1 00:00:07,320 --> 00:00:10,720 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social 2 00:00:12,563 --> 00:00:15,323 Unitat 1. Accessibilitat als mitjans. 3 00:00:15,625 --> 00:00:18,785 Element 5. Serveis d'accessibilitat als mitjans. 4 00:00:19,040 --> 00:00:21,360 Mostra de subtitulació. 5 00:00:21,712 --> 00:00:25,032 Vídeo reproduït amb el permís d'Álex Colls 6 00:00:25,149 --> 00:00:26,389 d'Anera Films. 7 00:00:26,634 --> 00:00:28,394 Aquest vídeo inclou dos fragments 8 00:00:28,509 --> 00:00:32,949 de "A tropa de trapo no país onde sempre brilla o sol" (2010), 9 00:00:33,196 --> 00:00:35,756 una pel·lícula d'animació dirigida per Álex Colls 10 00:00:35,884 --> 00:00:37,724 i produïda per Anera Films. 11 00:00:37,899 --> 00:00:42,099 Està dirigida a nens petits, entre 3 i 6 anys. 12 00:00:42,407 --> 00:00:45,727 L'àudio és en gallec amb subtítols en anglès. 13 00:00:45,970 --> 00:00:48,770 És una mostra de subtítols en bloc pregravats, 14 00:00:48,892 --> 00:00:50,892 interlingüístics i monolingües. 15 00:00:51,399 --> 00:00:52,999 A la subtitulació pregravada, 16 00:00:53,220 --> 00:00:56,260 els subtítols apareixen sincronitzats amb les imatges. 17 00:00:56,920 --> 00:00:59,000 Quan els espectadors són nens petits 18 00:00:59,092 --> 00:01:02,212 s'han de preparar subtítols en llenguatge fàcil de comprendre (LFC), 19 00:01:02,287 --> 00:01:05,847 però alhora hem d'utilitzar eines didàctiques 20 00:01:06,022 --> 00:01:08,102 perquè puguin entendre i aprendre 21 00:01:08,272 --> 00:01:12,032 referències culturals, metàfores, jocs de paraules, etcètera. 22 00:01:12,631 --> 00:01:14,751 Aquí podem veure alguns exemples. 23 00:01:15,389 --> 00:01:18,349 El fragment 1 mostra diverses ovelles que parlen en gallec, 24 00:01:18,475 --> 00:01:20,475 però són animals elegants i presumits 25 00:01:20,615 --> 00:01:23,415 i els agrada utilitzar paraules i expressions en anglès 26 00:01:23,654 --> 00:01:25,574 per sentir-se moderns i amb estil. 27 00:01:25,748 --> 00:01:28,588 Tot i això, quan creem subtítols per a nens, 28 00:01:28,803 --> 00:01:31,563 sobretot si tenen alguna discapacitat cognitiva, 29 00:01:31,779 --> 00:01:35,059 hem d'utilitzar només una llengua, en aquest cas l'anglès, 30 00:01:35,326 --> 00:01:37,686 i un llenguatge senzill, evitant frases fetes 31 00:01:37,748 --> 00:01:39,428 i expressions difícils. 32 00:01:39,654 --> 00:01:44,374 No obstant això, és recomanable mantenir l'efecte (ovella elegant) 33 00:01:44,639 --> 00:01:48,359 afegint algunes paraules antiquades i expressions formals. 34 00:01:48,670 --> 00:01:51,510 Teniu en compte també la necessitat de sintetitzar, 35 00:01:51,647 --> 00:01:54,247 que és un principi d'orientació a la subtitulació. 36 00:01:54,568 --> 00:01:57,048 Per exemple, subtitulant aquest fragment 37 00:01:57,139 --> 00:01:58,899 no hem utilitzat el nom propi. 38 00:01:59,037 --> 00:02:03,517 L'àudio diu "Et puc demanar cita amb el meu terapeuta rus, Sasha", 39 00:02:04,045 --> 00:02:08,565 però el subtítol diu "Et puc demanar cita amb el meu terapeuta rus". 40 00:02:08,959 --> 00:02:10,639 També els connectors discursius. 41 00:02:10,717 --> 00:02:14,157 L'àudio diu "Per cert, tot just m'acabo de fer un augment de pits", 42 00:02:14,248 --> 00:02:17,688 però el subtítol diu "Tot just m'acabo de fer un augment de pits". 43 00:02:18,350 --> 00:02:21,110 El fragment 2 mostra l'ús d'eines didàctiques 44 00:02:21,209 --> 00:02:24,769 perquè els nens, sobretot el que tenen discapacitat cognitiva, 45 00:02:24,920 --> 00:02:29,320 puguin entendre una referència cultural, una al·lusió a un personatge literari. 46 00:02:29,858 --> 00:02:32,938 Un dels personatges, Arthur, és un gos britànic. 47 00:02:33,295 --> 00:02:37,295 La seva nacionalitat es pot deduir pel teixit tweed del que està fet, 48 00:02:37,498 --> 00:02:40,978 pel seu accent i també perquè en aquest fragment utilitza 49 00:02:41,123 --> 00:02:45,483 la frase més famosa de Sherlock Holmes: "Elemental, estimada Olga". 50 00:02:45,897 --> 00:02:49,057 Per ajudar als nens a entendre la referència, 51 00:02:49,209 --> 00:02:52,089 podem utilitzar un subtítol com una nota a dalt 52 00:02:52,334 --> 00:02:54,614 que digui (Parla com Sherlock Holmes), 53 00:02:54,787 --> 00:02:57,707 amb un subtítol sota on posi "Elemental". 54 00:02:58,061 --> 00:03:01,461 Això no assegura que tots els nens ho entenguin, 55 00:03:01,670 --> 00:03:05,310 depèn de la seva edat, maduresa, estímuls rebuts, 56 00:03:05,568 --> 00:03:07,888 el seu entorn familiar i cultural, etcètera. 57 00:03:08,186 --> 00:03:10,626 Especialment si tenen una discapacitat cognitiva. 58 00:03:10,787 --> 00:03:15,227 Tot i això, el subtítol clarificador ajuda a molts, com als més grans, 59 00:03:15,529 --> 00:03:18,449 i també pot ser útil en un visionat col·lectiu. 60 00:03:18,850 --> 00:03:21,370 Els pares o professors poden utilitzar el subtítol 61 00:03:21,522 --> 00:03:23,002 per donar una explicació. 62 00:03:25,326 --> 00:03:26,886 Mumu: (CRIDA DE DOLOR) 63 00:03:28,428 --> 00:03:29,508 (Pet) 64 00:03:29,912 --> 00:03:31,032 Mumu: Ugh. 65 00:03:31,904 --> 00:03:32,984 (Pet) 66 00:03:33,280 --> 00:03:36,600 Mumu: Quin fàstic! He de marxar ja. 67 00:03:36,866 --> 00:03:38,226 Ovella 1: Hola. 68 00:03:39,303 --> 00:03:40,383 (Pet) 69 00:03:42,585 --> 00:03:44,825 Ovella 1: Doncs jo no sento cap olor. 70 00:03:45,210 --> 00:03:47,210 Ovella 1: Em quedaré aquí una estona. 71 00:03:47,514 --> 00:03:49,274 (Pet) 72 00:03:50,827 --> 00:03:52,107 Mumu: (CRIDA DE DOLOR) 73 00:03:54,327 --> 00:03:56,280 (Assecadors de cabells) 74 00:03:57,000 --> 00:03:58,360 (Música relaxant) 75 00:04:00,008 --> 00:04:05,728 Caram, quina calor. I, a sobre, aquests viatges em ressequen la pell. 76 00:04:06,500 --> 00:04:11,340 Ovella 3: No fas bona cara. Diria que tens estrès acumulat. 77 00:04:11,930 --> 00:04:15,370 El secret d'una llana llisa i suau és la calma. 78 00:04:15,797 --> 00:04:18,437 Però no serveix de res si tens els pits caiguts. 79 00:04:18,649 --> 00:04:23,329 Tot just m'acabo de fer un augment de pits. 80 00:04:24,047 --> 00:04:26,167 M'ho havia semblat. 81 00:04:26,586 --> 00:04:31,306 Hauries d'escapar-te un cap de setmana a Hydrowool Paradise. 82 00:04:31,618 --> 00:04:34,258 Et puc demanar cita amb el meu terapeuta rus. 83 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Sona bé. 84 00:04:37,414 --> 00:04:40,574 És una passada. Totes ho hauríeu de provar. 85 00:04:41,446 --> 00:04:45,286 Gràcies, estimada. Et faré cas. 86 00:04:45,672 --> 00:04:48,792 Has vist el meu pentinat nou? És obra de Luis de Laneras. 87 00:04:49,672 --> 00:04:52,672 Si anem a peu trigarem uns dies. 88 00:04:52,985 --> 00:04:55,345 (Parla com Sherlock Holmes): Elemental. 89 00:04:55,680 --> 00:04:58,640 La Mumu potser necessita ajuda. 90 00:04:58,797 --> 00:05:01,237 Quan arribem potser ja s'haurà deprimit. 91 00:05:01,532 --> 00:05:02,772 Què és deprimit? 92 00:05:03,080 --> 00:05:05,880 És el mateix que trist, però tota l'estona. 93 00:05:06,274 --> 00:05:07,354 Crèdits. 94 00:05:07,547 --> 00:05:11,267 Títol: "A tropa de trapo no país onde sempre brilla o sol". 95 00:05:11,821 --> 00:05:14,701 Produït per Álex Colls d'Anera Films. 96 00:05:15,141 --> 00:05:17,501 Any de producció: 2010. 97 00:05:19,875 --> 00:05:22,035 El projecte EASIT ha rebut fons 98 00:05:22,125 --> 00:05:23,445 de la Comissió Europea, 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,137 dins del programa Erasmus+ d'Associacions Estratègiques 100 00:05:26,196 --> 00:05:27,836 de l'Educació superior, 101 00:05:27,969 --> 00:05:34,929 conveni de subvenció 2018-1-ES01-KA203-05275. 102 00:05:35,524 --> 00:05:38,644 El suport de la Comissió Europea en la producció d'aquest material 103 00:05:38,711 --> 00:05:41,311 no implica que n'aprovi els continguts, 104 00:05:41,485 --> 00:05:43,845 els quals només reflecteixen la visió dels autors. 105 00:05:44,063 --> 00:05:46,183 La Comissió no es fa responsable 106 00:05:46,305 --> 00:05:49,945 de qualsevol ús que es faci de la informació que conté. 107 00:05:50,672 --> 00:05:53,872 Aquest material té una llicència Creative Commons, 108 00:05:53,977 --> 00:05:57,057 llicència internacional de Reconeixement-CompartirIgual 4.0. 109 00:05:57,696 --> 00:05:59,456 Socis del projecte EASIT: 110 00:05:59,758 --> 00:06:02,118 Universitat Autònoma de Barcelona, 111 00:06:02,336 --> 00:06:04,616 Università degli Studi di Trieste, 112 00:06:04,852 --> 00:06:06,532 Universidade de Vigo, 113 00:06:06,649 --> 00:06:08,769 Stiftung Universität Hildesheim, 114 00:06:08,938 --> 00:06:10,298 SDI München, 115 00:06:10,453 --> 00:06:11,813 Dyslexiförbundet, 116 00:06:12,016 --> 00:06:13,816 Radiotelevisija Slovenija, 117 00:06:13,930 --> 00:06:15,210 Zavod Risa. 118 00:06:22,172 --> 00:06:25,532 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social