1 00:00:07,320 --> 00:00:10,560 EASIT, Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social. 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,200 El lenguaje fácil de comprender en Alemania: 3 00:00:15,280 --> 00:00:17,880 visión general y situación legal. 4 00:00:18,640 --> 00:00:21,360 Unidad 2. Lenguaje fácil de comprender, 5 00:00:21,440 --> 00:00:22,800 (LFC). 6 00:00:23,200 --> 00:00:24,400 Elemento 2: 7 00:00:24,480 --> 00:00:27,000 Legislación, normas y directrices. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 Conferencia por vídeo: 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,960 El lenguaje fácil de comprender en Alemania: 10 00:00:31,040 --> 00:00:32,800 visión general y situación legal. 11 00:00:33,520 --> 00:00:36,760 Soy Christiane Maaß, de la Universidad de Hildesheim. 12 00:00:37,840 --> 00:00:40,000 Ofreceremos una visión general de la situación 13 00:00:40,080 --> 00:00:43,600 del lenguaje fácil de comprender en Alemania en dos vídeos. 14 00:00:44,120 --> 00:00:47,120 En este primer vídeo, ofreceremos una visión general 15 00:00:47,440 --> 00:00:50,520 sobre el concepto alemán del lenguaje fácil de comprender. 16 00:00:51,200 --> 00:00:53,760 Nos fijaremos en los campos 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,880 en los que ya se utiliza el lenguaje fácil de comprender 18 00:00:57,240 --> 00:01:01,080 y aquellos en los que se necesita más material con lenguaje fácil. 19 00:01:01,600 --> 00:01:04,360 Este vídeo finalizará con una visión general 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,840 de los hitos legales más importantes. 21 00:01:08,560 --> 00:01:12,440 El segundo vídeo tratará la situación de la investigación en Alemania. 22 00:01:12,800 --> 00:01:16,400 Analizaremos las directrices prácticas y científicas existentes. 23 00:01:16,920 --> 00:01:18,800 Hablaremos más en detalle 24 00:01:19,160 --> 00:01:22,320 de las normas del lenguaje fácil de comprender alemán. 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,840 Este tema cubre más aspectos que los otros vídeos 26 00:01:27,320 --> 00:01:30,400 y trata la situación del lenguaje fácil de comprender 27 00:01:30,680 --> 00:01:33,120 en Alemania desde diversas perspectivas. 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,840 Por ello, hemos creado dos vídeos para cubrir este tema. 29 00:01:40,040 --> 00:01:43,840 En Alemania, el lenguaje fácil de comprender se divide 30 00:01:44,120 --> 00:01:46,640 en lenguaje fácil y en lenguaje llano. 31 00:01:47,360 --> 00:01:49,800 El lenguaje fácil tiene unas normas estrictas 32 00:01:49,920 --> 00:01:52,160 y tiene el máximo nivel de comprensibilidad. 33 00:01:52,640 --> 00:01:55,360 El lenguaje llano no tiene unas normas estrictas, 34 00:01:55,880 --> 00:01:59,880 pero abarca un área de diferentes estadios de complejidad. 35 00:02:00,520 --> 00:02:02,800 Puede adaptarse a los grupos meta 36 00:02:03,400 --> 00:02:05,560 y a las respectivas situaciones de destino. 37 00:02:07,160 --> 00:02:10,240 Echemos un vistazo a las diferentes áreas de aplicación. 38 00:02:11,440 --> 00:02:14,480 El lenguaje fácil de comprender, especialmente el lenguaje fácil, 39 00:02:14,880 --> 00:02:16,440 se utiliza ampliamente 40 00:02:16,560 --> 00:02:19,760 en la comunicación jurídica y administrativa. 41 00:02:20,360 --> 00:02:21,960 La situación ha evolucionado 42 00:02:22,280 --> 00:02:25,360 con respecto a la situación legal en Alemania, 43 00:02:25,480 --> 00:02:27,240 donde se privilegia el lenguaje fácil. 44 00:02:27,760 --> 00:02:31,360 Hablaremos de la legislación un poco más adelante. 45 00:02:32,440 --> 00:02:35,880 En virtud de la legislación aprobada en el ámbito federal, 46 00:02:36,400 --> 00:02:40,280 todas las agencias federales, pero también los estados federales, 47 00:02:40,840 --> 00:02:44,040 tienen que ofrecer lenguaje fácil en sus páginas de inicio 48 00:02:44,840 --> 00:02:46,680 y existen proyectos para traducir 49 00:02:46,840 --> 00:02:50,000 información jurídica y administrativa al lenguaje fácil. 50 00:02:50,720 --> 00:02:53,520 Especialmente en el ámbito municipal y local, 51 00:02:54,040 --> 00:02:56,760 hay muchos textos de interacción, por ejemplo, 52 00:02:56,840 --> 00:03:00,640 los servicios municipales, disponibles en lenguaje fácil. 53 00:03:02,280 --> 00:03:05,120 La participación política es otro campo 54 00:03:05,440 --> 00:03:08,040 en el que hay disponibles muchos textos en lenguaje fácil: 55 00:03:08,560 --> 00:03:12,160 información sobre elecciones, programas de partidos políticos, 56 00:03:12,680 --> 00:03:15,440 explicaciones del sistema político alemán, 57 00:03:15,800 --> 00:03:18,440 noticias de diferentes medios informativos, etcétera. 58 00:03:19,720 --> 00:03:23,680 De hecho, hay noticiarios disponibles en lenguaje fácil y llano. 59 00:03:24,680 --> 00:03:27,680 Un ejemplo de noticiario en lenguaje fácil 60 00:03:28,120 --> 00:03:29,520 son las noticias diarias 61 00:03:29,600 --> 00:03:32,520 de la North German Broadcasting Association. 62 00:03:33,240 --> 00:03:36,800 Si os interesa, podéis visitar su sitio web y ver 63 00:03:36,880 --> 00:03:38,760 cómo prestan este servicio. 64 00:03:40,480 --> 00:03:42,320 La oferta en el campo de la sanidad pública 65 00:03:42,680 --> 00:03:43,680 también está creciendo. 66 00:03:43,760 --> 00:03:48,280 En este campo, se utiliza más el lenguaje llano que el lenguaje fácil. 67 00:03:50,080 --> 00:03:51,680 Todavía son poco habituales 68 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 los servicios multimodales en lenguaje fácil, 69 00:03:54,920 --> 00:03:56,520 pero hay algunos ejemplos, 70 00:03:56,800 --> 00:04:00,520 como los cuentos de hadas en lenguaje fácil y lengua de signos. 71 00:04:01,560 --> 00:04:04,720 La literatura en lenguaje fácil es casi inexistente en Alemania 72 00:04:04,800 --> 00:04:06,880 y no hay financiación pública 73 00:04:07,160 --> 00:04:09,360 para fomentar esta oferta. 74 00:04:10,240 --> 00:04:12,480 Son muy activos los museos, 75 00:04:13,080 --> 00:04:16,920 que están abiertos a un público amplio y diverso 76 00:04:17,200 --> 00:04:19,640 y cada vez más ofrecen lenguaje fácil. 77 00:04:21,160 --> 00:04:23,000 Pero hay muchos otros contextos 78 00:04:23,320 --> 00:04:27,040 en los que se necesita información en lenguaje fácil de comprender, 79 00:04:27,120 --> 00:04:30,680 y es deseada por los destinatarios, pero todavía no existe. 80 00:04:32,640 --> 00:04:36,640 En el campo de la legislación, el pilar central es 81 00:04:36,920 --> 00:04:39,160 la Ley Federal sobre Igualdad de Oportunidades 82 00:04:39,240 --> 00:04:41,760 para Personas con Discapacidad, 83 00:04:42,280 --> 00:04:46,480 en alemán, Behindertengleichstellungsgesetz, 84 00:04:46,560 --> 00:04:48,640 con las siglas BGG. 85 00:04:49,280 --> 00:04:53,120 Esta ley se aprobó en 2002 86 00:04:53,680 --> 00:04:57,520 y se modificó en 2016 y 2018. 87 00:04:58,360 --> 00:05:00,760 En la modificación de 2016, 88 00:05:02,120 --> 00:05:03,480 en esta versión, 89 00:05:03,840 --> 00:05:07,640 se incluye un párrafo sobre comprensibilidad y lenguaje fácil 90 00:05:08,640 --> 00:05:12,000 que entró en vigor en enero de 2018. 91 00:05:12,520 --> 00:05:14,360 Este párrafo estipula que: 92 00:05:14,440 --> 00:05:17,560 " [...] las notificaciones oficiales, resoluciones generales, 93 00:05:17,640 --> 00:05:19,840 contratos de derecho público y los formularios, 94 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 deberían explicarse en lenguaje llano si se solicita y, 95 00:05:24,120 --> 00:05:26,680 cuando no baste, en lenguaje fácil". 96 00:05:27,640 --> 00:05:31,320 Esto significa que se cita tanto el lenguaje fácil como el lenguaje llano, 97 00:05:31,680 --> 00:05:35,560 y podemos ver el continuo de comprensibilidad, 98 00:05:36,080 --> 00:05:38,280 los diferentes estadios de complejidad 99 00:05:38,400 --> 00:05:39,800 que ya hemos comentado. 100 00:05:41,040 --> 00:05:44,640 Las autoridades pueden probar primero con el lenguaje llano, 101 00:05:45,080 --> 00:05:48,640 pero si no funciona, tienen que recurrir al lenguaje fácil. 102 00:05:49,800 --> 00:05:54,520 El párrafo 11 se limita a algunos tipos de texto de la comunicación jurídica 103 00:05:55,000 --> 00:05:58,680 y a personas con discapacidades cognitivas y psicológicas. 104 00:05:59,320 --> 00:06:02,080 Sin embargo, esta ley ha fomentado 105 00:06:02,320 --> 00:06:05,480 la implantación del lenguaje fácil de comprender 106 00:06:05,560 --> 00:06:06,880 en Alemania. 107 00:06:08,080 --> 00:06:10,480 La Ley Federal sobre Igualdad de Oportunidades 108 00:06:10,960 --> 00:06:12,800 para Personas con Discapacidad 109 00:06:13,120 --> 00:06:16,240 se implementa a través de diversas normativas. 110 00:06:17,000 --> 00:06:19,280 La más importante para el lenguaje fácil 111 00:06:19,560 --> 00:06:23,960 es la Normativa sobre Tecnología de la Información Accesible, en alemán: 112 00:06:24,160 --> 00:06:27,040 Barrierefreie- Informationstechnik- Verordnung 113 00:06:27,360 --> 00:06:32,520 la BITV 2.0 114 00:06:32,920 --> 00:06:36,040 en su versión de 2011. 115 00:06:36,320 --> 00:06:39,080 Dicha normativa regula la accesibilidad de los sitios web, 116 00:06:39,480 --> 00:06:43,720 aplicaciones de móvil, herramientas de e-gobierno e interfaces gráficas. 117 00:06:44,840 --> 00:06:46,280 Esta normativa estipula 118 00:06:46,840 --> 00:06:49,520 que todas las agencias federales 119 00:06:50,080 --> 00:06:53,560 tienen que disponer de ofertas de lenguaje fácil en sus sitios web. 120 00:06:54,600 --> 00:07:00,360 Además, la BITV 2.0 contiene un apéndice 121 00:07:00,840 --> 00:07:02,000 con 13 normas básicas 122 00:07:02,120 --> 00:07:04,840 para la creación de contenido en lenguaje fácil. 123 00:07:05,760 --> 00:07:08,800 Por ello, la Normativa sobre Tecnología de la Información Accesible 124 00:07:08,880 --> 00:07:10,560 ha ayudado a la expansión 125 00:07:11,120 --> 00:07:12,680 del lenguaje fácil en Alemania. 126 00:07:14,360 --> 00:07:17,120 En el campo político-administrativo, 127 00:07:17,440 --> 00:07:20,160 existen los Planes de Acción Nacional 128 00:07:20,480 --> 00:07:24,880 que se redactaron en 2016 y 2011 129 00:07:25,200 --> 00:07:28,240 para implementar de forma concreta la Convención de la ONU 130 00:07:28,320 --> 00:07:30,720 sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, 131 00:07:30,840 --> 00:07:34,400 con las siglas CDPD ONU, en el ámbito nacional. 132 00:07:35,280 --> 00:07:38,280 Contienen muchas medidas con respecto 133 00:07:38,360 --> 00:07:42,720 a la accesibilidad comunicativa en general, que incluye el lenguaje fácil. 134 00:07:43,840 --> 00:07:49,320 El Plan de Acción Nacional para la implementación de la CDPD ONU 135 00:07:49,520 --> 00:07:51,440 no es un documento vinculante, 136 00:07:51,880 --> 00:07:53,720 sino más bien una carta de intenciones. 137 00:07:54,440 --> 00:07:58,120 Sin embargo, su implementación se está supervisando 138 00:07:58,840 --> 00:08:01,360 y el lenguaje fácil se menciona en diversas ocasiones. 139 00:08:02,240 --> 00:08:06,360 Encontraréis más información sobre la CDPD ONU en el vídeo 140 00:08:06,800 --> 00:08:09,320 Unidad 1. "Lenguaje fácil de comprender". 141 00:08:09,440 --> 00:08:12,640 Elemento 2: Legislación, normas y directrices, 142 00:08:12,960 --> 00:08:16,480 en el vídeo "Legislación (perspectiva internacional)". 143 00:08:17,640 --> 00:08:19,400 El lenguaje llano, a su vez, 144 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 se cita en el Plan de Acción Nacional Alfabetización Sanitaria 145 00:08:23,720 --> 00:08:27,720 que se aprobó en 2018 con el objetivo de mejorar 146 00:08:28,200 --> 00:08:30,920 la alfabetización sanitaria de la población, 147 00:08:31,280 --> 00:08:33,240 especialmente de los grupos vulnerables 148 00:08:33,800 --> 00:08:36,720 que suelen tener poca alfabetización sanitaria 149 00:08:36,800 --> 00:08:39,360 y con una frecuencia desproporcionada 150 00:08:39,440 --> 00:08:42,120 se enfrentan a dificultades comunicativas. 151 00:08:43,360 --> 00:08:47,720 La idea del Plan de Acción Nacional Alfabetización Sanitaria 152 00:08:48,000 --> 00:08:49,520 es que la alfabetización sanitaria 153 00:08:49,600 --> 00:08:50,880 solo puede desarrollarse 154 00:08:51,000 --> 00:08:53,280 si existe información sanitaria accesible. 155 00:08:53,840 --> 00:08:58,120 El lenguaje llano se percibe como la mejor herramienta para lograrlo. 156 00:08:59,680 --> 00:09:03,560 Seguiremos explorando la investigación sobre lenguaje fácil y llano 157 00:09:04,000 --> 00:09:09,240 y las normas que se usan en Alemania en nuestra siguiente presentación. 158 00:09:10,040 --> 00:09:12,040 Este vídeo lo han preparado 159 00:09:12,120 --> 00:09:14,240 Sergio Hernández y Christiane Maaß 160 00:09:14,440 --> 00:09:16,240 de la Universidad de Hildesheim. 161 00:09:16,640 --> 00:09:21,000 Puedes escribirnos a easit@uni-hildesheim.de 162 00:09:23,760 --> 00:09:27,520 El proyecto EASIT ha recibido fondos de la Comisión Europea, 163 00:09:27,600 --> 00:09:29,920 dentro del programa Erasmus+ de Asociaciones Estratégicas 164 00:09:30,000 --> 00:09:31,800 de la Educación superior, 165 00:09:31,880 --> 00:09:38,880 convenio de subvención 2018-1-ES01-KA203-05275. 166 00:09:38,960 --> 00:09:42,600 El apoyo de la Comisión Europea en la producción de este material 167 00:09:42,680 --> 00:09:45,360 no implica que apruebe sus contenidos, 168 00:09:45,440 --> 00:09:47,720 que reflejan solo la visión de los autores. 169 00:09:47,800 --> 00:09:50,200 La Comisión no se hace responsable 170 00:09:50,280 --> 00:09:53,800 de cualquier uso que se haga de la información que contiene. 171 00:09:54,240 --> 00:09:56,920 Este material tiene una licencia Creative Commons, 172 00:09:57,000 --> 00:10:00,840 licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0. 173 00:10:01,600 --> 00:10:03,320 Socios del proyecto EASIT: 174 00:10:03,680 --> 00:10:05,920 Universitat Autònoma de Barcelona, 175 00:10:06,240 --> 00:10:08,400 Università degli Studi di Trieste, 176 00:10:08,760 --> 00:10:10,160 Universidade de Vigo 177 00:10:10,560 --> 00:10:12,560 Stiftung Universität Hildesheim, 178 00:10:12,840 --> 00:10:14,040 SDI München, 179 00:10:14,360 --> 00:10:15,600 Dyslexiförbundet, 180 00:10:15,920 --> 00:10:17,720 Radiotelevisija Slovenija, 181 00:10:17,800 --> 00:10:18,800 Zavod Risa. 182 00:10:26,120 --> 00:10:29,240 EASIT: Formación en Acceso Fácil para la Inclusión Social