1 00:00:07,280 --> 00:00:10,720 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,880 Unitat 1, Accessibilitat als mitjans; 3 00:00:15,080 --> 00:00:17,680 punt 4, Què és l'accessibilitat als mitjans?; 4 00:00:17,880 --> 00:00:20,880 vídeo "Comprendre el text audiovisual". 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,400 Soc Anna Matamala, de la Universitat Autònoma de Barcelona 6 00:00:24,760 --> 00:00:29,000 i en aquesta curta presentació parlaré del concepte de text audiovisual 7 00:00:29,120 --> 00:00:31,760 i el relacionaré amb el de multimodalitat. 8 00:00:32,320 --> 00:00:35,920 Quan parlem d'un text, sovint pensem en un text escrit: 9 00:00:36,040 --> 00:00:38,640 un article de diari, un treball escrit. 10 00:00:38,880 --> 00:00:43,080 No obstant això, el concepte de text no es limita a la paraula escrita. 11 00:00:43,640 --> 00:00:48,120 Es pot parlar de "text sonor", de "text audiovisual" 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,680 o fins i tot de "text multimodal". 13 00:00:51,040 --> 00:00:54,080 Ens centrarem en el concepte de "text audiovisual", 14 00:00:54,280 --> 00:00:57,760 en el qual es basen els estudis de traducció audiovisual. 15 00:00:58,560 --> 00:00:59,720 Un text audiovisual 16 00:00:59,840 --> 00:01:04,240 es compon d'elements sonors (o acústics) i visuals. 17 00:01:04,600 --> 00:01:08,000 Aquests elements inclouen elements lingüístics (o verbals) 18 00:01:08,400 --> 00:01:11,400 o no lingüístics (no verbals). 19 00:01:12,040 --> 00:01:16,160 Els elements sonors no lingüístics inclouen música, efectes sonors, 20 00:01:16,280 --> 00:01:19,160 efectes especials i sons paralingüístics, 21 00:01:19,280 --> 00:01:22,840 com esternuts, esclafits, crits, tos, etc., 22 00:01:23,040 --> 00:01:25,880 però també el silenci, que pot ser molt significatiu. 23 00:01:26,280 --> 00:01:29,440 Aquests sons poden formar part de la història, 24 00:01:29,760 --> 00:01:31,760 i són sons diegètics, 25 00:01:32,000 --> 00:01:36,280 o es poden haver afegit durant el procés de postproducció, 26 00:01:36,600 --> 00:01:39,240 i són sons extradiegètics. 27 00:01:39,520 --> 00:01:42,320 Imagineu-vos que algú toca el piano en una pel·lícula. 28 00:01:42,640 --> 00:01:44,680 La música forma part de la història. 29 00:01:45,120 --> 00:01:48,560 Els personatges de la història senten aquesta música. 30 00:01:48,960 --> 00:01:50,520 Aquest so és diegètic. 31 00:01:51,120 --> 00:01:54,880 Ara imagineu-vos una escena en què s'afegeix música de piano. 32 00:01:55,080 --> 00:01:59,240 Els personatges no senten la música perquè s'ha afegit 33 00:01:59,360 --> 00:02:00,960 durant el muntatge. 34 00:02:01,240 --> 00:02:03,760 Aquest so és extradiegètic. 35 00:02:04,440 --> 00:02:07,839 Pel que fa als elements sonors de naturalesa lingüística, 36 00:02:08,140 --> 00:02:10,720 hi ha monòlegs, narracions, 37 00:02:10,840 --> 00:02:12,600 diàleg, polílegs i lletres. 38 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 Els elements lingüístics poden ser 39 00:02:15,240 --> 00:02:17,560 en l'idioma principal del text audiovisual 40 00:02:17,800 --> 00:02:21,640 o en un altre idioma, sobretot en produccions multilingües. 41 00:02:22,320 --> 00:02:25,640 Entre els elements visuals que no són lingüístics, 42 00:02:25,960 --> 00:02:28,840 hi ha les imatges i elements que s'hi relacionen 43 00:02:28,960 --> 00:02:31,280 (fotografia, il·luminació, vestuari, etc.), 44 00:02:31,680 --> 00:02:35,000 i trets visuals associats al text en pantalla 45 00:02:35,440 --> 00:02:39,640 (p. ex., el color, tipus o mida de la lletra d'un text en pantalla). 46 00:02:40,560 --> 00:02:44,120 Finalment, els elements visuals de naturalesa lingüística 47 00:02:44,400 --> 00:02:46,640 inclouen diversos textos en pantalla: 48 00:02:46,840 --> 00:02:50,080 logos, crèdits de la pel·lícula, text superposat, gràfics, 49 00:02:50,200 --> 00:02:52,000 mapes, subtítols, etc. 50 00:02:52,280 --> 00:02:55,480 També, informació escrita que forma part de la trama: 51 00:02:56,040 --> 00:02:58,120 un cartell a l'entrada d'una ciutat, 52 00:02:58,320 --> 00:03:00,680 un correu escrit en un portàtil. 53 00:03:01,160 --> 00:03:05,840 De nou, aquests elements visuals poden ser diegètics o extradiegètics. 54 00:03:06,320 --> 00:03:09,240 Poden formar part de la història o haver-se afegit 55 00:03:09,360 --> 00:03:11,400 durant la fase de postproducció. 56 00:03:12,080 --> 00:03:14,640 La distribució d'elements visuals i sonors, 57 00:03:15,080 --> 00:03:17,640 d'elements lingüístics i no lingüístics, 58 00:03:17,760 --> 00:03:19,840 pot variar en cada context audiovisual. 59 00:03:20,240 --> 00:03:23,680 Exemples prototípics, com les pel·lícules de Hollywood actuals, 60 00:03:24,040 --> 00:03:26,280 inclouran tot tipus d'elements. 61 00:03:26,480 --> 00:03:30,280 A altres exemples no tan prototípics els pot faltar un element, 62 00:03:30,600 --> 00:03:33,800 com per exemple, una pel·lícula muda amb intertítols. 63 00:03:34,600 --> 00:03:38,720 Els elements visuals i sonors es poden relacionar de forma diferent: 64 00:03:39,120 --> 00:03:44,040 la informació presentada oralment es pot reforçar visualment, 65 00:03:44,400 --> 00:03:48,120 o, al contrari, la informació pot ser contradictòria. 66 00:03:48,400 --> 00:03:50,800 Si us interessa el tema, 67 00:03:50,920 --> 00:03:54,200 us recomano els articles de Patrick Zabalbeascoa. 68 00:03:54,840 --> 00:03:58,880 Tant si sou professionals que treballeu amb textos audiovisuals, 69 00:03:59,040 --> 00:04:02,880 o investigadors que voleu analitzar-los, 70 00:04:03,760 --> 00:04:06,400 podeu plantejar-vos les preguntes següents: 71 00:04:06,760 --> 00:04:08,920 Qui ha creat el text audiovisual? 72 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 Quan es va crear? 73 00:04:10,960 --> 00:04:11,659 Per què? 74 00:04:11,960 --> 00:04:14,040 Per a qui es va crear? 75 00:04:14,200 --> 00:04:16,880 Quin tipus de text audiovisual és? 76 00:04:17,160 --> 00:04:20,160 On i com en gaudirà el públic? 77 00:04:20,360 --> 00:04:23,560 En quina fase està? S'ha acabat o no? 78 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 El contingut s'està creant? 79 00:04:26,240 --> 00:04:29,760 Si contesteu aquestes preguntes, entendreu més bé 80 00:04:30,040 --> 00:04:33,480 el text audiovisual original que voleu traduir 81 00:04:33,680 --> 00:04:35,600 o fer accessible. 82 00:04:36,120 --> 00:04:39,440 Igualment, podeu fer-vos la majoria d'aquestes preguntes 83 00:04:39,600 --> 00:04:44,280 sobre el text audiovisual meta que vulgueu crear o analitzar. 84 00:04:45,080 --> 00:04:48,160 Tot i que m'hagi centrat en el text audiovisual, 85 00:04:48,360 --> 00:04:50,880 també hauríeu de conèixer un concepte clau, 86 00:04:51,000 --> 00:04:52,920 com és el del "text multimodal". 87 00:04:53,240 --> 00:04:57,480 Un text multimodal és un text que combina 88 00:04:57,600 --> 00:05:00,640 més d'un mode en un context específic. 89 00:05:01,040 --> 00:05:03,720 En aquest sentit, un text audiovisual 90 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 es podria veure com un tipus de text multimodal. 91 00:05:06,760 --> 00:05:08,640 Posaré un altre exemple. 92 00:05:09,000 --> 00:05:11,920 Un text escrit es podria combinar amb imatges 93 00:05:12,440 --> 00:05:14,880 i així es convertiria en un text multimodal. 94 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 Podríem anar més enllà amb l'exemple 95 00:05:18,680 --> 00:05:23,440 i que les imatges tinguessin text escrit alternatiu 96 00:05:23,800 --> 00:05:27,480 i que el text escrit estigués disponible en una versió sonora. 97 00:05:28,040 --> 00:05:30,160 Aquests textos construeixen el significat 98 00:05:30,280 --> 00:05:32,680 amb la interacció de diversos modes. 99 00:05:33,080 --> 00:05:37,360 També són un sistema excel·lent de transmetre significat 100 00:05:37,480 --> 00:05:38,760 per diversos modes, 101 00:05:38,880 --> 00:05:42,560 la qual cosa garanteix l'accés a un ventall d'usuaris més gran. 102 00:05:43,040 --> 00:05:46,760 En resum, no oblideu que el text no és només 103 00:05:46,880 --> 00:05:50,320 un paper imprès o un arxiu digital que conté paraules. 104 00:05:50,640 --> 00:05:54,880 El text va més enllà del concepte de text escrit. 105 00:05:56,200 --> 00:05:58,840 Presentació preparada per Anna Matamala, 106 00:05:58,960 --> 00:06:01,120 de la Universitat Autònoma de Barcelona. 107 00:06:01,320 --> 00:06:04,880 Podeu posar-vos en contacte a Anna.matamala@uab.cat. 108 00:06:06,120 --> 00:06:07,040 Imatges. 109 00:06:07,640 --> 00:06:11,160 Font: pixabay.com, pexels.com. 110 00:06:11,680 --> 00:06:15,160 Llicència: Llicència Pixabay, llicència Pexels. 111 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 El projecte EASIT ha rebut fons 112 00:06:19,040 --> 00:06:20,480 de la Comissió Europea, 113 00:06:20,600 --> 00:06:22,880 dins del programa Erasmus+ d'Associacions Estratègiques 114 00:06:23,000 --> 00:06:24,640 de l'Educació superior, 115 00:06:24,840 --> 00:06:31,880 conveni de subvenció 2018-1-ES01-KA203-05275. 116 00:06:32,200 --> 00:06:35,600 El suport de la Comissió Europea en la producció d'aquest material 117 00:06:35,720 --> 00:06:38,280 no implica que n'aprovi els continguts, 118 00:06:38,400 --> 00:06:40,800 els quals només reflecteixen la visió dels autors. 119 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 La Comissió no es fa responsable 120 00:06:43,120 --> 00:06:46,800 de qualsevol ús que es faci de la informació que conté. 121 00:06:47,480 --> 00:06:49,920 Aquest material té una llicència Creative Commons, 122 00:06:50,040 --> 00:06:53,880 llicència internacional de Reconeixement-CompartirIgual 4.0. 123 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 Socis del projecte EASIT: 124 00:06:56,680 --> 00:06:58,920 Universitat Autònoma de Barcelona, 125 00:06:59,200 --> 00:07:01,440 Università degli Studi di Trieste, 126 00:07:01,560 --> 00:07:03,160 Universidade de Vigo, 127 00:07:03,480 --> 00:07:05,520 Stiftung Universität Hildesheim, 128 00:07:05,760 --> 00:07:06,920 SDI München, 129 00:07:07,160 --> 00:07:08,640 Dyslexiförbundet, 130 00:07:08,800 --> 00:07:10,560 Radiotelevisija Slovenija, 131 00:07:10,760 --> 00:07:12,000 Zavod Risa. 132 00:07:18,920 --> 00:07:22,440 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social