1
00:00:07,320 --> 00:00:10,560
EASIT, Formación en Acceso Fácil
para la Inclusión Social.
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,200
El lenguaje fácil
de comprender en Alemania:
3
00:00:15,280 --> 00:00:17,880
visión general y situación legal.
4
00:00:18,640 --> 00:00:21,360
Unidad 2.
Lenguaje fácil de comprender,
5
00:00:21,440 --> 00:00:22,800
(LFC).
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,400
Elemento 2:
7
00:00:24,480 --> 00:00:27,000
Legislación, normas y directrices.
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,320
Conferencia por vídeo:
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,960
El lenguaje fácil de comprender
en Alemania:
10
00:00:31,040 --> 00:00:32,800
visión general y situación legal.
11
00:00:33,520 --> 00:00:36,760
Soy Christiane Maaß,
de la Universidad de Hildesheim.
12
00:00:37,840 --> 00:00:40,000
Ofreceremos una visión general
de la situación
13
00:00:40,080 --> 00:00:43,600
del lenguaje fácil de comprender
en Alemania en dos vídeos.
14
00:00:44,120 --> 00:00:47,120
En este primer vídeo,
ofreceremos una visión general
15
00:00:47,440 --> 00:00:50,520
sobre el concepto alemán
del lenguaje fácil de comprender.
16
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
Nos fijaremos en los campos
17
00:00:53,920 --> 00:00:56,880
en los que ya se utiliza
el lenguaje fácil de comprender
18
00:00:57,240 --> 00:01:01,080
y aquellos en los que se necesita
más material con lenguaje fácil.
19
00:01:01,600 --> 00:01:04,360
Este vídeo finalizará
con una visión general
20
00:01:04,840 --> 00:01:06,840
de los hitos legales más importantes.
21
00:01:08,560 --> 00:01:12,440
El segundo vídeo tratará la situación
de la investigación en Alemania.
22
00:01:12,800 --> 00:01:16,400
Analizaremos las directrices prácticas
y científicas existentes.
23
00:01:16,920 --> 00:01:18,800
Hablaremos más en detalle
24
00:01:19,160 --> 00:01:22,320
de las normas del lenguaje
fácil de comprender alemán.
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,840
Este tema cubre más aspectos
que los otros vídeos
26
00:01:27,320 --> 00:01:30,400
y trata la situación
del lenguaje fácil de comprender
27
00:01:30,680 --> 00:01:33,120
en Alemania
desde diversas perspectivas.
28
00:01:33,760 --> 00:01:37,840
Por ello, hemos creado
dos vídeos para cubrir este tema.
29
00:01:40,040 --> 00:01:43,840
En Alemania, el lenguaje
fácil de comprender se divide
30
00:01:44,120 --> 00:01:46,640
en lenguaje fácil y en lenguaje llano.
31
00:01:47,360 --> 00:01:49,800
El lenguaje fácil
tiene unas normas estrictas
32
00:01:49,920 --> 00:01:52,160
y tiene el máximo nivel
de comprensibilidad.
33
00:01:52,640 --> 00:01:55,360
El lenguaje llano
no tiene unas normas estrictas,
34
00:01:55,880 --> 00:01:59,880
pero abarca un área de diferentes
estadios de complejidad.
35
00:02:00,520 --> 00:02:02,800
Puede adaptarse a los grupos meta
36
00:02:03,400 --> 00:02:05,560
y a las respectivas
situaciones de destino.
37
00:02:07,160 --> 00:02:10,240
Echemos un vistazo
a las diferentes áreas de aplicación.
38
00:02:11,440 --> 00:02:14,480
El lenguaje fácil de comprender,
especialmente el lenguaje fácil,
39
00:02:14,880 --> 00:02:16,440
se utiliza ampliamente
40
00:02:16,560 --> 00:02:19,760
en la comunicación
jurídica y administrativa.
41
00:02:20,360 --> 00:02:21,960
La situación ha evolucionado
42
00:02:22,280 --> 00:02:25,360
con respecto a la situación legal
en Alemania,
43
00:02:25,480 --> 00:02:27,240
donde se privilegia el lenguaje fácil.
44
00:02:27,760 --> 00:02:31,360
Hablaremos de la legislación
un poco más adelante.
45
00:02:32,440 --> 00:02:35,880
En virtud de la legislación
aprobada en el ámbito federal,
46
00:02:36,400 --> 00:02:40,280
todas las agencias federales,
pero también los estados federales,
47
00:02:40,840 --> 00:02:44,040
tienen que ofrecer lenguaje fácil
en sus páginas de inicio
48
00:02:44,840 --> 00:02:46,680
y existen proyectos para traducir
49
00:02:46,840 --> 00:02:50,000
información jurídica y administrativa
al lenguaje fácil.
50
00:02:50,720 --> 00:02:53,520
Especialmente
en el ámbito municipal y local,
51
00:02:54,040 --> 00:02:56,760
hay muchos textos de interacción,
por ejemplo,
52
00:02:56,840 --> 00:03:00,640
los servicios municipales,
disponibles en lenguaje fácil.
53
00:03:02,280 --> 00:03:05,120
La participación política
es otro campo
54
00:03:05,440 --> 00:03:08,040
en el que hay disponibles
muchos textos en lenguaje fácil:
55
00:03:08,560 --> 00:03:12,160
información sobre elecciones,
programas de partidos políticos,
56
00:03:12,680 --> 00:03:15,440
explicaciones
del sistema político alemán,
57
00:03:15,800 --> 00:03:18,440
noticias de diferentes
medios informativos, etcétera.
58
00:03:19,720 --> 00:03:23,680
De hecho, hay noticiarios
disponibles en lenguaje fácil y llano.
59
00:03:24,680 --> 00:03:27,680
Un ejemplo de noticiario
en lenguaje fácil
60
00:03:28,120 --> 00:03:29,520
son las noticias diarias
61
00:03:29,600 --> 00:03:32,520
de la North German
Broadcasting Association.
62
00:03:33,240 --> 00:03:36,800
Si os interesa,
podéis visitar su sitio web y ver
63
00:03:36,880 --> 00:03:38,760
cómo prestan este servicio.
64
00:03:40,480 --> 00:03:42,320
La oferta en el campo
de la sanidad pública
65
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
también está creciendo.
66
00:03:43,760 --> 00:03:48,280
En este campo, se utiliza más
el lenguaje llano que el lenguaje fácil.
67
00:03:50,080 --> 00:03:51,680
Todavía son poco habituales
68
00:03:51,800 --> 00:03:54,480
los servicios
multimodales en lenguaje fácil,
69
00:03:54,920 --> 00:03:56,520
pero hay algunos ejemplos,
70
00:03:56,800 --> 00:04:00,520
como los cuentos de hadas
en lenguaje fácil y lengua de signos.
71
00:04:01,560 --> 00:04:04,720
La literatura en lenguaje fácil
es casi inexistente en Alemania
72
00:04:04,800 --> 00:04:06,880
y no hay financiación pública
73
00:04:07,160 --> 00:04:09,360
para fomentar esta oferta.
74
00:04:10,240 --> 00:04:12,480
Son muy activos los museos,
75
00:04:13,080 --> 00:04:16,920
que están abiertos
a un público amplio y diverso
76
00:04:17,200 --> 00:04:19,640
y cada vez más ofrecen lenguaje fácil.
77
00:04:21,160 --> 00:04:23,000
Pero hay muchos otros contextos
78
00:04:23,320 --> 00:04:27,040
en los que se necesita información
en lenguaje fácil de comprender,
79
00:04:27,120 --> 00:04:30,680
y es deseada por los destinatarios,
pero todavía no existe.
80
00:04:32,640 --> 00:04:36,640
En el campo de la legislación,
el pilar central es
81
00:04:36,920 --> 00:04:39,160
la Ley Federal sobre Igualdad
de Oportunidades
82
00:04:39,240 --> 00:04:41,760
para Personas con Discapacidad,
83
00:04:42,280 --> 00:04:46,480
en alemán,
Behindertengleichstellungsgesetz,
84
00:04:46,560 --> 00:04:48,640
con las siglas BGG.
85
00:04:49,280 --> 00:04:53,120
Esta ley se aprobó en 2002
86
00:04:53,680 --> 00:04:57,520
y se modificó en 2016 y 2018.
87
00:04:58,360 --> 00:05:00,760
En la modificación de 2016,
88
00:05:02,120 --> 00:05:03,480
en esta versión,
89
00:05:03,840 --> 00:05:07,640
se incluye un párrafo
sobre comprensibilidad y lenguaje fácil
90
00:05:08,640 --> 00:05:12,000
que entró en vigor en enero de 2018.
91
00:05:12,520 --> 00:05:14,360
Este párrafo estipula que:
92
00:05:14,440 --> 00:05:17,560
" [...] las notificaciones oficiales,
resoluciones generales,
93
00:05:17,640 --> 00:05:19,840
contratos de derecho público
y los formularios,
94
00:05:20,200 --> 00:05:23,800
deberían explicarse en lenguaje llano
si se solicita y,
95
00:05:24,120 --> 00:05:26,680
cuando no baste, en lenguaje fácil".
96
00:05:27,640 --> 00:05:31,320
Esto significa que se cita tanto
el lenguaje fácil como el lenguaje llano,
97
00:05:31,680 --> 00:05:35,560
y podemos ver
el continuo de comprensibilidad,
98
00:05:36,080 --> 00:05:38,280
los diferentes
estadios de complejidad
99
00:05:38,400 --> 00:05:39,800
que ya hemos comentado.
100
00:05:41,040 --> 00:05:44,640
Las autoridades pueden
probar primero con el lenguaje llano,
101
00:05:45,080 --> 00:05:48,640
pero si no funciona,
tienen que recurrir al lenguaje fácil.
102
00:05:49,800 --> 00:05:54,520
El párrafo 11 se limita a algunos tipos
de texto de la comunicación jurídica
103
00:05:55,000 --> 00:05:58,680
y a personas con discapacidades
cognitivas y psicológicas.
104
00:05:59,320 --> 00:06:02,080
Sin embargo, esta ley ha fomentado
105
00:06:02,320 --> 00:06:05,480
la implantación
del lenguaje fácil de comprender
106
00:06:05,560 --> 00:06:06,880
en Alemania.
107
00:06:08,080 --> 00:06:10,480
La Ley Federal
sobre Igualdad de Oportunidades
108
00:06:10,960 --> 00:06:12,800
para Personas con Discapacidad
109
00:06:13,120 --> 00:06:16,240
se implementa a través
de diversas normativas.
110
00:06:17,000 --> 00:06:19,280
La más importante
para el lenguaje fácil
111
00:06:19,560 --> 00:06:23,960
es la Normativa sobre Tecnología
de la Información Accesible, en alemán:
112
00:06:24,160 --> 00:06:27,040
Barrierefreie- Informationstechnik-
Verordnung
113
00:06:27,360 --> 00:06:32,520
la BITV 2.0
114
00:06:32,920 --> 00:06:36,040
en su versión de 2011.
115
00:06:36,320 --> 00:06:39,080
Dicha normativa regula
la accesibilidad de los sitios web,
116
00:06:39,480 --> 00:06:43,720
aplicaciones de móvil, herramientas
de e-gobierno e interfaces gráficas.
117
00:06:44,840 --> 00:06:46,280
Esta normativa estipula
118
00:06:46,840 --> 00:06:49,520
que todas las agencias federales
119
00:06:50,080 --> 00:06:53,560
tienen que disponer de ofertas
de lenguaje fácil en sus sitios web.
120
00:06:54,600 --> 00:07:00,360
Además, la BITV 2.0
contiene un apéndice
121
00:07:00,840 --> 00:07:02,000
con 13 normas básicas
122
00:07:02,120 --> 00:07:04,840
para la creación
de contenido en lenguaje fácil.
123
00:07:05,760 --> 00:07:08,800
Por ello, la Normativa sobre
Tecnología de la Información Accesible
124
00:07:08,880 --> 00:07:10,560
ha ayudado a la expansión
125
00:07:11,120 --> 00:07:12,680
del lenguaje fácil en Alemania.
126
00:07:14,360 --> 00:07:17,120
En el campo político-administrativo,
127
00:07:17,440 --> 00:07:20,160
existen los Planes de Acción Nacional
128
00:07:20,480 --> 00:07:24,880
que se redactaron en 2016 y 2011
129
00:07:25,200 --> 00:07:28,240
para implementar de forma concreta
la Convención de la ONU
130
00:07:28,320 --> 00:07:30,720
sobre los Derechos de las Personas
con Discapacidad,
131
00:07:30,840 --> 00:07:34,400
con las siglas CDPD ONU,
en el ámbito nacional.
132
00:07:35,280 --> 00:07:38,280
Contienen muchas
medidas con respecto
133
00:07:38,360 --> 00:07:42,720
a la accesibilidad comunicativa
en general, que incluye el lenguaje fácil.
134
00:07:43,840 --> 00:07:49,320
El Plan de Acción Nacional para
la implementación de la CDPD ONU
135
00:07:49,520 --> 00:07:51,440
no es un documento vinculante,
136
00:07:51,880 --> 00:07:53,720
sino más bien
una carta de intenciones.
137
00:07:54,440 --> 00:07:58,120
Sin embargo, su implementación
se está supervisando
138
00:07:58,840 --> 00:08:01,360
y el lenguaje fácil se menciona
en diversas ocasiones.
139
00:08:02,240 --> 00:08:06,360
Encontraréis más información
sobre la CDPD ONU en el vídeo
140
00:08:06,800 --> 00:08:09,320
Unidad 1.
"Lenguaje fácil de comprender".
141
00:08:09,440 --> 00:08:12,640
Elemento 2:
Legislación, normas y directrices,
142
00:08:12,960 --> 00:08:16,480
en el vídeo "Legislación
(perspectiva internacional)".
143
00:08:17,640 --> 00:08:19,400
El lenguaje llano, a su vez,
144
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
se cita en el Plan de Acción Nacional
Alfabetización Sanitaria
145
00:08:23,720 --> 00:08:27,720
que se aprobó en 2018
con el objetivo de mejorar
146
00:08:28,200 --> 00:08:30,920
la alfabetización sanitaria
de la población,
147
00:08:31,280 --> 00:08:33,240
especialmente
de los grupos vulnerables
148
00:08:33,800 --> 00:08:36,720
que suelen tener
poca alfabetización sanitaria
149
00:08:36,800 --> 00:08:39,360
y con una frecuencia
desproporcionada
150
00:08:39,440 --> 00:08:42,120
se enfrentan
a dificultades comunicativas.
151
00:08:43,360 --> 00:08:47,720
La idea del Plan de Acción Nacional
Alfabetización Sanitaria
152
00:08:48,000 --> 00:08:49,520
es que la alfabetización sanitaria
153
00:08:49,600 --> 00:08:50,880
solo puede desarrollarse
154
00:08:51,000 --> 00:08:53,280
si existe
información sanitaria accesible.
155
00:08:53,840 --> 00:08:58,120
El lenguaje llano se percibe como
la mejor herramienta para lograrlo.
156
00:08:59,680 --> 00:09:03,560
Seguiremos explorando la investigación
sobre lenguaje fácil y llano
157
00:09:04,000 --> 00:09:09,240
y las normas que se usan en Alemania
en nuestra siguiente presentación.
158
00:09:10,040 --> 00:09:12,040
Este vídeo lo han preparado
159
00:09:12,120 --> 00:09:14,240
Sergio Hernández
y Christiane Maaß
160
00:09:14,440 --> 00:09:16,240
de la Universidad de Hildesheim.
161
00:09:16,640 --> 00:09:21,000
Puedes escribirnos a
easit@uni-hildesheim.de
162
00:09:23,760 --> 00:09:27,520
El proyecto EASIT ha recibido fondos
de la Comisión Europea,
163
00:09:27,600 --> 00:09:29,920
dentro del programa Erasmus+
de Asociaciones Estratégicas
164
00:09:30,000 --> 00:09:31,800
de la Educación superior,
165
00:09:31,880 --> 00:09:38,880
convenio de subvención
2018-1-ES01-KA203-05275.
166
00:09:38,960 --> 00:09:42,600
El apoyo de la Comisión Europea
en la producción de este material
167
00:09:42,680 --> 00:09:45,360
no implica que apruebe
sus contenidos,
168
00:09:45,440 --> 00:09:47,720
que reflejan solo
la visión de los autores.
169
00:09:47,800 --> 00:09:50,200
La Comisión no se hace responsable
170
00:09:50,280 --> 00:09:53,800
de cualquier uso que se haga
de la información que contiene.
171
00:09:54,240 --> 00:09:56,920
Este material tiene una licencia
Creative Commons,
172
00:09:57,000 --> 00:10:00,840
licencia internacional
de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0.
173
00:10:01,600 --> 00:10:03,320
Socios del proyecto EASIT:
174
00:10:03,680 --> 00:10:05,920
Universitat Autònoma de Barcelona,
175
00:10:06,240 --> 00:10:08,400
Università degli Studi di Trieste,
176
00:10:08,760 --> 00:10:10,160
Universidade de Vigo
177
00:10:10,560 --> 00:10:12,560
Stiftung Universität Hildesheim,
178
00:10:12,840 --> 00:10:14,040
SDI München,
179
00:10:14,360 --> 00:10:15,600
Dyslexiförbundet,
180
00:10:15,920 --> 00:10:17,720
Radiotelevisija Slovenija,
181
00:10:17,800 --> 00:10:18,800
Zavod Risa.
182
00:10:26,120 --> 00:10:29,240
EASIT: Formación en Acceso Fácil
para la Inclusión Social