1
00:00:00,400 --> 00:00:02,680
(vrouw)
Dit is een ADLAB PRO-video.
2
00:00:02,840 --> 00:00:06,040
ADLAB PRO is een
door de EU gefinancierd project.
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,920
Video beschikbaar onder
een creative commons-licentie.
4
00:00:10,120 --> 00:00:14,040
(Aline) Ik ben Aline Remael
van de Universiteit Antwerpen.
5
00:00:14,400 --> 00:00:19,480
In deze video leg ik uit
wat de voornaamste kenmerken zijn
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,760
van audiovisuele teksten.
7
00:00:21,920 --> 00:00:25,880
Dit is Unit 1,
Audiovisuele teksten, van Module 1
8
00:00:26,040 --> 00:00:28,680
AD, Algemene inleiding.
9
00:00:28,840 --> 00:00:33,360
Je weet intuïtief
wat een audiovisuele tekst is.
10
00:00:33,520 --> 00:00:38,240
Iedereen heeft films gezien,
documentaires, series, talkshows
11
00:00:38,400 --> 00:00:43,160
en andere producties
in de bioscoop, op tv of online.
12
00:00:43,600 --> 00:00:48,480
Audiovisuele teksten, ook
audiovisuele producties genoemd
13
00:00:48,880 --> 00:00:53,000
zijn teksten die woorden,
beelden en geluiden gebruiken
14
00:00:53,160 --> 00:00:55,160
om hun verhaal te vertellen.
15
00:00:55,320 --> 00:00:57,960
Ze bestaan uit verschillende modi
16
00:00:58,120 --> 00:01:01,440
soms ook
tekensystemen genoemd
17
00:01:01,600 --> 00:01:04,960
en zijn dus in wezen multimodaal.
18
00:01:05,120 --> 00:01:09,600
Bovendien gebruiken ze ook
meerdere communicatiekanalen.
19
00:01:09,760 --> 00:01:14,120
De verschillende modi die
audiovisuele teksten vormen, zijn:
20
00:01:14,280 --> 00:01:17,840
de visuele non-verbale modus,
of beelden.
21
00:01:18,000 --> 00:01:21,680
de visueel-verbale modus,
of tekst op het scherm.
22
00:01:21,840 --> 00:01:26,280
De auditieve non-verbale modus,
of geluiden en muziek.
23
00:01:26,440 --> 00:01:29,800
En de auditief-verbale modus,
of spraak.
24
00:01:29,960 --> 00:01:34,160
Welke modus domineert en hoe
de modi op elkaar inwerken
25
00:01:34,320 --> 00:01:39,920
om het verhaal te vertellen
in een audiovisuele tekst varieert
26
00:01:40,080 --> 00:01:44,320
en houdt verband met het genre
waartoe een productie behoort.
27
00:01:44,480 --> 00:01:48,440
Een rampenfilm zal
markante geluidseffecten gebruiken
28
00:01:48,600 --> 00:01:53,080
terwijl een romantische komedie
vooral dialoog en muziek gebruikt.
29
00:01:53,800 --> 00:01:57,680
De verschillende modi worden
via twee kanalen overgebracht.
30
00:01:57,840 --> 00:02:00,240
Het visuele kanaal, of de beelden,
31
00:02:00,400 --> 00:02:03,440
en het auditieve kanaal,
of de soundtrack.
32
00:02:04,440 --> 00:02:08,680
Het visuele kanaal verschaft
de visuele non-verbale modus
33
00:02:08,840 --> 00:02:12,640
oftewel de beelden en de actie,
gefilmd door de camera,
34
00:02:12,800 --> 00:02:16,480
en de visueel-verbale modus,
of tekst op het scherm
35
00:02:16,640 --> 00:02:18,640
zoals tekstballonnen.
36
00:02:18,800 --> 00:02:24,680
Het visuele kanaal toont ook
hoe dit alles gefilmd is.
37
00:02:24,840 --> 00:02:27,640
Het auditieve kanaal
brengt spraak over.
38
00:02:27,800 --> 00:02:32,560
Met andere woorden,
dialoog, voice-over of interviews,
39
00:02:32,720 --> 00:02:34,720
geluiden en geluidseffecten,
40
00:02:34,880 --> 00:02:38,080
van vogelgezang
tot vreselijke explosies,
41
00:02:38,680 --> 00:02:43,840
en muziek, die vaak doorslaggevend
is om de sfeer weer te geven.
42
00:02:44,320 --> 00:02:48,920
Maar andere soorten producties
die je kunt audiobeschrijven,
43
00:02:49,080 --> 00:02:53,360
naast filmproducties, hebben vaak
ook visuele componenten.
44
00:02:53,680 --> 00:02:58,240
Duidelijke voorbeelden zijn live-
evenementen, zoals opera en theater.
45
00:02:58,360 --> 00:03:00,600
Maar ook exposities en musea
46
00:03:00,760 --> 00:03:04,160
kunnen audiovisuele
en multimodale kenmerken hebben.
47
00:03:04,320 --> 00:03:06,920
Je kunt vragen
waarom je dit moet weten.
48
00:03:07,080 --> 00:03:10,960
Het is belangrijk dat
audiobeschrijvers dit weten
49
00:03:11,120 --> 00:03:14,120
omdat de audiodescriptie
voor slechtzienden
50
00:03:14,240 --> 00:03:18,440
toegevoegd wordt aan deze
toch al complexe producties.
51
00:03:19,280 --> 00:03:22,720
En het AD-kernpubliek
heeft alleen toegang
52
00:03:22,880 --> 00:03:26,480
tot informatie die via
het auditieve kanaal komt.
53
00:03:26,640 --> 00:03:31,400
Laten we naar beelden kijken
van de openingsscène van de film
54
00:03:31,560 --> 00:03:33,640
The Snows of Kilimanjaro
55
00:03:33,800 --> 00:03:38,000
uit 1952,
geregisseerd door Henry King.
56
00:03:38,160 --> 00:03:41,600
De openingsscène toont
een besneeuwde berg
57
00:03:41,760 --> 00:03:44,400
en een mannelijke voice-over
58
00:03:44,560 --> 00:03:49,200
zegt dat het de Kilimanjaro is,
de berg uit de titel van de film,
59
00:03:49,680 --> 00:03:53,400
en geeft ook details
over de hoogte,
60
00:03:53,560 --> 00:03:58,280
een combinatie van visuele
non-verbale en auditief-verbale modi.
61
00:03:58,440 --> 00:04:01,080
Een volgende opname toont grote,
62
00:04:01,240 --> 00:04:05,200
nog niet geïdentificeerde vogels
die overvliegen.
63
00:04:05,640 --> 00:04:09,800
Hun vlucht gaat gepaard
met dreigende vioolmuziek.
64
00:04:10,360 --> 00:04:13,360
De auditief-verbale modus is
vervangen
65
00:04:13,520 --> 00:04:16,000
door de auditieve non-verbale modus.
66
00:04:16,160 --> 00:04:20,960
Verschillende opnames van de vogels
wisselen af met close-ups
67
00:04:21,120 --> 00:04:24,040
van het gezicht van een man
wiens ogen bewegen.
68
00:04:24,280 --> 00:04:26,120
Hij kijkt naar de vogels.
69
00:04:26,520 --> 00:04:30,680
De dreigende muziek houdt aan.
70
00:04:31,120 --> 00:04:34,280
De voice-over identificeert
de berg
71
00:04:34,440 --> 00:04:37,720
uit de beelden als de Kilimanjaro.
72
00:04:38,200 --> 00:04:40,760
De muziek met de beelden
van de vogels
73
00:04:41,120 --> 00:04:43,200
suggereert dat ze
een bedreiging vormen.
74
00:04:43,920 --> 00:04:49,840
Dezelfde muziek bij de beelden van
de man die naar de vogels kijkt,
75
00:04:50,240 --> 00:04:52,800
verbindt deze dreiging
ook met de man.
76
00:04:53,200 --> 00:04:55,840
De visuele en auditieve modi
77
00:04:56,040 --> 00:05:00,880
verschaffen betekenis op zich
en via hun interactie.
78
00:05:01,240 --> 00:05:05,080
Publiek dat alleen toegang heeft
tot enkele modi,
79
00:05:05,240 --> 00:05:10,640
bijvoorbeeld de auditieve, mist
een deel van het verhaal, zonder AD.
80
00:05:10,920 --> 00:05:15,200
Dat was alles.
Ik hoop dat je veel geleerd hebt
81
00:05:15,360 --> 00:05:18,480
over de werking
van audiovisuele teksten.
82
00:05:18,640 --> 00:05:21,280
Een klassiek werk om te lezen, is
83
00:05:21,440 --> 00:05:25,240
Film Art: An Introduction,
van Bordwell en Thompson.
84
00:05:28,320 --> 00:05:32,920
(vrouw) Deze presentatie is mogelijk
gemaakt door ADLAB PRO.
85
00:05:33,080 --> 00:05:38,080
Audiodescriptie: Laboratorium voor
een nieuw professioneel profiel
86
00:05:38,240 --> 00:05:42,480
gefinancierd door de EU, in 't kader
van het Erasmus+-programma.
87
00:05:42,640 --> 00:05:45,840
Kernactiviteit 2 -
Strategische partnerships.
88
00:05:46,000 --> 00:05:50,800
Projectnummer: 2016-1-IT02
89
00:05:50,960 --> 00:05:55,640
KA203-024311.
90
00:05:55,800 --> 00:05:59,360
De informatie en opvattingen
in deze presentatie
91
00:05:59,520 --> 00:06:05,680
weerspiegelen niet noodzakelijk
de officiële mening van de EU.
92
00:06:05,840 --> 00:06:11,640
Noch de instellingen van de EU,
noch hun vertegenwoordigers
93
00:06:11,800 --> 00:06:16,640
zijn verantwoordelijk voor
het gebruik van deze informatie.
94
00:06:16,800 --> 00:06:18,800
Dit was
een ADLAB PRO-video.
95
00:06:19,000 --> 00:06:22,400
ADLAB PRO-partners zijn:
Universiteit van Triëste,
96
00:06:22,560 --> 00:06:25,520
Universitat Autonoma de Barcelona,
97
00:06:25,680 --> 00:06:29,680
Universiteit Antwerpen,
Adam Mickiewicz Universiteit,
98
00:06:29,840 --> 00:06:34,000
RTV Slovenija, Utopian Voices,
Sound Focus,
99
00:06:34,160 --> 00:06:37,040
en Royal National Institute
of Blind People.
100
00:06:37,200 --> 00:06:39,880
ADLAB PRO wordt gefinancierd
door de EU.
101
00:06:40,040 --> 00:06:44,040
Video beschikbaar onder
een creative commons-licentie.