00:05:38,400 --> 00:05:40,720
La barrera cognitiva
supone un obstáculo
91
00:05:40,840 --> 00:05:44,720
para las personas con discapacidad
cognitiva y enfermedades tipo demencia.
92
00:05:45,120 --> 00:05:48,040
El contenido en LF
aborda esta barrera:
93
00:05:48,400 --> 00:05:53,440
aflora lo presupuesto e implícito
y lo explica.
94
00:05:54,040 --> 00:05:58,400
La información se reduce
para evitar la sobrecarga.
95
00:05:58,960 --> 00:06:01,280
Aprenderán más sobre ello en el vídeo
96
00:06:01,600 --> 00:06:05,040
sobre los aspectos textuales
del lenguaje fácil de comprender.
97
00:06:05,920 --> 00:06:07,960
La barrera lingüística
puede ser un obstáculo
98
00:06:08,200 --> 00:06:10,840
para personas con discapacidad
auditiva prelingüística
99
00:06:11,080 --> 00:06:14,040
discapacidad cognitiva,
enfermedades tipo demencia,
100
00:06:14,320 --> 00:06:16,680
afasia
y para estudiantes de idiomas.
101
00:06:17,040 --> 00:06:20,960
Esta barrera se afronta
usando solo un vocabulario central
102
00:06:21,280 --> 00:06:23,440
y estructuras gramaticales básicas.
103
00:06:23,800 --> 00:06:29,360
Hay más sobre esto en los vídeos
sobre aspectos léxicos y sintácticos
104
00:06:29,720 --> 00:06:31,720
del lenguaje fácil de comprender.
105
00:06:33,320 --> 00:06:35,840
Las personas con discapacidades
auditivas prelingüísticas
106
00:06:35,960 --> 00:06:36,840
y los estudiantes de idiomas
107
00:06:37,080 --> 00:06:40,440
también se enfrentan
a barreras culturales.
108
00:06:40,920 --> 00:06:45,320
El LF aborda esta barrera
haciendo explícito el conocimiento
109
00:06:45,440 --> 00:06:48,320
que se presupone
dentro de una cultura.
110
00:06:49,440 --> 00:06:51,360
Las personas
con discapacidades sensoriales
111
00:06:51,480 --> 00:06:53,520
también se enfrentan
a una barrera sensorial.
112
00:06:53,960 --> 00:06:57,520
Una discapacidad sensorial puede
acompañar a otras discapacidades.
113
00:06:57,760 --> 00:07:01,840
Por ejemplo,
una discapacidad auditiva y/o visual
114
00:07:02,160 --> 00:07:05,320
puede acompañar
a una discapacidad cognitiva.
115
00:07:06,680 --> 00:07:09,720
Una buena forma
de trabajar en las barreras
116
00:07:09,840 --> 00:07:11,760
es pensar en otros medios,
117
00:07:12,040 --> 00:07:14,400
por ejemplo,
los formatos audiovisuales.
118
00:07:14,840 --> 00:07:18,800
O formatos de audio
además del texto escrito.
119
00:07:19,440 --> 00:07:22,600
Por ejemplo, podemos
dirigirnos a personas con dislexia
120
00:07:22,720 --> 00:07:25,400
a través de un audio
o de formatos audiovisuales,
121
00:07:25,520 --> 00:07:27,040
porque su principal problema
122
00:07:27,200 --> 00:07:30,000
no tiene que ver con la comprensión,
123
00:07:30,120 --> 00:07:32,400
sino con el uso de formatos escritos.
124
00:07:33,240 --> 00:07:35,440
El lenguaje llano se dirige a personas
125
00:07:35,560 --> 00:07:37,920
que no necesitan
el máximo de comprensión
126
00:07:38,280 --> 00:07:40,080
para entender un contenido específico.
127
00:07:40,680 --> 00:07:45,000
Los textos en lenguaje llano
pueden no ser lo suficiente comprensibles
128
00:07:45,280 --> 00:07:47,720
para personas
con discapacidades comunicativas.
129
00:07:48,040 --> 00:07:52,520
El lenguaje llano es para personas
que no entienden un contenido específico
130
00:07:52,960 --> 00:07:56,120
por la complejidad lingüística
o el contenido especializado.
131
00:07:56,640 --> 00:07:59,720
Es algo muy típico
en la comunicación experto-profano.
132
00:08:00,520 --> 00:08:04,240
Si el lenguaje llano no es lo suficiente
comprensible para un grupo específico
133
00:08:04,600 --> 00:08:07,720
los traductores y los autores
deben considerar
134
00:08:07,840 --> 00:08:10,920
el uso de lenguaje fácil
en lugar de lenguaje llano.
135
00:08:11,800 --> 00:08:14,080
Este vídeo ha sido preparado
136
00:08:14,360 --> 00:08:16,600
por Sergio Hernández
and Christiane Maaß,
137
00:08:16,720 --> 00:08:18,400
de la Universidad de Hildesheim.
138
00:08:18,760 --> 00:08:22,800
Pueden contactar con
nosotros en easit@uni-hildesheim.de
139
00:08:24,000 --> 00:08:27,680
El proyecto EASIT ha recibido fondos
de la Comisión Europea,
140
00:08:27,960 --> 00:08:30,560
dentro del programa Erasmus+
de Asociaciones Estratégicas
141
00:08:30,680 --> 00:08:32,520
de la Educación superior,
142
00:08:32,640 --> 00:08:39,080
convenio de subvención
2018-1-ES01-KA203-05275.
143
00:08:39,600 --> 00:08:42,720
El apoyo de la Comisión Europea
en la producción de este material
144
00:08:42,880 --> 00:08:45,280
no implica
que apruebe sus contenidos,
145
00:08:45,560 --> 00:08:47,920
que reflejan solo
la visión de los autores.
146
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
La Comisión no se hace responsable
147
00:08:50,360 --> 00:08:53,960
de cualquier uso que se haga
de la información que contiene.
148
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
Este material tiene una licencia
Creative Commons,
149
00:08:58,120 --> 00:09:01,080
licencia internacional
de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0.
150
00:09:01,800 --> 00:09:03,440
Socios del proyecto EASIT:
151
00:09:03,800 --> 00:09:06,080
Universitat Autònoma de Barcelona,
152
00:09:06,400 --> 00:09:08,520
Università degli Studi di Trieste,
153
00:09:08,880 --> 00:09:10,280
Universidade de Vigo,
154
00:09:10,720 --> 00:09:12,600
Stiftung Universität Hildesheim,
155
00:09:12,880 --> 00:09:14,080
SDI München,
156
00:09:14,360 --> 00:09:15,760
Dyslexiförbundet,
157
00:09:16,080 --> 00:09:17,720
Radiotelevisija Slovenija,
158
00:09:18,000 --> 00:09:19,120
Zavod Risa.
159
00:09:26,160 --> 00:09:29,600
EASIT: Formación en Acceso Fácil
para la Inclusión Social