1 00:00:00,400 --> 00:00:02,680 (vrouw) Dit is een ADLAB PRO-video. 2 00:00:02,840 --> 00:00:06,040 ADLAB PRO is een door de EU gefinancierd project. 3 00:00:06,200 --> 00:00:09,920 Video beschikbaar onder een creative commons-licentie. 4 00:00:10,120 --> 00:00:14,040 (Aline) Ik ben Aline Remael van de Universiteit Antwerpen. 5 00:00:14,400 --> 00:00:19,480 In deze video leg ik uit wat de voornaamste kenmerken zijn 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,760 van audiovisuele teksten. 7 00:00:21,920 --> 00:00:25,880 Dit is Unit 1, Audiovisuele teksten, van Module 1 8 00:00:26,040 --> 00:00:28,680 AD, Algemene inleiding. 9 00:00:28,840 --> 00:00:33,360 Je weet intuïtief wat een audiovisuele tekst is. 10 00:00:33,520 --> 00:00:38,240 Iedereen heeft films gezien, documentaires, series, talkshows 11 00:00:38,400 --> 00:00:43,160 en andere producties in de bioscoop, op tv of online. 12 00:00:43,600 --> 00:00:48,480 Audiovisuele teksten, ook audiovisuele producties genoemd 13 00:00:48,880 --> 00:00:53,000 zijn teksten die woorden, beelden en geluiden gebruiken 14 00:00:53,160 --> 00:00:55,160 om hun verhaal te vertellen. 15 00:00:55,320 --> 00:00:57,960 Ze bestaan uit verschillende modi 16 00:00:58,120 --> 00:01:01,440 soms ook tekensystemen genoemd 17 00:01:01,600 --> 00:01:04,960 en zijn dus in wezen multimodaal. 18 00:01:05,120 --> 00:01:09,600 Bovendien gebruiken ze ook meerdere communicatiekanalen. 19 00:01:09,760 --> 00:01:14,120 De verschillende modi die audiovisuele teksten vormen, zijn: 20 00:01:14,280 --> 00:01:17,840 de visuele non-verbale modus, of beelden. 21 00:01:18,000 --> 00:01:21,680 de visueel-verbale modus, of tekst op het scherm. 22 00:01:21,840 --> 00:01:26,280 De auditieve non-verbale modus, of geluiden en muziek. 23 00:01:26,440 --> 00:01:29,800 En de auditief-verbale modus, of spraak. 24 00:01:29,960 --> 00:01:34,160 Welke modus domineert en hoe de modi op elkaar inwerken 25 00:01:34,320 --> 00:01:39,920 om het verhaal te vertellen in een audiovisuele tekst varieert 26 00:01:40,080 --> 00:01:44,320 en houdt verband met het genre waartoe een productie behoort. 27 00:01:44,480 --> 00:01:48,440 Een rampenfilm zal markante geluidseffecten gebruiken 28 00:01:48,600 --> 00:01:53,080 terwijl een romantische komedie vooral dialoog en muziek gebruikt. 29 00:01:53,800 --> 00:01:57,680 De verschillende modi worden via twee kanalen overgebracht. 30 00:01:57,840 --> 00:02:00,240 Het visuele kanaal, of de beelden, 31 00:02:00,400 --> 00:02:03,440 en het auditieve kanaal, of de soundtrack. 32 00:02:04,440 --> 00:02:08,680 Het visuele kanaal verschaft de visuele non-verbale modus 33 00:02:08,840 --> 00:02:12,640 oftewel de beelden en de actie, gefilmd door de camera, 34 00:02:12,800 --> 00:02:16,480 en de visueel-verbale modus, of tekst op het scherm 35 00:02:16,640 --> 00:02:18,640 zoals tekstballonnen. 36 00:02:18,800 --> 00:02:24,680 Het visuele kanaal toont ook hoe dit alles gefilmd is. 37 00:02:24,840 --> 00:02:27,640 Het auditieve kanaal brengt spraak over. 38 00:02:27,800 --> 00:02:32,560 Met andere woorden, dialoog, voice-over of interviews, 39 00:02:32,720 --> 00:02:34,720 geluiden en geluidseffecten, 40 00:02:34,880 --> 00:02:38,080 van vogelgezang tot vreselijke explosies, 41 00:02:38,680 --> 00:02:43,840 en muziek, die vaak doorslaggevend is om de sfeer weer te geven. 42 00:02:44,320 --> 00:02:48,920 Maar andere soorten producties die je kunt audiobeschrijven, 43 00:02:49,080 --> 00:02:53,360 naast filmproducties, hebben vaak ook visuele componenten. 44 00:02:53,680 --> 00:02:58,240 Duidelijke voorbeelden zijn live- evenementen, zoals opera en theater. 45 00:02:58,360 --> 00:03:00,600 Maar ook exposities en musea 46 00:03:00,760 --> 00:03:04,160 kunnen audiovisuele en multimodale kenmerken hebben. 47 00:03:04,320 --> 00:03:06,920 Je kunt vragen waarom je dit moet weten. 48 00:03:07,080 --> 00:03:10,960 Het is belangrijk dat audiobeschrijvers dit weten 49 00:03:11,120 --> 00:03:14,120 omdat de audiodescriptie voor slechtzienden 50 00:03:14,240 --> 00:03:18,440 toegevoegd wordt aan deze toch al complexe producties. 51 00:03:19,280 --> 00:03:22,720 En het AD-kernpubliek heeft alleen toegang 52 00:03:22,880 --> 00:03:26,480 tot informatie die via het auditieve kanaal komt. 53 00:03:26,640 --> 00:03:31,400 Laten we naar beelden kijken van de openingsscène van de film 54 00:03:31,560 --> 00:03:33,640 The Snows of Kilimanjaro 55 00:03:33,800 --> 00:03:38,000 uit 1952, geregisseerd door Henry King. 56 00:03:38,160 --> 00:03:41,600 De openingsscène toont een besneeuwde berg 57 00:03:41,760 --> 00:03:44,400 en een mannelijke voice-over 58 00:03:44,560 --> 00:03:49,200 zegt dat het de Kilimanjaro is, de berg uit de titel van de film, 59 00:03:49,680 --> 00:03:53,400 en geeft ook details over de hoogte, 60 00:03:53,560 --> 00:03:58,280 een combinatie van visuele non-verbale en auditief-verbale modi. 61 00:03:58,440 --> 00:04:01,080 Een volgende opname toont grote, 62 00:04:01,240 --> 00:04:05,200 nog niet geïdentificeerde vogels die overvliegen. 63 00:04:05,640 --> 00:04:09,800 Hun vlucht gaat gepaard met dreigende vioolmuziek. 64 00:04:10,360 --> 00:04:13,360 De auditief-verbale modus is vervangen 65 00:04:13,520 --> 00:04:16,000 door de auditieve non-verbale modus. 66 00:04:16,160 --> 00:04:20,960 Verschillende opnames van de vogels wisselen af met close-ups 67 00:04:21,120 --> 00:04:24,040 van het gezicht van een man wiens ogen bewegen. 68 00:04:24,280 --> 00:04:26,120 Hij kijkt naar de vogels. 69 00:04:26,520 --> 00:04:30,680 De dreigende muziek houdt aan. 70 00:04:31,120 --> 00:04:34,280 De voice-over identificeert de berg 71 00:04:34,440 --> 00:04:37,720 uit de beelden als de Kilimanjaro. 72 00:04:38,200 --> 00:04:40,760 De muziek met de beelden van de vogels 73 00:04:41,120 --> 00:04:43,200 suggereert dat ze een bedreiging vormen. 74 00:04:43,920 --> 00:04:49,840 Dezelfde muziek bij de beelden van de man die naar de vogels kijkt, 75 00:04:50,240 --> 00:04:52,800 verbindt deze dreiging ook met de man. 76 00:04:53,200 --> 00:04:55,840 De visuele en auditieve modi 77 00:04:56,040 --> 00:05:00,880 verschaffen betekenis op zich en via hun interactie. 78 00:05:01,240 --> 00:05:05,080 Publiek dat alleen toegang heeft tot enkele modi, 79 00:05:05,240 --> 00:05:10,640 bijvoorbeeld de auditieve, mist een deel van het verhaal, zonder AD. 80 00:05:10,920 --> 00:05:15,200 Dat was alles. Ik hoop dat je veel geleerd hebt 81 00:05:15,360 --> 00:05:18,480 over de werking van audiovisuele teksten. 82 00:05:18,640 --> 00:05:21,280 Een klassiek werk om te lezen, is 83 00:05:21,440 --> 00:05:25,240 Film Art: An Introduction, van Bordwell en Thompson. 84 00:05:28,320 --> 00:05:32,920 (vrouw) Deze presentatie is mogelijk gemaakt door ADLAB PRO. 85 00:05:33,080 --> 00:05:38,080 Audiodescriptie: Laboratorium voor een nieuw professioneel profiel 86 00:05:38,240 --> 00:05:42,480 gefinancierd door de EU, in 't kader van het Erasmus+-programma. 87 00:05:42,640 --> 00:05:45,840 Kernactiviteit 2 - Strategische partnerships. 88 00:05:46,000 --> 00:05:50,800 Projectnummer: 2016-1-IT02 89 00:05:50,960 --> 00:05:55,640 KA203-024311. 90 00:05:55,800 --> 00:05:59,360 De informatie en opvattingen in deze presentatie 91 00:05:59,520 --> 00:06:05,680 weerspiegelen niet noodzakelijk de officiële mening van de EU. 92 00:06:05,840 --> 00:06:11,640 Noch de instellingen van de EU, noch hun vertegenwoordigers 93 00:06:11,800 --> 00:06:16,640 zijn verantwoordelijk voor het gebruik van deze informatie. 94 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 Dit was een ADLAB PRO-video. 95 00:06:19,000 --> 00:06:22,400 ADLAB PRO-partners zijn: Universiteit van Triëste, 96 00:06:22,560 --> 00:06:25,520 Universitat Autonoma de Barcelona, 97 00:06:25,680 --> 00:06:29,680 Universiteit Antwerpen, Adam Mickiewicz Universiteit, 98 00:06:29,840 --> 00:06:34,000 RTV Slovenija, Utopian Voices, Sound Focus, 99 00:06:34,160 --> 00:06:37,040 en Royal National Institute of Blind People. 100 00:06:37,200 --> 00:06:39,880 ADLAB PRO wordt gefinancierd door de EU. 101 00:06:40,040 --> 00:06:44,040 Video beschikbaar onder een creative commons-licentie.