Un estudio descriptivo de la Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 de 1985: un enfoque traductológico

Un estudio descriptivo de la Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 de 1985: un enfoque traductológico

Veure els fitxers associats amb aquesta Tesi

AutorAbdel-Aziz Osman, Khaled
Adreça de correu electrònic csaq2001@telefonica.net
URLhttp://www.tdx.cat/TDX-1030103-152034
TítolUn estudio descriptivo de la Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 de 1985: un enfoque traductológico
Llengua Castellà
UniversitatUAB
Departament/Institut441 - DEPARTAMENT DE TRADUCCIO I INTERPRETACIO
Àrea de coneixement Ciències Humanes
Matèries
  • 80 - Qüestions generals de la lingüística i la literatura. Filologia
  • Dipòsit legal/ISBN B-39.632-2003 / 84-688-3325-8
    Direcció de la tesi
  • Beeby, Allison. Director de la Tesi
  • Paraules clau
  • Traducción
  • Egipcia
  • Jurídica
  • Data de defensa19-04-2002

    Resum

    La Tesis es un estudio descriptivo analítico de la última y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 del año 1985, desde una perspectiva traductológica, y es el primero, que sepamos, en su especialidad.

    Los objetivos esenciales de la Tesis están dirigidos a dos colectivos profesionales: los traductortes y los juristas españoles.

    a) Nuestros objetivos para el colectivo de traductores son:

    Facilitar el trabajo del investigador y traductor en el campo de la traducción jurídica árabe-española con un estudio descriptivo y analítico, desde un enfoque traductológico, sobre la última y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 del año 1985, regida por los principios del Corán y al-Sunna y escrita en lengua árabe. Para ello, la Tesis incluye las aportaciones siguientes:

    1. Una contextualización del marco cultural y jurídico en que se aplica el derecho egipcio pos-colonial, tanto sus influencias como sus fuentes y bases constitutorias.

    2. Una clasificación por fuentes de los documentos legales egipcios basada en criterios del análisis del discurso.

    3. Un Corpus de documentos legales egipcios relacionados con el Código egipcio de Estatuto Personal.

    4. Un glosario de términos islámicos especializados relacionados con la útima y actual Ley egipcia de Estatuto Personal (árabe-español).

    5. Un glosario de referencias jurídicas, (árabe-español y español-árabe)

    6. Un glosario de referencias traductológicas, (árabe-español y español-árabe).

    b) Nuestros objetivos para el colectivo de juristas españoles son:

    Ayudar al jurista español a comprender, por un lado, el desarrollo legislativo del Código egipcio de Estatuto Personal, y el contexto socio-cultural y jurídico árabe e islámico, por otro lado. Dicha comprensión puede ayudar a la hora de regularizar o promulgar futuras leyes de extranjería, especialmente, para el colectivo árabe e islámico, en lo relacionado con el derecho de familia. Para ello, la Tesis incluye las aportaciones siguientes:

    1- Una contextualización del marco cultural y jurídico en que se aplica el derecho egipcio pos-colonial, tanto sus influencias como sus fuentes y bases constitutorias.

    2- Una descripción de los principios en que se basa la jurisdicción egipcia contemporánea.

    3- Una traducción, comentada al castellano de la última y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 del año 1985. Pretendemos con esta traducción facilitar la comprensión de las leyes egipcias de familia cuyas raíces históricas se remontan a la llegada del Islam al territorio egipcio. Esto implica, por analogía, comprender otras leyes de familia de otros países árabes e islámicos.

    4-Potenciar la Ley 26/1992, de 10 de septiembre, por la que se aprueba el Acuerdo de Cooperación del Estado con la Comisión Islámica de España. Esta Ley puede ayudar al legislador y profesional del derecho español a regular otros reglamentos o leyes para la minoría de ciudadanos musulmanes en España, así como mejorar la integración y la mediación intercultural con este colectivo creciente.

    La tesis se divide en dos volumenes, el primero se divide en dos partes fundamentales: La primera parte establece el contexto del marco jurídico, socio-cultural y lingüístico en que se aplica el Código egipcio de Estatuto Personal (capítulos I, II, III y IV). La segunda parte presenta el análisis y traducción de la última y vigente Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 del año 1985 (capítulos V, VI y VII). Mientras que el segundo volumen se divide en dos glosarios y un corpus.

    Documents ADVERTIMENT. La consulta d’aquesta tesi queda condicionada a l’acceptació de les següents condicions d'ús.

    La difusió d’aquesta tesi per mitjà del servei TDX ha estat autoritzada pels titulars dels drets de propietat intel.lectual únicament per a usos privats emmarcats en activitats d’investigació i docència. No s’autoritza la seva reproducció amb finalitats de lucre ni la seva difusió i posada a disposició des d’un lloc aliè al servei TDX. No s’autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing).

    Aquesta reserva de drets afecta tant al resum de presentació de la tesi com als seus continguts. En la utilització o cita de parts de la tesi és obligat indicar el nom de la persona autora.

  • kaao1de3.pdf
  • kaao2de3.pdf
  • kaao3de3.pdf
  • NOVA CERCA
    Organization:UAB Author:Abdel-Aziz,Osman,Khaled URN:http://www.tdx.cat/TDX-1030103-152034 Title:Un estudio descriptivo de la Ley egipcia de Estatuto Personal número 100 de 1985: un enfoque traductológico Department:441 - DEPARTAMENT DE TRADUCCIO I INTERPRETACIO Subject:CDU80 Advisor:Beeby, Allison. Director de la Tesi Keywords:Traducción Keywords:Egipcia Keywords:Jurídica DefenseDate:19-04-2002