1 00:00:07,280 --> 00:00:10,720 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,880 Unidad 1, Accesibilidad en los medios; 3 00:00:15,080 --> 00:00:17,680 punto 4, ¿Qué es la accesibilidad en los medios?; 4 00:00:17,880 --> 00:00:20,880 video "Comprender el texto audiovisual". 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,400 Soy Anna Matamala, de la Universitat Autònoma de Barcelona 6 00:00:24,760 --> 00:00:29,000 y en esta corta presentación hablaré del concepto de texto audiovisual 7 00:00:29,120 --> 00:00:31,760 y lo relacionaré con el de multimodalidad. 8 00:00:32,320 --> 00:00:35,920 Cuando hablamos de un texto, a menudo pensamos en un texto escrito: 9 00:00:36,040 --> 00:00:38,640 un artículo de periódico, un trabajo escrito. 10 00:00:38,880 --> 00:00:43,080 Sin embargo, el concepto de texto no se limita a la palabra escrita. 11 00:00:43,640 --> 00:00:48,120 Se puede hablar de "texto sonoro", de "texto audiovisual" 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,680 o hasta de "texto multimodal". 13 00:00:51,040 --> 00:00:54,080 Nos centraremos en el concepto de "texto audiovisual", 14 00:00:54,280 --> 00:00:57,760 en el cual se basan los estudios de traducción audiovisual. 15 00:00:58,560 --> 00:00:59,720 Un texto audiovisual 16 00:00:59,840 --> 00:01:04,240 se compone de elementos sonoros (o acústicos) y visuales. 17 00:01:04,600 --> 00:01:08,000 Estos elementos incluyen elementos lingüísticos (o verbales) 18 00:01:08,400 --> 00:01:11,400 y no lingüísticos (o no verbales). 19 00:01:12,040 --> 00:01:16,160 Los elementos sonoros no lingüísticos incluyen música, efectos sonoros, 20 00:01:16,280 --> 00:01:19,160 efectos especiales y sonidos paralingüísticos, 21 00:01:19,280 --> 00:01:22,840 como estornudos, chasquidos, gritos, toses, etc., 22 00:01:23,040 --> 00:01:25,880 pero también el silencio, que puede ser muy significativo. 23 00:01:26,280 --> 00:01:29,440 Estos sonidos pueden formar parte de la historia, 24 00:01:29,760 --> 00:01:31,760 y son sonidos diegéticos, 25 00:01:32,000 --> 00:01:36,280 o se pueden haber añadido durante el proceso de posproducción, 26 00:01:36,600 --> 00:01:39,240 y son sonidos extradiegéticos. 27 00:01:39,520 --> 00:01:42,320 Imaginen que alguien toca el piano en una película. 28 00:01:42,640 --> 00:01:44,680 La música forma parte de la historia. 29 00:01:45,120 --> 00:01:48,560 Los personajes de la historia oyen esta música. 30 00:01:48,960 --> 00:01:50,520 Este sonido es diegético. 31 00:01:51,120 --> 00:01:54,880 Ahora imaginen una escena en que se añade música de piano. 32 00:01:55,080 --> 00:01:59,240 Los personajes no oyen la música porque se ha añadido 33 00:01:59,360 --> 00:02:00,960 durante el montaje. 34 00:02:01,240 --> 00:02:03,760 Este sonido es extradiegético. 35 00:02:04,440 --> 00:02:07,839 En cuanto a los elementos sonoros de naturaleza lingüística, 36 00:02:08,140 --> 00:02:10,720 encontramos monólogos, narraciones, 37 00:02:10,840 --> 00:02:12,600 diálogo, polílogos y letras. 38 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 Los elementos lingüísticos pueden estar 39 00:02:15,240 --> 00:02:17,560 en el idioma principal del texto audiovisual 40 00:02:17,800 --> 00:02:21,640 o en otro idioma, sobre todo en producciones multilingües. 41 00:02:22,320 --> 00:02:25,640 Entre los elementos visuales que no son lingüísticos, 42 00:02:25,960 --> 00:02:28,840 encontramos las imágenes y sus aspectos relacionados 43 00:02:28,960 --> 00:02:31,280 (fotografía, iluminación, vestuario, etc.), 44 00:02:31,680 --> 00:02:35,000 y rasgos visuales asociados al texto en pantalla 45 00:02:35,440 --> 00:02:39,640 (p. ej., el color, el tipo o tamaño de letra de un texto en pantalla). 46 00:02:40,560 --> 00:02:44,120 Finalmente, los elementos visuales de naturaleza lingüística 47 00:02:44,400 --> 00:02:46,640 incluyen distintos textos en pantalla: 48 00:02:46,840 --> 00:02:50,080 logos, créditos de la película, texto sobrepuesto, gráficos, 49 00:02:50,200 --> 00:02:52,000 mapas, subtítulos, etc. 50 00:02:52,280 --> 00:02:55,480 También, información escrita que forma parte de la trama: 51 00:02:56,040 --> 00:02:58,120 un cartel en la entrada de una ciudad, 52 00:02:58,320 --> 00:03:00,680 un correo escrito en un portátil. 53 00:03:01,160 --> 00:03:05,840 De nuevo, estos elementos visuales pueden ser diegéticos o extradiegéticos. 54 00:03:06,320 --> 00:03:09,240 Pueden formar parte de la historia o haberse añadido 55 00:03:09,360 --> 00:03:11,400 durante la fase de posproducción. 56 00:03:12,080 --> 00:03:14,640 La distribución de elementos visuales y sonoros, 57 00:03:15,080 --> 00:03:17,640 de elementos lingüísticos y no lingüísticos, 58 00:03:17,760 --> 00:03:19,840 puede variar en cada texto audiovisual. 59 00:03:20,240 --> 00:03:23,680 Ejemplos prototípicos, como las películas de Hollywood actuales, 60 00:03:24,040 --> 00:03:26,280 incluirán todo tipo de elementos. 61 00:03:26,480 --> 00:03:30,280 A otros ejemplos no tan prototípicos les puede faltar un elemento, 62 00:03:30,600 --> 00:03:33,800 como por ejemplo, una película muda con intertítulos. 63 00:03:34,600 --> 00:03:38,720 Los elementos visuales y sonoros se pueden relacionar de forma distinta: 64 00:03:39,120 --> 00:03:44,040 la información presentada oralmente se puede reforzar visualmente, 65 00:03:44,400 --> 00:03:48,120 o, al contrario, la información puede ser contradictoria. 66 00:03:48,400 --> 00:03:50,800 Si les interesa este tema, 67 00:03:50,920 --> 00:03:54,200 les recomiendo los artículos de Patrick Zabalbeascoa. 68 00:03:54,840 --> 00:03:58,880 Tanto si son profesionales que trabajan con textos audiovisuales, 69 00:03:59,040 --> 00:04:02,880 o investigadores que quieren analizarlos, 70 00:04:03,760 --> 00:04:06,400 pueden plantearse las preguntas siguientes: 71 00:04:06,760 --> 00:04:08,920 ¿Quién ha creado el texto audiovisual? 72 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 ¿Cuándo se creó? 73 00:04:10,960 --> 00:04:11,659 ¿Por qué? 74 00:04:11,960 --> 00:04:14,040 ¿Para quién se creó? 75 00:04:14,200 --> 00:04:16,880 ¿Qué tipo de texto audiovisual es? 76 00:04:17,160 --> 00:04:20,160 ¿Dónde y cómo disfrutará el público de él? 77 00:04:20,360 --> 00:04:23,560 ¿En qué fase está? ¿Está terminado o no? 78 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 ¿Su contenido está en proceso? 79 00:04:26,240 --> 00:04:29,760 Si contestan estas preguntas, entenderán mejor 80 00:04:30,040 --> 00:04:33,480 el texto audiovisual original que quieran traducir 81 00:04:33,680 --> 00:04:35,600 o hacer accesible. 82 00:04:36,120 --> 00:04:39,440 Igualmente, pueden hacerse la mayoría de preguntas anteriores 83 00:04:39,600 --> 00:04:44,280 sobre el texto audiovisual meta que quieran crear o analizar. 84 00:04:45,080 --> 00:04:48,160 Aunque me haya centrado en el texto audiovisual, 85 00:04:48,360 --> 00:04:50,880 también deberían conocer un concepto clave, 86 00:04:51,000 --> 00:04:52,920 como es el del "texto multimodal". 87 00:04:53,240 --> 00:04:57,480 Un texto multimodal es un texto que combina 88 00:04:57,600 --> 00:05:00,640 más de un modo en un contexto específico. 89 00:05:01,040 --> 00:05:03,720 En este sentido, un texto audiovisual 90 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 se podría ver como un tipo de texto multimodal. 91 00:05:06,760 --> 00:05:08,640 Pondré otro ejemplo. 92 00:05:09,000 --> 00:05:11,920 Un texto escrito se podría combinar con imágenes 93 00:05:12,440 --> 00:05:14,880 y con esto se convertiría en un texto multimodal. 94 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 Podríamos ir más allá con este ejemplo 95 00:05:18,680 --> 00:05:23,440 y que las imágenes contuvieran texto escrito alternativo 96 00:05:23,800 --> 00:05:27,480 y que el texto escrito estuviera disponible en una versión sonora. 97 00:05:28,040 --> 00:05:30,160 Estos textos construyen el significado 98 00:05:30,280 --> 00:05:32,680 mediante la interacción de distintos modos. 99 00:05:33,080 --> 00:05:37,360 También son un sistema excelente de transmitir significado 100 00:05:37,480 --> 00:05:38,760 por los distintos modos, 101 00:05:38,880 --> 00:05:42,560 lo que garantiza el acceso a un abanico mayor de usuarios. 102 00:05:43,040 --> 00:05:46,760 En resumen, no olviden que el texto no es solo 103 00:05:46,880 --> 00:05:50,320 un papel impreso o un archivo digital con palabras en él. 104 00:05:50,640 --> 00:05:54,880 El texto va más allá del concepto de texto escrito. 105 00:05:56,200 --> 00:05:58,840 Presentación preparada por Anna Matamala, 106 00:05:58,960 --> 00:06:01,120 de la Universitat Autònoma de Barcelona. 107 00:06:01,320 --> 00:06:04,880 Pueden contactarme en anna.matamala@uab.cat. 108 00:06:06,120 --> 00:06:07,040 Imágenes. 109 00:06:07,640 --> 00:06:11,160 Fuente: pixabay.com, pexels.com. 110 00:06:11,680 --> 00:06:15,160 Licencia: Licencia Pixabay, licencia Pexels. 111 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 El proyecto EASIT ha recibido fondos 112 00:06:19,040 --> 00:06:20,480 de la Comisión Europea, 113 00:06:20,600 --> 00:06:22,880 dentro del programa Erasmus+ de Asociaciones Estratégicas 114 00:06:23,000 --> 00:06:24,640 de la Educación superior, 115 00:06:24,840 --> 00:06:31,880 convenio de subvención 2018-1-ES01-KA203-05275. 116 00:06:32,200 --> 00:06:35,600 El apoyo de la Comisión Europea en la producción de este material 117 00:06:35,720 --> 00:06:38,280 no implica que apruebe sus contenidos, 118 00:06:38,400 --> 00:06:40,800 que reflejan solo la visión de los autores. 119 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 La Comisión no se hace responsable 120 00:06:43,120 --> 00:06:46,800 de cualquier uso que se haga de la información que contiene. 121 00:06:47,480 --> 00:06:49,920 Este material tiene una licencia Creative Commons, 122 00:06:50,040 --> 00:06:53,880 licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0. 123 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 Socios del proyecto EASIT: 124 00:06:56,680 --> 00:06:58,920 Universitat Autònoma de Barcelona, 125 00:06:59,200 --> 00:07:01,440 Università degli Studi di Trieste, 126 00:07:01,560 --> 00:07:03,160 Universidade de Vigo, 127 00:07:03,480 --> 00:07:05,520 Stiftung Universität Hildesheim, 128 00:07:05,760 --> 00:07:06,920 SDI München, 129 00:07:07,160 --> 00:07:08,640 Dyslexiförbundet, 130 00:07:08,800 --> 00:07:10,560 Radiotelevisija Slovenija, 131 00:07:10,760 --> 00:07:12,000 Zavod Risa. 132 00:07:18,920 --> 00:07:22,440 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social