1 00:00:07,400 --> 00:00:10,760 EASIT. Easy Access for Social Inclusion Training. 2 00:00:12,760 --> 00:00:17,240 Questa è l’unità 2, Lingua facile da capire. 3 00:00:17,360 --> 00:00:20,920 Elemento 1, Conoscere la Lingua facile da capire. 4 00:00:20,920 --> 00:00:25,220 Video lezione: I destinatari 5 00:00:25,220 --> 00:00:27,860 e i loro bisogni. Sono Sergio Hernández, 6 00:00:27,860 --> 00:00:29,870 dell’Università di Hildesheim. 7 00:00:29,870 --> 00:00:32,960 Vi parlerò dei destinatari 8 00:00:32,960 --> 00:00:34,890 della Lingua facile da capire. 9 00:00:34,890 --> 00:00:37,400 Mi concentrerò su: Linguaggio facile, 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,100 Lingua facile da capire e Plain Language. 11 00:00:40,100 --> 00:00:43,600 Approfondirò anche le necessità dei destinatari 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,800 riguardo agli ostacoli comunicativi che possono incontrare. 13 00:00:48,200 --> 00:00:53,150 I destinatari del Linguaggio facile sono molto vari. 14 00:00:53,150 --> 00:00:56,500 Ci sono gruppi di destinatari primari e secondari, 15 00:00:56,500 --> 00:01:01,450 come dice il manuale “Lingua Facile” (Leichte Sprache) 16 00:01:01,450 --> 00:01:03,920 di Bredel e Maaß (2016). 17 00:01:04,520 --> 00:01:07,840 I gruppi primari comprendono chi ha difficoltà 18 00:01:07,840 --> 00:01:10,920 a leggere testi in lingua standard o complessa. 19 00:01:10,920 --> 00:01:13,760 Il Linguaggio facile si rivolge a loro. 20 00:01:13,760 --> 00:01:17,690 I gruppi secondari si confrontano 21 00:01:17,690 --> 00:01:20,000 con contenuti in Linguaggio facile 22 00:01:20,000 --> 00:01:24,360 anche se potrebbero usare la lingua standard o complessa. 23 00:01:24,360 --> 00:01:29,240 Mi concentrerò sui gruppi primari. 24 00:01:30,350 --> 00:01:33,400 I gruppi primari includono persone che hanno: 25 00:01:33,400 --> 00:01:37,960 disabilità cognitive, difficoltà dell’apprendimento, demenza, 26 00:01:37,960 --> 00:01:42,440 sordità pre-linguale, afasia, analfabeti funzionali 27 00:01:42,440 --> 00:01:45,210 e persone che stanno imparando una lingua. 28 00:01:45,210 --> 00:01:48,450 Queste persone devono affrontare vari problemi. 29 00:01:48,450 --> 00:01:51,610 L’indice delle barriere comunicative (Rink, 2020) 30 00:01:51,610 --> 00:01:53,080 chiarirà la questione. 31 00:01:53,080 --> 00:01:56,930 I destinatari primari affrontano ostacoli comunicativi 32 00:01:56,930 --> 00:01:58,800 che non riescono a superare. 33 00:01:58,800 --> 00:02:02,900 Capire questi ostacoli può aiutare 34 00:02:02,900 --> 00:02:06,900 a rendere i testi accessibili. 35 00:02:06,900 --> 00:02:09,680 Il Linguaggio facile è un mezzo che usiamo 36 00:02:09,680 --> 00:02:12,000 per superare queste barriere. 37 00:02:12,000 --> 00:02:16,960 L'indice di Rink si basa su sette barriere comunicative: 38 00:02:17,300 --> 00:02:21,440 Un testo rappresenta una barriera sensoriale 39 00:02:21,440 --> 00:02:26,760 se la comunicazione è orale e il gruppo non sente, 40 00:02:26,760 --> 00:02:31,520 o se la comunicazione avviene attraverso il canale visivo 41 00:02:31,520 --> 00:02:34,500 e il gruppo al quale è indirizzata non vede. 42 00:02:34,500 --> 00:02:37,810 Ci sono varie forme di comunicazione accessibile 43 00:02:37,810 --> 00:02:40,740 che permettono di superare questa barriera, 44 00:02:40,740 --> 00:02:43,510 come i sottotitoli o le audio descrizioni. 45 00:02:44,010 --> 00:02:47,020 Un testo rappresenta una barriera cognitiva 46 00:02:47,020 --> 00:02:49,920 se il contenuto è troppo complesso 47 00:02:49,920 --> 00:02:53,120 e astratto da elaborare per i destinatari. 48 00:02:53,120 --> 00:02:56,750 Ciò può succedere perché le capacità cognitive 49 00:02:56,750 --> 00:02:59,100 dei destinatari sono ridotte, 50 00:02:59,100 --> 00:03:02,700 a causa delle loro disabilità cognitive. 51 00:03:02,700 --> 00:03:06,280 Le barriere cognitive sono un ostacolo notevole. 52 00:03:06,280 --> 00:03:10,750 Non tutti i contenuti possono diventare accessibili. 53 00:03:10,750 --> 00:03:15,220 Testi formalmente facili possono essere incomprensibili 54 00:03:15,220 --> 00:03:18,920 a causa delle disabilità cognitive del fruitore. 55 00:03:19,800 --> 00:03:22,730 Un testo può diventare una barriera motoria 56 00:03:22,730 --> 00:03:27,400 se la presentazione non è appropriata per il gruppo a cui è rivolta. 57 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Per esempio a una persona che non può usare un mouse 58 00:03:31,000 --> 00:03:34,430 e non riesce a navigare su una pagina web. 59 00:03:35,500 --> 00:03:38,270 O se la qualità della carta di una brochure 60 00:03:38,270 --> 00:03:41,560 non è adatta a persone con difficoltà fisiche 61 00:03:41,560 --> 00:03:43,950 e non riescono a sfogliare le pagine. 62 00:03:44,000 --> 00:03:47,160 Un testo rappresenta una barriera linguistica 63 00:03:47,160 --> 00:03:49,630 se è in una lingua 64 00:03:49,630 --> 00:03:51,800 che i destinatari non capiscono. 65 00:03:51,900 --> 00:03:54,840 Per esempio in una lingua straniera 66 00:03:54,840 --> 00:03:57,600 che i destinatari non conoscono. 67 00:03:57,600 --> 00:03:59,580 Se la lingua è nota, 68 00:03:59,580 --> 00:04:02,000 può non esserlo 69 00:04:02,000 --> 00:04:05,900 la varietà linguistica usata: 70 00:04:05,900 --> 00:04:07,980 magari lo stile è troppo formale 71 00:04:07,980 --> 00:04:10,850 o si usa un dialetto 72 00:04:10,900 --> 00:04:15,080 o uno stile linguistico particolare. 73 00:04:15,250 --> 00:04:19,100 Un testo rappresenta una barriera conoscitiva 74 00:04:19,100 --> 00:04:21,680 o linguistica 75 00:04:21,680 --> 00:04:25,980 se servono conoscenze specifiche per capire un contenuto 76 00:04:25,980 --> 00:04:30,500 o se il contenuto usa un linguaggio specialistico. 77 00:04:31,000 --> 00:04:34,120 Un testo rappresenta una barriera culturale 78 00:04:34,120 --> 00:04:39,900 se per capirlo serve conoscere una determinata cultura. 79 00:04:41,000 --> 00:04:44,370 Un testo rappresenta una barriera multimediale 80 00:04:44,370 --> 00:04:47,380 se il formato multimediale non è appropriato 81 00:04:47,380 --> 00:04:50,960 per il gruppo a cui è rivolto o se non ha a disposizione 82 00:04:50,960 --> 00:04:55,000 gli strumenti necessari per accedere al testo. 83 00:04:55,450 --> 00:05:00,650 Per esempio, molti destinatari primari del Linguaggio facile 84 00:05:00,650 --> 00:05:04,040 non hanno accesso a internet. 85 00:05:05,000 --> 00:05:07,350 Quali barriere devono affrontare 86 00:05:07,350 --> 00:05:09,740 i destinatari del Linguaggio facile? 87 00:05:09,740 --> 00:05:12,000 Tutti si trovano di fronte 88 00:05:12,000 --> 00:05:15,340 a barriere linguistiche e conoscitive complesse. 89 00:05:15,340 --> 00:05:18,510 In questo contesto il Linguaggio facile è utile, 90 00:05:18,510 --> 00:05:22,360 perché la conoscenza complessa viene resa comprensibile 91 00:05:22,360 --> 00:05:24,800 e non servono conoscenze pregresse: 92 00:05:24,800 --> 00:05:27,730 le informazioni nuove vengono esplicitate, 93 00:05:27,730 --> 00:05:30,700 e la varietà linguistica è ridotta al minimo. 94 00:05:30,700 --> 00:05:33,940 Avrete più informazioni in merito nella lezione 95 00:05:33,940 --> 00:05:37,450 sugli aspetti lessici della Lingua facile da capire. 96 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Le barriere cognitive sono un ostacolo 97 00:05:41,000 --> 00:05:45,540 per chi ha disabilità cognitive e malattie neurodegenerative. 98 00:05:45,540 --> 00:05:50,220 I contenuti in Linguaggio facile diventano più accessibili 99 00:05:50,220 --> 00:05:54,020 se si spiegano le implicazioni per renderli più chiari. 100 00:05:54,200 --> 00:05:58,700 Ci sono meno informazioni, per evitare un sovraccarico. 101 00:05:58,700 --> 00:06:01,400 Per saperne di più, guardate la lezione 102 00:06:01,400 --> 00:06:05,000 sugli aspetti testuali della lingua facile da capire. 103 00:06:05,500 --> 00:06:08,350 Le barriere linguistiche sono un ostacolo 104 00:06:08,350 --> 00:06:12,360 per persone con sordità pre-linguale, disabilità cognitive, 105 00:06:12,360 --> 00:06:15,360 malattie neurodegenerative, afasia, 106 00:06:15,360 --> 00:06:17,550 e per chi sta imparando una lingua. 107 00:06:17,550 --> 00:06:19,850 Questa barriera si supera usando 108 00:06:19,850 --> 00:06:23,750 lessico e strutture grammaticali di base. 109 00:06:23,750 --> 00:06:27,000 Per saperne di più, guardate la nostra lezione 110 00:06:27,000 --> 00:06:31,710 sugli aspetti lessici e sintattici della Lingua facile da capire. 111 00:06:32,610 --> 00:06:37,150 Le persone con sordità pre-linguale o che stanno imparando una lingua 112 00:06:37,150 --> 00:06:40,320 devono confrontarsi con le barriere culturali. 113 00:06:40,320 --> 00:06:43,510 Il Linguaggio facile supera queste barriere 114 00:06:43,510 --> 00:06:45,800 rendendo esplicite le conoscenze 115 00:06:45,800 --> 00:06:48,600 considerate presupposti in una cultura. 116 00:06:49,020 --> 00:06:51,490 Le persone con disabilità sensoriali 117 00:06:51,490 --> 00:06:54,260 si trovano davanti a barriere sensoriali. 118 00:06:54,260 --> 00:06:59,000 Una disabilità sensoriale può aggiungersi ad un'altra disabilità: 119 00:06:59,000 --> 00:07:04,590 una disabilità uditiva o visiva può sommarsi a una cognitiva. 120 00:07:05,800 --> 00:07:09,740 Un buon modo per intervenire sulle barriere comunicative 121 00:07:09,740 --> 00:07:14,160 è considerare altri format, come quelli audiovisivi, 122 00:07:14,160 --> 00:07:19,120 o format audio in aggiunta ai testi scritti. 123 00:07:19,120 --> 00:07:23,240 Ad esempio, ci si può rivolgere alle persone dislessiche 124 00:07:23,240 --> 00:07:26,860 con format audio o audiovisivi, perché il loro problema 125 00:07:26,860 --> 00:07:32,560 non è la comprensione, bensì la modalità scritta. 126 00:07:33,000 --> 00:07:36,320 La Plain Language è rivolta a chi non ha bisogno 127 00:07:36,320 --> 00:07:40,200 della massima comprensibilità per capire un contenuto, 128 00:07:40,200 --> 00:07:44,740 quindi i testi in Plain Language possono risultare incomprensibili 129 00:07:44,740 --> 00:07:47,700 per le persone con disabilità comunicative. 130 00:07:47,700 --> 00:07:52,600 La Plain Language è rivolta a chi non capisce un contenuto 131 00:07:52,600 --> 00:07:56,350 a causa della complessità della sua lingua, 132 00:07:56,350 --> 00:07:59,760 come nella comunicazione tra esperti e non esperti. 133 00:08:00,000 --> 00:08:03,480 Se la Plain Language non è abbastanza comprensibile 134 00:08:03,480 --> 00:08:06,810 per uno specifico gruppo, i traduttori e gli autori 135 00:08:06,810 --> 00:08:10,920 dovrebbero considerare l'uso del Linguaggio facile. 136 00:08:12,000 --> 00:08:14,160 Questa lezione è stata preparata 137 00:08:14,160 --> 00:08:18,700 da Sergio Hernández e Christiane Maaß, dell’Università di Hildesheim. 138 00:08:18,700 --> 00:08:23,000 Potete contattarci all’indirizzo easit@uni-hildesheim.de.