1 00:00:07,280 --> 00:00:10,480 EASIT: Easy Access for Social Inclusion Training. 2 00:00:12,840 --> 00:00:17,040 Esta é a unidade 2: Linguagem de Fácil Compreensão, abreviada como LFC. 3 00:00:17,520 --> 00:00:20,960 Elemento 1, Compreendendo a Linguagem de Fácil Compreensão. 4 00:00:21,280 --> 00:00:25,840 Videoaula: Público-alvo e suas necessidades. 5 00:00:26,080 --> 00:00:29,280 Meu nome é Sergio Hernández da University of Hildesheim. 6 00:00:30,080 --> 00:00:34,280 Nesta videoaula, falarei sobre o público-alvo da LFC. 7 00:00:34,720 --> 00:00:38,160 e focarei na Linguagem Fácil, incluindo a Leitura Fácil, 8 00:00:38,320 --> 00:00:39,600 e a Linguagem Simples. 9 00:00:39,960 --> 00:00:43,240 Também darei um insight sobre as necessidades do público-alvo, 10 00:00:43,480 --> 00:00:47,320 considerando as barreiras de comunicação que eles podem enfrentar. 11 00:00:48,200 --> 00:00:52,640 O público-alvo da LS é consideravelmente diversificado. 12 00:00:53,360 --> 00:00:59,200 Falamos sobre grupos primários e secundários, de acordo com o livro "Easy Language" de 2016 13 00:00:59,440 --> 00:01:03,640 (em alemão Leichte Sprache) de Bredel and Maaß. 14 00:01:04,480 --> 00:01:10,040 Os grupos primários têm problemas com a linguagem padrão ou com a linguagem especializada. 15 00:01:10,480 --> 00:01:13,320 Portanto, a Linguagem Fácil é direcionada a eles. 16 00:01:14,320 --> 00:01:19,600 Os grupos secundários se confrontam com a Linguagem Fácil, 17 00:01:19,880 --> 00:01:23,800 mesmo se podem acessar a linguagem padrão ou linguagem especializada. 18 00:01:24,520 --> 00:01:29,240 Nesta videoaula, focaremos nos grupos primários. 19 00:01:30,120 --> 00:01:35,080 Os grupos primários da LF são pessoas com deficiências cognitivas, 20 00:01:35,520 --> 00:01:37,760 com dificuldades de aprendizado, demência, 21 00:01:38,160 --> 00:01:41,040 deficiência auditiva pré-linguí­stica, afasia, 22 00:01:41,360 --> 00:01:44,480 analfabetos funcionais, e aprendizes de idiomas. 23 00:01:45,040 --> 00:01:48,240 Eles se confrontam com diferentes tipos de problemas. 24 00:01:48,480 --> 00:01:52,120 O í­ndice de barreira de Rink ajudará a compreender a questío. 25 00:01:52,720 --> 00:01:57,840 O público-alvo primário encara barreiras de comunicação que não podem superar. 26 00:01:58,360 --> 00:02:01,440 É aconselhável compreender quais barreiras de comunicação 27 00:02:01,680 --> 00:02:06,560 eles encaram para encontrar as estratégias certas para a acessibilidade. 28 00:02:07,360 --> 00:02:11,480 A linguagem fácil é uma das ferramentas para superar as barreiras de comunicação. 29 00:02:12,200 --> 00:02:16,720 Rink propõe seu í­ndice de barreiras baseada nessas 7 barreiras: 30 00:02:17,680 --> 00:02:21,520 Um texto pode representar uma barreira sensorial 31 00:02:22,080 --> 00:02:25,920 se a comunicação é oral e o usuário não pode ouvir. 32 00:02:26,600 --> 00:02:29,480 Ou se a comunicação tem que ser percebida 33 00:02:29,720 --> 00:02:33,800 via um canal visual e o usuário não consegue ver. 34 00:02:34,360 --> 00:02:39,120 Há diferentes formas de acessibilidade comunicacional para atender a barreira sensorial, 35 00:02:39,360 --> 00:02:42,840 por exemplo, legendas e audiodescrição. 36 00:02:44,160 --> 00:02:47,440 Um texto pode representar uma barreira cognitiva, por exemplo, 37 00:02:47,840 --> 00:02:52,600 se o conteúdo é muito complexo e abstrato para o grupo processá-lo. 38 00:02:53,480 --> 00:02:58,680 Isso deve ocorrer porque as capacidades do usuário são reduzidas, 39 00:02:59,000 --> 00:03:01,880 por exemplo, devido à deficiência cognitiva. 40 00:03:02,560 --> 00:03:05,440 A barreira cognitiva é um obstáculo considerável. 41 00:03:06,000 --> 00:03:10,160 Nem todo conteúdo pode ser acessí­vel para cada grupo ou indiví­duo. 42 00:03:10,840 --> 00:03:14,120 Eles podem não entender devido a uma barreira cognitiva, 43 00:03:14,320 --> 00:03:18,440 não importa quão fácil seja a forma linguí­stica do que foi dito. 44 00:03:19,920 --> 00:03:24,280 Um texto representa uma barreira motora, se a apresentação fí­sica 45 00:03:24,560 --> 00:03:26,640 não é apropriada para o usuário. 46 00:03:27,080 --> 00:03:30,360 Por exemplo, se a pessoa não consegue usar o mouse, 47 00:03:30,720 --> 00:03:34,440 mas um website não pode ser navegado sem mouse. 48 00:03:35,080 --> 00:03:38,440 Ou se a qualidade de um papel de um catálogo não é bom 49 00:03:38,640 --> 00:03:42,600 para pessoas com deficiência motora e elas não conseguem virar as páginas. 50 00:03:44,040 --> 00:03:46,320 Um texto representa uma barreira de linguagem, 51 00:03:46,640 --> 00:03:51,320 se o conteúdo está em uma lí­ngua que o usuário não entende. 52 00:03:51,840 --> 00:03:57,040 Talvez eles não saibam essa lí­ngua, pois ela é estrangeira para eles. 53 00:03:57,680 --> 00:03:59,240 Se eles não sabem a lí­ngua, 54 00:03:59,560 --> 00:04:04,880 pode ser que a variedade linguí­stica no texto não é familiar a eles. 55 00:04:05,440 --> 00:04:06,800 Um estilo muito erudito, 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,600 talvez um dialeto local 57 00:04:08,880 --> 00:04:14,160 ou pertencente a um grupo que cultiva uma determinada tendência linguí­stica. 58 00:04:15,320 --> 00:04:18,720 Um texto pode representar uma barreira de conhecimento especializado 59 00:04:19,040 --> 00:04:21,040 ou uma barreira de linguagem especializada, 60 00:04:21,280 --> 00:04:25,720 se um conhecimento especial é necessário para compreender o conteúdo. 61 00:04:26,040 --> 00:04:30,160 Ou o conteúdo é escrito em uma linguagem especializada. 62 00:04:31,280 --> 00:04:34,040 Um texto também pode representar uma barreira cultural, 63 00:04:34,360 --> 00:04:37,360 se um conhecimento especial ou atitudes são pressupostas 64 00:04:37,600 --> 00:04:39,720 como pertencentes a uma certa cultura. 65 00:04:40,360 --> 00:04:43,960 E finalmente, um texto representa uma barreira de mí­dia, 66 00:04:44,240 --> 00:04:48,120 se o formato da mí­dia não é apropriado para o grupo 67 00:04:48,360 --> 00:04:54,760 ou se eles não têm acesso às ferramentas e aos dispositivos necessários. 68 00:04:55,240 --> 00:05:00,640 Por exemplo, muitos indiví­duos entre os grupos primários da Linguagem Fácil 69 00:05:00,960 --> 00:05:03,600 não têm acesso à internet. 70 00:05:05,240 --> 00:05:08,600 Então, quais barreiras o público-alvo encara? 71 00:05:09,560 --> 00:05:12,760 Praticamente, todos os públicos/grupos se confrontam com o conhecimento especializado 72 00:05:13,040 --> 00:05:14,840 e com as barreiras de linguagem especializada. 73 00:05:15,280 --> 00:05:19,720 A LF pode ser válida porque o conhecimento especializado é apresentado 74 00:05:19,960 --> 00:05:24,840 em uma maneira compreensí­vel e o conhecimento no tema não é pressuposto; 75 00:05:25,000 --> 00:05:26,680 ele é explicitamente apresentado. 76 00:05:27,360 --> 00:05:30,400 A variedade de linguagem é também reduzida a um mí­nimo. 77 00:05:30,560 --> 00:05:35,000 Mais sobre esse assunto está em nossa aula sobre os aspectos lexicais 78 00:05:35,280 --> 00:05:37,120 da Linguagem de Fácil Compreensão. 79 00:05:38,400 --> 00:05:40,720 A barreira cognitiva impõe um obstáculo 80 00:05:40,840 --> 00:05:44,720 para pessoas com deficiência cognitiva e doenças de demência. 81 00:05:45,120 --> 00:05:48,040 O conteúdo em LS enfrenta essa barreira: 82 00:05:48,400 --> 00:05:53,440 As pressuposições e as implicaturas estão na superfí­cie explicada. 83 00:05:54,040 --> 00:05:58,400 A quantidade de informação é reduzida para evitar excesso. 84 00:05:58,960 --> 00:06:01,280 Você aprenderá mais sobre isso em nossa aula 85 00:06:01,600 --> 00:06:05,040 sobre os aspectos textuais da Linguagem de Fácil Compreensão. 86 00:06:05,920 --> 00:06:07,960 A barreira da linguagem pode ser um obstáculo 87 00:06:08,200 --> 00:06:10,840 para pessoas com deficiência auditiva pré linguí­stica, 88 00:06:11,080 --> 00:06:14,040 deficiência cognitiva, e doenças de demência, 89 00:06:14,320 --> 00:06:16,680 afasia, e aprendizes de idiomas. 90 00:06:17,040 --> 00:06:20,960 Essa barreira é enfrentada usando somente um vocabulário central 91 00:06:21,280 --> 00:06:23,440 e as estruturas básicas gramaticais. 92 00:06:23,800 --> 00:06:29,360 Mais sobre esse assunto está nas aulas sobre aspectos lexicais e sintáticos 93 00:06:29,720 --> 00:06:31,720 da Linguagem de Fácil Compreensão. 94 00:06:33,320 --> 00:06:36,840 Pessoas com deficiência de audição pré linguí­stica e aprendizes de idiomas 95 00:06:37,080 --> 00:06:40,440 também são confrontados com barreiras culturais. 96 00:06:40,920 --> 00:06:45,320 A LS atende essa barreira ao tornar o conhecimento explí­cito 97 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 que é pressuposto dentro de uma cultura especí­fica. 98 00:06:49,440 --> 00:06:53,520 As pessoas com deficiências sensoriais também enfrentam uma barreira sensorial. 99 00:06:53,960 --> 00:06:57,520 Uma deficiência sensorial pode acompanhar outra deficiência. 100 00:06:57,760 --> 00:07:01,840 Por exemplo, uma deficiência auditiva e visual 101 00:07:02,160 --> 00:07:05,320 em conjunto com uma deficiência cognitiva. 102 00:07:06,680 --> 00:07:11,760 Uma boa maneira de enfrentar as barreiras é considerar outros formatos de mí­dia, 103 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 por exemplo, os formatos audiovisuais. 104 00:07:14,840 --> 00:07:18,800 Ou formatos de áudio em conjunto com o texto escrito. 105 00:07:19,440 --> 00:07:23,920 Por exemplo, as pessoas com dislexia podem ser contempladas com os formatos de áudio 106 00:07:24,080 --> 00:07:27,040 ou audiovisuais porque seu problema primário 107 00:07:27,200 --> 00:07:32,400 não está no campo da compreensão mas nos formatos escritos. 108 00:07:33,240 --> 00:07:37,920 A LS atende pessoas que não precisam do ní­vel máximo de compreensão 109 00:07:38,280 --> 00:07:40,080 para entender um conteúdo especí­fico. 110 00:07:40,680 --> 00:07:45,000 Os textos na LS podem não ser suficientemente perceptí­veis e compreensí­veis 111 00:07:45,280 --> 00:07:47,720 para as pessoas com deficiência em comunicação. 112 00:07:48,040 --> 00:07:52,520 A LS é para pessoas que não compreendem um conteúdo especí­fico 113 00:07:52,960 --> 00:07:56,120 devido à complexidade da linguagem ou ao conteúdo especializado. 114 00:07:56,640 --> 00:07:59,720 Isso é muito comum em uma comunicação laica. 115 00:08:00,520 --> 00:08:04,240 Se a LS não é suficientemente compreensí­vel para um grupo especí­fico, 116 00:08:04,600 --> 00:08:10,920 os tradutores ou autores podem considerar o uso da LF em vez da LS. 117 00:08:11,800 --> 00:08:14,080 Esta videoaula foi preparada por 118 00:08:14,360 --> 00:08:18,400 Sergio Hernández e Christiane Maaß da University of Hildesheim. 119 00:08:18,760 --> 00:08:22,920 Você pode nos contactar por easit@uni-hildesheim.de 120 00:08:23,960 --> 00:08:26,160 O projeto EASIT recebe financiamento 121 00:08:26,240 --> 00:08:27,720 da Comissão Europeia 122 00:08:27,800 --> 00:08:30,120 Por meio do programa Erasmus+ Strategic Partnerships 123 00:08:30,200 --> 00:08:31,960 for Higher Education. 124 00:08:32,040 --> 00:08:39,040 Número do processo 2018-1-ES01-KA203-05275. 125 00:08:39,520 --> 00:08:43,080 O apoio da Comissão Europeia para a produção desta publicação 126 00:08:43,160 --> 00:08:45,560 não constitui o aval dos conteúdos, 127 00:08:45,640 --> 00:08:48,040 os quais refletem as opiniões apenas dos autores, 128 00:08:48,120 --> 00:08:50,440 e a Comissão não pode ser responsável 129 00:08:50,520 --> 00:08:54,120 por nenhum uso que possa ser feito da informação aqui contida. 130 00:08:54,680 --> 00:08:57,160 Este trabalho é licenciado pelo Creative Commons 131 00:08:57,440 --> 00:09:00,920 Attribution-ShareAlike 4.0 International License. 132 00:09:01,760 --> 00:09:03,400 Parceiros do projeto EASIT: 133 00:09:03,840 --> 00:09:06,120 Universitat Autónoma de Barcelona, 134 00:09:06,400 --> 00:09:08,560 Universitá degli Studi di Trieste, 135 00:09:08,880 --> 00:09:10,360 Universidade de Vigo, 136 00:09:10,640 --> 00:09:12,680 Stiftung Universität Hildesheim, 137 00:09:13,000 --> 00:09:14,080 SDI München, 138 00:09:14,560 --> 00:09:15,720 Dyslexiförbundet, 139 00:09:16,080 --> 00:09:17,640 Radiotelevisija Slovenija, 140 00:09:17,920 --> 00:09:19,200 Zavod Risa. 141 00:09:26,120 --> 00:09:27,960 EASIT: Easy Access for Social Inclusion Training. 142 00:09:28,640 --> 00:09:29,960 Legendado por Lucinéa Marcelino Villela.