1
00:00:07,320 --> 00:00:10,640
EASIT: Formació en Accés Fàcil
per a la Inclusió Social
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,040
Llenguatge fàcil
de comprendre a Alemanya.
3
00:00:15,341 --> 00:00:17,941
Visió general i situació legal.
4
00:00:18,720 --> 00:00:22,920
Unitat 2.
Llenguatge fàcil de comprendre (LFC).
5
00:00:23,320 --> 00:00:26,960
Element 2. Legislació,
estàndards i normatives.
6
00:00:27,261 --> 00:00:30,832
Lliçó sobre el llenguatge fàcil
de comprendre a Alemanya.
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,920
Visió general i situació legal.
8
00:00:33,520 --> 00:00:36,760
Soc Christiane Maaß,
de la Universitat de Hildesheim.
9
00:00:37,840 --> 00:00:42,040
Oferirem una visió general
de la situació del LFC a Alemanya
10
00:00:42,213 --> 00:00:43,773
en dues lliçons.
11
00:00:44,120 --> 00:00:47,120
En aquest primer vídeo,
oferim una visió general
12
00:00:47,440 --> 00:00:50,520
sobre el concepte alemany
del llenguatge fàcil de comprendre.
13
00:00:51,200 --> 00:00:56,840
Ens fixarem en els àmbits
on ja s'utilitza el LFC
14
00:00:57,240 --> 00:01:01,080
i en aquells on és necessari
més material amb llenguatge fàcil.
15
00:01:01,600 --> 00:01:04,440
El vídeo acaba amb una visió general
16
00:01:04,840 --> 00:01:06,840
de les fites legals més importants.
17
00:01:08,560 --> 00:01:12,560
El segon vídeo tractarà la situació
de la investigació a Alemanya.
18
00:01:12,854 --> 00:01:16,414
Analitzarem les directrius pràctiques
i científiques existents.
19
00:01:16,920 --> 00:01:18,800
Comentarem amb més detall
20
00:01:19,247 --> 00:01:22,207
les normes del LFC alemany.
21
00:01:23,048 --> 00:01:26,928
Aquest tema cobreix més aspectes
que els altres vídeos
22
00:01:27,341 --> 00:01:30,400
i tracta la situació del LFC
23
00:01:30,680 --> 00:01:33,280
a Alemanya
des de diferents perspectives.
24
00:01:33,760 --> 00:01:38,120
Per aquest motiu hem creat
dos vídeos sobre aquest tema.
25
00:01:40,040 --> 00:01:43,840
A Alemanya, el LFC es divideix
26
00:01:44,120 --> 00:01:46,720
en llenguatge fàcil i llenguatge planer.
27
00:01:47,360 --> 00:01:49,600
El llenguatge fàcil
té unes normes estrictes
28
00:01:49,920 --> 00:01:52,160
i té el màxim nivell
de comprensibilitat.
29
00:01:52,640 --> 00:01:55,440
El llenguatge planer
no té unes normes estrictes,
30
00:01:55,880 --> 00:02:00,040
però engloba una àrea
de diferents etapes de complexitat.
31
00:02:00,520 --> 00:02:02,960
Es pot adaptar als grups destinataris
32
00:02:03,400 --> 00:02:05,800
i a les situacions de destí respectives.
33
00:02:07,160 --> 00:02:10,520
Donem un cop d'ull
a les àrees d'aplicació.
34
00:02:11,440 --> 00:02:14,560
El LFC,
especialment el llenguatge fàcil,
35
00:02:14,896 --> 00:02:19,816
s'utilitza àmpliament a la comunicació
jurídica i administrativa.
36
00:02:20,360 --> 00:02:21,960
La situació ha evolucionat
37
00:02:22,280 --> 00:02:25,040
respecte a la situació legal
a Alemanya,
38
00:02:25,440 --> 00:02:27,280
on es privilegia el llenguatge fàcil.
39
00:02:27,760 --> 00:02:31,360
Parlarem de la legislació
una mica més endavant.
40
00:02:32,440 --> 00:02:35,880
En virtut de la legislació
aprovada a l'àmbit federal,
41
00:02:36,400 --> 00:02:40,320
totes les agències federals,
però també els estats federals,
42
00:02:40,840 --> 00:02:44,200
han d'oferir llenguatge fàcil
a les seves pàgines d'inici
43
00:02:44,840 --> 00:02:46,600
i existeixen projectes per traduir
44
00:02:46,840 --> 00:02:50,000
informació jurídica i administrativa
al llenguatge fàcil.
45
00:02:50,720 --> 00:02:53,520
Especialment
a l'àmbit municipal i local,
46
00:02:54,040 --> 00:02:56,520
hi ha molts textos d'interacció,
per exemple,
47
00:02:56,880 --> 00:03:00,680
els serveis municipals,
disponibles en llenguatge fàcil.
48
00:03:02,280 --> 00:03:05,120
La participació política
és un altre camp
49
00:03:05,440 --> 00:03:08,040
on hi ha molts textos
disponibles en llenguatge fàcil:
50
00:03:08,560 --> 00:03:12,200
informació sobre votacions,
programes de partits polítics,
51
00:03:12,680 --> 00:03:15,320
explicacions
del sistema polític alemany,
52
00:03:15,800 --> 00:03:18,480
notícies de diferents
mitjans informatius, etcètera.
53
00:03:19,720 --> 00:03:23,800
De fet, hi ha noticiaris disponibles
en llenguatge fàcil i planer.
54
00:03:24,680 --> 00:03:27,760
Un exemple de noticiari
en llenguatge fàcil
55
00:03:28,120 --> 00:03:29,400
són les notícies diàries
56
00:03:29,644 --> 00:03:32,644
de la North German
Broadcasting Association.
57
00:03:33,240 --> 00:03:35,920
Si us interessa,
podeu visitar la seva pàgina web
58
00:03:36,145 --> 00:03:38,705
i veure com ofereixen aquest servei.
59
00:03:40,480 --> 00:03:43,720
L'oferta a l'àmbit
de la sanitat pública també creix.
60
00:03:43,901 --> 00:03:48,421
En aquest àmbit, s'utilitza més
el llenguatge planer que el fàcil.
61
00:03:50,040 --> 00:03:51,560
Encara són poc habituals
62
00:03:51,781 --> 00:03:54,541
els serveis multimodals
en llenguatge fàcil,
63
00:03:54,920 --> 00:03:56,560
però hi ha alguns exemples,
64
00:03:56,800 --> 00:04:00,480
com els contes de fades
en llenguatge fàcil i llengua de signes.
65
00:04:01,560 --> 00:04:04,560
No hi ha gaire literatura
en llenguatge fàcil a Alemanya
66
00:04:04,800 --> 00:04:09,440
i no hi ha finançament públic
per fomentar aquesta oferta.
67
00:04:10,240 --> 00:04:12,600
Molta activitat als museus,
68
00:04:13,080 --> 00:04:16,920
que estan oberts
a un públic ampli i divers
69
00:04:17,200 --> 00:04:19,760
i cada cop ofereixen
més llenguatge fàcil.
70
00:04:21,160 --> 00:04:23,000
Però hi ha molts altres contextos
71
00:04:23,320 --> 00:04:26,800
on es necessita informació
en llenguatge fàcil de comprendre,
72
00:04:27,120 --> 00:04:30,720
i els destinataris la demanen,
però encara no existeix.
73
00:04:32,640 --> 00:04:36,520
En el camp de la legislació,
el pilar central és
74
00:04:36,920 --> 00:04:39,280
la Llei Federal sobre Igualtat
d'Oportunitats
75
00:04:39,491 --> 00:04:41,851
per a Persones amb Discapacitat,
76
00:04:42,280 --> 00:04:46,280
en alemany,
Behindertengleichstellungsgesetz,
77
00:04:46,560 --> 00:04:48,640
amb l'acrònim BGG.
78
00:04:49,280 --> 00:04:53,200
Aquesta llei es va aprovar el 2002
79
00:04:53,680 --> 00:04:57,600
i es va modificar el 2016 i 2018.
80
00:04:58,360 --> 00:05:00,760
A la modificació de 2016,
81
00:05:02,072 --> 00:05:04,952
en aquesta versió,
s'inclou un paràgraf
82
00:05:05,253 --> 00:05:07,800
sobre comprensibilitat
i llenguatge fàcil
83
00:05:08,640 --> 00:05:12,000
que va entrar en vigor el gener de 2018.
84
00:05:12,520 --> 00:05:14,120
Aquest paràgraf estipula que:
85
00:05:14,440 --> 00:05:17,360
" [...] les notificacions oficials,
normes generals,
86
00:05:17,640 --> 00:05:19,840
contractes de dret públic
i els formularis,
87
00:05:20,200 --> 00:05:23,160
s'haurien d'explicar
en llenguatge planer si es demana
88
00:05:23,461 --> 00:05:26,680
i, quan no sigui suficient,
en llenguatge fàcil".
89
00:05:27,640 --> 00:05:31,320
Això significa que es cita tant
el llenguatge fàcil com el planer,
90
00:05:31,680 --> 00:05:35,560
i podem veure
el continu de comprensibilitat,
91
00:05:36,080 --> 00:05:38,320
les diferents
etapes de complexitat
92
00:05:38,629 --> 00:05:40,029
que ja hem comentat.
93
00:05:41,040 --> 00:05:44,640
Les autoritats poden
provar primer amb el llenguatge planer,
94
00:05:45,080 --> 00:05:48,640
però si no funciona,
han de recórrer al llenguatge fàcil.
95
00:05:49,800 --> 00:05:54,520
El paràgraf 11 es limita a alguns tipus
de text de la comunicació jurídica
96
00:05:55,000 --> 00:05:58,680
i a persones amb discapacitats
cognitives i psicològiques.
97
00:05:59,320 --> 00:06:02,000
Malgrat això, aquesta llei ha fomentat
98
00:06:02,320 --> 00:06:05,320
la implantació
del llenguatge fàcil de comprendre
99
00:06:05,560 --> 00:06:06,880
a Alemanya.
100
00:06:08,080 --> 00:06:10,480
La Llei Federal
sobre Igualtat d'Oportunitats
101
00:06:10,960 --> 00:06:12,800
per a Persones amb Discapacitat
102
00:06:13,120 --> 00:06:16,240
s'implementa a través
de diverses normatives.
103
00:06:17,000 --> 00:06:19,280
La més important
per al llenguatge fàcil
104
00:06:19,560 --> 00:06:23,960
és la Normativa sobre Tecnologia
de la Informació Accessible, en alemany:
105
00:06:24,160 --> 00:06:27,040
Barrierefreie- Informationstechnik-
Verordnung
106
00:06:27,360 --> 00:06:32,400
la BITV 2.0
107
00:06:32,920 --> 00:06:36,040
en la seva versió de 2011.
108
00:06:36,320 --> 00:06:39,080
Aquesta normativa regula
l'accessibilitat dels llocs web,
109
00:06:39,480 --> 00:06:43,720
aplicacions de mòbil, eines
d'e-govern i interfícies gràfiques.
110
00:06:44,840 --> 00:06:46,280
Aquesta normativa estipula
111
00:06:46,840 --> 00:06:49,520
que totes les agències federals
112
00:06:50,080 --> 00:06:53,560
han d'oferir llenguatge fàcil
a les seves pàgines web.
113
00:06:54,600 --> 00:07:00,360
A més, la BITV 2.0
conté un apèndix
114
00:07:00,840 --> 00:07:02,360
amb 13 normes bàsiques
115
00:07:02,507 --> 00:07:04,947
per a la creació
de contingut en llenguatge fàcil.
116
00:07:05,760 --> 00:07:08,720
La Normativa sobre Tecnologia
de la Informació Accessible
117
00:07:09,021 --> 00:07:10,541
ha ajudat a l'expansió
118
00:07:11,120 --> 00:07:12,760
del llenguatge fàcil a Alemanya.
119
00:07:14,360 --> 00:07:17,120
Al camp polític-administratiu,
120
00:07:17,480 --> 00:07:20,200
existeixen els Plans d'Acció Nacional
121
00:07:20,480 --> 00:07:24,880
que es van redactar el 2016 i 2011
122
00:07:25,200 --> 00:07:28,080
per implementar de forma concreta
la Convenció de l'ONU
123
00:07:28,320 --> 00:07:30,640
sobre els Drets de les Persones
amb Discapacitat,
124
00:07:30,941 --> 00:07:34,501
amb l'acrònim CDPD ONU,
a l'àmbit nacional.
125
00:07:35,280 --> 00:07:38,080
Contenen moltes mesures relacionades
126
00:07:38,381 --> 00:07:42,741
amb l'accessibilitat comunicativa,
que inclou el llenguatge fàcil.
127
00:07:43,840 --> 00:07:49,200
El Pla d'Acció Nacional
per a la implementació de la CDPD ONU
128
00:07:49,520 --> 00:07:51,520
no és un document vinculant,
129
00:07:51,880 --> 00:07:53,920
si no més aviat una carta d'intencions.
130
00:07:54,440 --> 00:07:58,160
No obstant això, la seva implementació
s'està supervisant
131
00:07:58,840 --> 00:08:01,520
i el llenguatge fàcil es menciona
en diverses ocasions.
132
00:08:02,240 --> 00:08:06,360
Trobareu més informació
sobre la CDPD ONU al vídeo
133
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
Unitat 1. Llenguatge fàcil
de comprendre (LFC),
134
00:08:09,440 --> 00:08:12,640
Element 2. Legislació,
estàndards i normatives,
135
00:08:12,960 --> 00:08:16,480
al vídeo "Legislació
(perspectiva internacional)".
136
00:08:17,640 --> 00:08:19,320
El llenguatge planer,
137
00:08:19,560 --> 00:08:23,480
es cita al Pla d'Acció Nacional
d'Alfabetització Sanitària
138
00:08:23,766 --> 00:08:27,726
que es va aprovar el 2018
amb l'objectiu de millorar
139
00:08:28,200 --> 00:08:30,920
l'alfabetització sanitària
de la població,
140
00:08:31,360 --> 00:08:33,320
especialment
dels grups vulnerables
141
00:08:33,800 --> 00:08:36,600
que acostumen a tenir
poca alfabetització sanitària
142
00:08:36,871 --> 00:08:39,231
i amb una freqüència
desproporcionada
143
00:08:39,440 --> 00:08:42,120
s'enfronten
a dificultats comunicatives.
144
00:08:43,400 --> 00:08:47,760
La idea del Pla d'Acció Nacional
d'Alfabetització Sanitària
145
00:08:48,087 --> 00:08:50,687
és que l'alfabetització sanitària
només es pot desenvolupar
146
00:08:50,988 --> 00:08:53,268
si la informació sanitària
és accessible.
147
00:08:53,840 --> 00:08:58,400
El llenguatge planer es considera
la millor eina per aconseguir-ho.
148
00:08:59,680 --> 00:09:03,560
Continuarem fent recerca
sobre llenguatge fàcil i planer
149
00:09:04,040 --> 00:09:09,160
i les normes que s'utilitzen a Alemanya
a la següent lliçó.
150
00:09:10,040 --> 00:09:14,080
Vídeo preparat per Sergio Hernández
i Christiane Maaß
151
00:09:14,440 --> 00:09:16,240
de la Universitat de Hildesheim.
152
00:09:16,640 --> 00:09:21,080
Podeu contactar amb nosaltres
a easit@uni-hildesheim.de
153
00:09:23,760 --> 00:09:25,960
El projecte EASIT ha rebut fons
154
00:09:26,054 --> 00:09:27,454
de la Comissió Europea,
155
00:09:27,600 --> 00:09:29,920
dins del programa Erasmus+
d'Associacions Estratègiques
156
00:09:30,000 --> 00:09:31,680
de l'Educació superior,
157
00:09:31,880 --> 00:09:38,760
conveni de subvenció
2018-1-ES01-KA203-05275.
158
00:09:39,452 --> 00:09:42,612
El suport de la Comissió Europea
en la producció d'aquest material
159
00:09:42,680 --> 00:09:45,280
no implica que n'aprovi els continguts,
160
00:09:45,440 --> 00:09:47,680
els quals només reflecteixen
la visió dels autors.
161
00:09:47,988 --> 00:09:50,108
La Comissió no es fa responsable
162
00:09:50,280 --> 00:09:53,760
de qualsevol ús que es faci
de la informació que conté.
163
00:09:54,542 --> 00:09:56,902
Aquest material té una llicència
Creative Commons,
164
00:09:57,000 --> 00:10:00,800
llicència internacional
de Reconeixement-CompartirIgual 4.0.
165
00:10:01,600 --> 00:10:03,320
Socis del projecte EASIT:
166
00:10:03,680 --> 00:10:05,920
Universitat Autònoma de Barcelona,
167
00:10:06,240 --> 00:10:08,400
Università degli Studi di Trieste,
168
00:10:08,760 --> 00:10:10,160
Universidade de Vigo
169
00:10:10,560 --> 00:10:12,560
Stiftung Universität Hildesheim,
170
00:10:12,840 --> 00:10:14,040
SDI München,
171
00:10:14,360 --> 00:10:15,600
Dyslexiförbundet,
172
00:10:15,920 --> 00:10:17,720
Radiotelevisija Slovenija,
173
00:10:17,800 --> 00:10:18,880
Zavod Risa.
174
00:10:26,120 --> 00:10:29,480
EASIT: Formació en Accés Fàcil
per a la Inclusió Social