1 00:00:07,320 --> 00:00:10,640 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,040 Llenguatge fàcil de comprendre a Alemanya. 3 00:00:15,341 --> 00:00:17,941 Visió general i situació legal. 4 00:00:18,720 --> 00:00:22,920 Unitat 2. Llenguatge fàcil de comprendre (LFC). 5 00:00:23,320 --> 00:00:26,960 Element 2. Legislació, estàndards i normatives. 6 00:00:27,261 --> 00:00:30,832 Lliçó sobre el llenguatge fàcil de comprendre a Alemanya. 7 00:00:31,040 --> 00:00:32,920 Visió general i situació legal. 8 00:00:33,520 --> 00:00:36,760 Soc Christiane Maaß, de la Universitat de Hildesheim. 9 00:00:37,840 --> 00:00:42,040 Oferirem una visió general de la situació del LFC a Alemanya 10 00:00:42,213 --> 00:00:43,773 en dues lliçons. 11 00:00:44,120 --> 00:00:47,120 En aquest primer vídeo, oferim una visió general 12 00:00:47,440 --> 00:00:50,520 sobre el concepte alemany del llenguatge fàcil de comprendre. 13 00:00:51,200 --> 00:00:56,840 Ens fixarem en els àmbits on ja s'utilitza el LFC 14 00:00:57,240 --> 00:01:01,080 i en aquells on és necessari més material amb llenguatge fàcil. 15 00:01:01,600 --> 00:01:04,440 El vídeo acaba amb una visió general 16 00:01:04,840 --> 00:01:06,840 de les fites legals més importants. 17 00:01:08,560 --> 00:01:12,560 El segon vídeo tractarà la situació de la investigació a Alemanya. 18 00:01:12,854 --> 00:01:16,414 Analitzarem les directrius pràctiques i científiques existents. 19 00:01:16,920 --> 00:01:18,800 Comentarem amb més detall 20 00:01:19,247 --> 00:01:22,207 les normes del LFC alemany. 21 00:01:23,048 --> 00:01:26,928 Aquest tema cobreix més aspectes que els altres vídeos 22 00:01:27,341 --> 00:01:30,400 i tracta la situació del LFC 23 00:01:30,680 --> 00:01:33,280 a Alemanya des de diferents perspectives. 24 00:01:33,760 --> 00:01:38,120 Per aquest motiu hem creat dos vídeos sobre aquest tema. 25 00:01:40,040 --> 00:01:43,840 A Alemanya, el LFC es divideix 26 00:01:44,120 --> 00:01:46,720 en llenguatge fàcil i llenguatge planer. 27 00:01:47,360 --> 00:01:49,600 El llenguatge fàcil té unes normes estrictes 28 00:01:49,920 --> 00:01:52,160 i té el màxim nivell de comprensibilitat. 29 00:01:52,640 --> 00:01:55,440 El llenguatge planer no té unes normes estrictes, 30 00:01:55,880 --> 00:02:00,040 però engloba una àrea de diferents etapes de complexitat. 31 00:02:00,520 --> 00:02:02,960 Es pot adaptar als grups destinataris 32 00:02:03,400 --> 00:02:05,800 i a les situacions de destí respectives. 33 00:02:07,160 --> 00:02:10,520 Donem un cop d'ull a les àrees d'aplicació. 34 00:02:11,440 --> 00:02:14,560 El LFC, especialment el llenguatge fàcil, 35 00:02:14,896 --> 00:02:19,816 s'utilitza àmpliament a la comunicació jurídica i administrativa. 36 00:02:20,360 --> 00:02:21,960 La situació ha evolucionat 37 00:02:22,280 --> 00:02:25,040 respecte a la situació legal a Alemanya, 38 00:02:25,440 --> 00:02:27,280 on es privilegia el llenguatge fàcil. 39 00:02:27,760 --> 00:02:31,360 Parlarem de la legislació una mica més endavant. 40 00:02:32,440 --> 00:02:35,880 En virtut de la legislació aprovada a l'àmbit federal, 41 00:02:36,400 --> 00:02:40,320 totes les agències federals, però també els estats federals, 42 00:02:40,840 --> 00:02:44,200 han d'oferir llenguatge fàcil a les seves pàgines d'inici 43 00:02:44,840 --> 00:02:46,600 i existeixen projectes per traduir 44 00:02:46,840 --> 00:02:50,000 informació jurídica i administrativa al llenguatge fàcil. 45 00:02:50,720 --> 00:02:53,520 Especialment a l'àmbit municipal i local, 46 00:02:54,040 --> 00:02:56,520 hi ha molts textos d'interacció, per exemple, 47 00:02:56,880 --> 00:03:00,680 els serveis municipals, disponibles en llenguatge fàcil. 48 00:03:02,280 --> 00:03:05,120 La participació política és un altre camp 49 00:03:05,440 --> 00:03:08,040 on hi ha molts textos disponibles en llenguatge fàcil: 50 00:03:08,560 --> 00:03:12,200 informació sobre votacions, programes de partits polítics, 51 00:03:12,680 --> 00:03:15,320 explicacions del sistema polític alemany, 52 00:03:15,800 --> 00:03:18,480 notícies de diferents mitjans informatius, etcètera. 53 00:03:19,720 --> 00:03:23,800 De fet, hi ha noticiaris disponibles en llenguatge fàcil i planer. 54 00:03:24,680 --> 00:03:27,760 Un exemple de noticiari en llenguatge fàcil 55 00:03:28,120 --> 00:03:29,400 són les notícies diàries 56 00:03:29,644 --> 00:03:32,644 de la North German Broadcasting Association. 57 00:03:33,240 --> 00:03:35,920 Si us interessa, podeu visitar la seva pàgina web 58 00:03:36,145 --> 00:03:38,705 i veure com ofereixen aquest servei. 59 00:03:40,480 --> 00:03:43,720 L'oferta a l'àmbit de la sanitat pública també creix. 60 00:03:43,901 --> 00:03:48,421 En aquest àmbit, s'utilitza més el llenguatge planer que el fàcil. 61 00:03:50,040 --> 00:03:51,560 Encara són poc habituals 62 00:03:51,781 --> 00:03:54,541 els serveis multimodals en llenguatge fàcil, 63 00:03:54,920 --> 00:03:56,560 però hi ha alguns exemples, 64 00:03:56,800 --> 00:04:00,480 com els contes de fades en llenguatge fàcil i llengua de signes. 65 00:04:01,560 --> 00:04:04,560 No hi ha gaire literatura en llenguatge fàcil a Alemanya 66 00:04:04,800 --> 00:04:09,440 i no hi ha finançament públic per fomentar aquesta oferta. 67 00:04:10,240 --> 00:04:12,600 Molta activitat als museus, 68 00:04:13,080 --> 00:04:16,920 que estan oberts a un públic ampli i divers 69 00:04:17,200 --> 00:04:19,760 i cada cop ofereixen més llenguatge fàcil. 70 00:04:21,160 --> 00:04:23,000 Però hi ha molts altres contextos 71 00:04:23,320 --> 00:04:26,800 on es necessita informació en llenguatge fàcil de comprendre, 72 00:04:27,120 --> 00:04:30,720 i els destinataris la demanen, però encara no existeix. 73 00:04:32,640 --> 00:04:36,520 En el camp de la legislació, el pilar central és 74 00:04:36,920 --> 00:04:39,280 la Llei Federal sobre Igualtat d'Oportunitats 75 00:04:39,491 --> 00:04:41,851 per a Persones amb Discapacitat, 76 00:04:42,280 --> 00:04:46,280 en alemany, Behindertengleichstellungsgesetz, 77 00:04:46,560 --> 00:04:48,640 amb l'acrònim BGG. 78 00:04:49,280 --> 00:04:53,200 Aquesta llei es va aprovar el 2002 79 00:04:53,680 --> 00:04:57,600 i es va modificar el 2016 i 2018. 80 00:04:58,360 --> 00:05:00,760 A la modificació de 2016, 81 00:05:02,072 --> 00:05:04,952 en aquesta versió, s'inclou un paràgraf 82 00:05:05,253 --> 00:05:07,800 sobre comprensibilitat i llenguatge fàcil 83 00:05:08,640 --> 00:05:12,000 que va entrar en vigor el gener de 2018. 84 00:05:12,520 --> 00:05:14,120 Aquest paràgraf estipula que: 85 00:05:14,440 --> 00:05:17,360 " [...] les notificacions oficials, normes generals, 86 00:05:17,640 --> 00:05:19,840 contractes de dret públic i els formularis, 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,160 s'haurien d'explicar en llenguatge planer si es demana 88 00:05:23,461 --> 00:05:26,680 i, quan no sigui suficient, en llenguatge fàcil". 89 00:05:27,640 --> 00:05:31,320 Això significa que es cita tant el llenguatge fàcil com el planer, 90 00:05:31,680 --> 00:05:35,560 i podem veure el continu de comprensibilitat, 91 00:05:36,080 --> 00:05:38,320 les diferents etapes de complexitat 92 00:05:38,629 --> 00:05:40,029 que ja hem comentat. 93 00:05:41,040 --> 00:05:44,640 Les autoritats poden provar primer amb el llenguatge planer, 94 00:05:45,080 --> 00:05:48,640 però si no funciona, han de recórrer al llenguatge fàcil. 95 00:05:49,800 --> 00:05:54,520 El paràgraf 11 es limita a alguns tipus de text de la comunicació jurídica 96 00:05:55,000 --> 00:05:58,680 i a persones amb discapacitats cognitives i psicològiques. 97 00:05:59,320 --> 00:06:02,000 Malgrat això, aquesta llei ha fomentat 98 00:06:02,320 --> 00:06:05,320 la implantació del llenguatge fàcil de comprendre 99 00:06:05,560 --> 00:06:06,880 a Alemanya. 100 00:06:08,080 --> 00:06:10,480 La Llei Federal sobre Igualtat d'Oportunitats 101 00:06:10,960 --> 00:06:12,800 per a Persones amb Discapacitat 102 00:06:13,120 --> 00:06:16,240 s'implementa a través de diverses normatives. 103 00:06:17,000 --> 00:06:19,280 La més important per al llenguatge fàcil 104 00:06:19,560 --> 00:06:23,960 és la Normativa sobre Tecnologia de la Informació Accessible, en alemany: 105 00:06:24,160 --> 00:06:27,040 Barrierefreie- Informationstechnik- Verordnung 106 00:06:27,360 --> 00:06:32,400 la BITV 2.0 107 00:06:32,920 --> 00:06:36,040 en la seva versió de 2011. 108 00:06:36,320 --> 00:06:39,080 Aquesta normativa regula l'accessibilitat dels llocs web, 109 00:06:39,480 --> 00:06:43,720 aplicacions de mòbil, eines d'e-govern i interfícies gràfiques. 110 00:06:44,840 --> 00:06:46,280 Aquesta normativa estipula 111 00:06:46,840 --> 00:06:49,520 que totes les agències federals 112 00:06:50,080 --> 00:06:53,560 han d'oferir llenguatge fàcil a les seves pàgines web. 113 00:06:54,600 --> 00:07:00,360 A més, la BITV 2.0 conté un apèndix 114 00:07:00,840 --> 00:07:02,360 amb 13 normes bàsiques 115 00:07:02,507 --> 00:07:04,947 per a la creació de contingut en llenguatge fàcil. 116 00:07:05,760 --> 00:07:08,720 La Normativa sobre Tecnologia de la Informació Accessible 117 00:07:09,021 --> 00:07:10,541 ha ajudat a l'expansió 118 00:07:11,120 --> 00:07:12,760 del llenguatge fàcil a Alemanya. 119 00:07:14,360 --> 00:07:17,120 Al camp polític-administratiu, 120 00:07:17,480 --> 00:07:20,200 existeixen els Plans d'Acció Nacional 121 00:07:20,480 --> 00:07:24,880 que es van redactar el 2016 i 2011 122 00:07:25,200 --> 00:07:28,080 per implementar de forma concreta la Convenció de l'ONU 123 00:07:28,320 --> 00:07:30,640 sobre els Drets de les Persones amb Discapacitat, 124 00:07:30,941 --> 00:07:34,501 amb l'acrònim CDPD ONU, a l'àmbit nacional. 125 00:07:35,280 --> 00:07:38,080 Contenen moltes mesures relacionades 126 00:07:38,381 --> 00:07:42,741 amb l'accessibilitat comunicativa, que inclou el llenguatge fàcil. 127 00:07:43,840 --> 00:07:49,200 El Pla d'Acció Nacional per a la implementació de la CDPD ONU 128 00:07:49,520 --> 00:07:51,520 no és un document vinculant, 129 00:07:51,880 --> 00:07:53,920 si no més aviat una carta d'intencions. 130 00:07:54,440 --> 00:07:58,160 No obstant això, la seva implementació s'està supervisant 131 00:07:58,840 --> 00:08:01,520 i el llenguatge fàcil es menciona en diverses ocasions. 132 00:08:02,240 --> 00:08:06,360 Trobareu més informació sobre la CDPD ONU al vídeo 133 00:08:06,800 --> 00:08:09,200 Unitat 1. Llenguatge fàcil de comprendre (LFC), 134 00:08:09,440 --> 00:08:12,640 Element 2. Legislació, estàndards i normatives, 135 00:08:12,960 --> 00:08:16,480 al vídeo "Legislació (perspectiva internacional)". 136 00:08:17,640 --> 00:08:19,320 El llenguatge planer, 137 00:08:19,560 --> 00:08:23,480 es cita al Pla d'Acció Nacional d'Alfabetització Sanitària 138 00:08:23,766 --> 00:08:27,726 que es va aprovar el 2018 amb l'objectiu de millorar 139 00:08:28,200 --> 00:08:30,920 l'alfabetització sanitària de la població, 140 00:08:31,360 --> 00:08:33,320 especialment dels grups vulnerables 141 00:08:33,800 --> 00:08:36,600 que acostumen a tenir poca alfabetització sanitària 142 00:08:36,871 --> 00:08:39,231 i amb una freqüència desproporcionada 143 00:08:39,440 --> 00:08:42,120 s'enfronten a dificultats comunicatives. 144 00:08:43,400 --> 00:08:47,760 La idea del Pla d'Acció Nacional d'Alfabetització Sanitària 145 00:08:48,087 --> 00:08:50,687 és que l'alfabetització sanitària només es pot desenvolupar 146 00:08:50,988 --> 00:08:53,268 si la informació sanitària és accessible. 147 00:08:53,840 --> 00:08:58,400 El llenguatge planer es considera la millor eina per aconseguir-ho. 148 00:08:59,680 --> 00:09:03,560 Continuarem fent recerca sobre llenguatge fàcil i planer 149 00:09:04,040 --> 00:09:09,160 i les normes que s'utilitzen a Alemanya a la següent lliçó. 150 00:09:10,040 --> 00:09:14,080 Vídeo preparat per Sergio Hernández i Christiane Maaß 151 00:09:14,440 --> 00:09:16,240 de la Universitat de Hildesheim. 152 00:09:16,640 --> 00:09:21,080 Podeu contactar amb nosaltres a easit@uni-hildesheim.de 153 00:09:23,760 --> 00:09:25,960 El projecte EASIT ha rebut fons 154 00:09:26,054 --> 00:09:27,454 de la Comissió Europea, 155 00:09:27,600 --> 00:09:29,920 dins del programa Erasmus+ d'Associacions Estratègiques 156 00:09:30,000 --> 00:09:31,680 de l'Educació superior, 157 00:09:31,880 --> 00:09:38,760 conveni de subvenció 2018-1-ES01-KA203-05275. 158 00:09:39,452 --> 00:09:42,612 El suport de la Comissió Europea en la producció d'aquest material 159 00:09:42,680 --> 00:09:45,280 no implica que n'aprovi els continguts, 160 00:09:45,440 --> 00:09:47,680 els quals només reflecteixen la visió dels autors. 161 00:09:47,988 --> 00:09:50,108 La Comissió no es fa responsable 162 00:09:50,280 --> 00:09:53,760 de qualsevol ús que es faci de la informació que conté. 163 00:09:54,542 --> 00:09:56,902 Aquest material té una llicència Creative Commons, 164 00:09:57,000 --> 00:10:00,800 llicència internacional de Reconeixement-CompartirIgual 4.0. 165 00:10:01,600 --> 00:10:03,320 Socis del projecte EASIT: 166 00:10:03,680 --> 00:10:05,920 Universitat Autònoma de Barcelona, 167 00:10:06,240 --> 00:10:08,400 Università degli Studi di Trieste, 168 00:10:08,760 --> 00:10:10,160 Universidade de Vigo 169 00:10:10,560 --> 00:10:12,560 Stiftung Universität Hildesheim, 170 00:10:12,840 --> 00:10:14,040 SDI München, 171 00:10:14,360 --> 00:10:15,600 Dyslexiförbundet, 172 00:10:15,920 --> 00:10:17,720 Radiotelevisija Slovenija, 173 00:10:17,800 --> 00:10:18,880 Zavod Risa. 174 00:10:26,120 --> 00:10:29,480 EASIT: Formació en Accés Fàcil per a la Inclusió Social