1 00:00:00,320 --> 00:00:02,400 Este es un vídeo de ADLAB PRO. 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,880 ADLAB PRO es un proyecto financiado por la Unión Europea. 3 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 Este vídeo está disponible mediante una licencia Creative Commons. 4 00:00:10,160 --> 00:00:13,680 Hola, soy Aline Remael, de la Universidad de Amberes, 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,520 y en este vídeo de ADLAB PRO explicaré 6 00:00:17,600 --> 00:00:21,440 las principales características de los textos audiovisuales. 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,560 Esta es la Unidad 1, "Textos audiovisuales", 8 00:00:24,680 --> 00:00:28,320 del Módulo 1, "AD, Introducción General". 9 00:00:29,160 --> 00:00:33,120 Se puede intuir qué es un texto audiovisual. 10 00:00:33,360 --> 00:00:37,920 Todos hemos visto películas, documentales, series, entrevistas, 11 00:00:38,240 --> 00:00:43,040 y otro tipo de producciones en el cine, en la televisión u online. 12 00:00:43,560 --> 00:00:47,360 Los textos audiovisuales, o producciones audiovisuales, 13 00:00:47,440 --> 00:00:51,280 son textos que emplean las palabras, 14 00:00:51,440 --> 00:00:54,800 las imágenes y los sonidos para contar una historia. 15 00:00:55,480 --> 00:00:57,840 Están compuestos de diferentes modos, 16 00:00:58,080 --> 00:01:01,120 a veces se les conoce como sistema de signos, 17 00:01:01,400 --> 00:01:04,320 y es por eso que son básicamente multimodales. 18 00:01:05,000 --> 00:01:09,440 Además, también emplean diferentes canales de comunicación. 19 00:01:09,960 --> 00:01:14,120 Los diferentes modos que constituyen los textos audiovisuales son: 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,360 el modo visual no verbal o imágenes, 21 00:01:17,960 --> 00:01:21,080 el modo visual verbal o texto en pantalla, 22 00:01:21,640 --> 00:01:25,920 el modo oral no verbal o música y sonido, 23 00:01:26,360 --> 00:01:29,360 y el modo oral verbal o discurso. 24 00:01:30,080 --> 00:01:34,160 Qué modo predomina y cómo interactúa con los demás 25 00:01:34,240 --> 00:01:37,960 para contar la historia en cualquier texto audiovisual específico 26 00:01:38,160 --> 00:01:41,800 variará enormemente y está relacionado 27 00:01:41,920 --> 00:01:43,840 con el género de la producción. 28 00:01:44,400 --> 00:01:48,240 Una película de catástrofes empleará efectos de sonido impactantes 29 00:01:48,480 --> 00:01:53,000 y una comedia romántica se basará más en el diálogo y la música. 30 00:01:53,720 --> 00:01:57,560 Los diferentes modos se transmiten a través de dos canales: 31 00:01:57,760 --> 00:01:59,960 el canal visual o las imágenes, 32 00:02:00,360 --> 00:02:03,160 y el canal auditivo o la pista de sonido. 33 00:02:04,320 --> 00:02:06,560 El canal visual transmite 34 00:02:06,640 --> 00:02:09,840 el modo no verbal o las imágenes 35 00:02:10,240 --> 00:02:12,320 y la acción filmada por la cámara 36 00:02:12,640 --> 00:02:16,560 además del modo visual verbal o texto en pantalla, 37 00:02:16,800 --> 00:02:18,680 como los globos con texto. 38 00:02:19,320 --> 00:02:24,240 El canal visual también transmite cómo todo ha sido filmado. 39 00:02:24,960 --> 00:02:28,600 El canal auditivo transmite el discurso, es decir, 40 00:02:28,800 --> 00:02:32,240 diálogos, voces en off o entrevistas, por ejemplo, 41 00:02:32,680 --> 00:02:34,480 sonidos o efectos de sonido 42 00:02:34,840 --> 00:02:38,120 desde pájaros hasta explosiones violentas 43 00:02:38,600 --> 00:02:41,080 y música, la cual es a menudo crucial 44 00:02:41,280 --> 00:02:44,080 para establecer la atmósfera de la escena. 45 00:02:44,360 --> 00:02:48,960 Pero, otro tipo de producciones que pueden ser audiodescritas 46 00:02:49,040 --> 00:02:53,360 aparte de las fílmicas, también poseen componentes audiovisuales. 47 00:02:53,840 --> 00:02:58,160 Ejemplos obvios son los eventos en vivo como la ópera y el teatro, 48 00:02:58,480 --> 00:03:00,520 pero también exposiciones y museos 49 00:03:00,640 --> 00:03:04,000 que tengan herramientas audiovisuales y multimodales. 50 00:03:04,680 --> 00:03:06,800 ¿Por qué necesito saber esto? Os preguntaréis. 51 00:03:06,920 --> 00:03:09,040 Es importante que el audiodescriptor 52 00:03:09,200 --> 00:03:10,920 sea consciente de todo esto 53 00:03:11,080 --> 00:03:14,080 porque la audiodescripción para gente con pérdida de visión 54 00:03:14,320 --> 00:03:18,400 se añade a estas ya de por sí complejas producciones 55 00:03:19,160 --> 00:03:22,800 y el público de la AD solo tiene acceso 56 00:03:22,880 --> 00:03:26,240 a la información transmitida por el canal auditivo. 57 00:03:26,840 --> 00:03:30,040 Veamos unas instantáneas de la escena inicial 58 00:03:30,120 --> 00:03:33,400 de un clásico, "Las nieves del Kilimanjaro", 59 00:03:33,680 --> 00:03:37,800 dirigida por Henry King en 1952. 60 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 La toma inicial muestra una montaña cubierta de nieve 61 00:03:41,720 --> 00:03:45,560 y una voz en off de un narrador masculino la identifica 62 00:03:45,640 --> 00:03:49,200 como el Kilimanjaro, la montaña del título de la película, 63 00:03:49,720 --> 00:03:53,080 y también da detalles sobre su altitud, 64 00:03:53,520 --> 00:03:58,200 combinando los modos visual no verbal y el oral verbal. 65 00:03:58,600 --> 00:04:00,920 La siguiente toma muestra 66 00:04:01,080 --> 00:04:04,960 una gran cantidad de pájaros volando por encima. 67 00:04:05,720 --> 00:04:09,800 Su vuelo se acompaña por música de violín amenazadora. 68 00:04:10,400 --> 00:04:13,360 El modo oral verbal es reemplazado 69 00:04:13,440 --> 00:04:15,800 por el oral no verbal. 70 00:04:16,400 --> 00:04:21,000 Las diferentes tomas de los pájaros se alternan con primeros planos 71 00:04:21,080 --> 00:04:24,000 de la cara de un hombre cuyos ojos se están moviendo. 72 00:04:24,360 --> 00:04:25,960 Está mirando a los pájaros. 73 00:04:26,480 --> 00:04:30,640 La música amenazante continúa. 74 00:04:31,200 --> 00:04:34,360 La voz en off identifica la montaña 75 00:04:34,440 --> 00:04:37,760 que muestran las imágenes como Kilimanjaro. 76 00:04:38,160 --> 00:04:40,920 La música, junto a las tomas de los pájaros, 77 00:04:41,000 --> 00:04:43,200 sugiere amenaza. 78 00:04:43,880 --> 00:04:45,840 La continuación de la música 79 00:04:46,160 --> 00:04:49,840 sobre las imágenes de la cara del hombre que los está mirando, 80 00:04:50,200 --> 00:04:52,920 también lo conecta con la amenaza. 81 00:04:53,360 --> 00:04:55,800 Los modos visuales y orales de la película 82 00:04:56,120 --> 00:05:00,800 transmiten significado en ellos mismos y a través de la interacción. 83 00:05:01,320 --> 00:05:05,000 La audiencia que solo tiene acceso a alguno de estos modos, 84 00:05:05,200 --> 00:05:06,880 por ejemplo, el oral, 85 00:05:07,120 --> 00:05:10,880 se pierde parte de la historia si no hay una audiodescripción. 86 00:05:11,160 --> 00:05:13,120 Eso es todo por ahora. 87 00:05:13,480 --> 00:05:15,360 Espero que hayáis aprendido bastante 88 00:05:15,440 --> 00:05:18,360 sobre el funcionamiento de los textos audiovisuales. 89 00:05:18,840 --> 00:05:23,200 Un clásico que quizá os guste leer: “Film Art. An Introduction”, 90 00:05:23,280 --> 00:05:25,320 de Bordwell y Thompson. 91 00:05:28,520 --> 00:05:30,560 La preparación de esta presentación 92 00:05:30,640 --> 00:05:34,440 ha recibido el apoyo de ADLAB PRO. "Audiodescripción: 93 00:05:34,520 --> 00:05:37,960 Laboratorio para el desarrollo de un nuevo perfil profesional" 94 00:05:38,280 --> 00:05:42,280 financiado por la Unión Europea a cargo del programa Erasmus+, 95 00:05:42,640 --> 00:05:45,560 Key Action 2, Asociaciones Estratégicas. 96 00:05:46,000 --> 00:05:47,200 Número de proyecto: 97 00:05:47,280 --> 00:05:55,640 2016-1-IT02-KA203-024311. 98 00:05:56,200 --> 00:05:59,520 La información y las opiniones de esta presentación 99 00:05:59,600 --> 00:06:02,640 pertenecen a sus autores y no reflejan necesariamente 100 00:06:02,720 --> 00:06:05,480 la opinión oficial de la Unión Europea. 101 00:06:05,880 --> 00:06:09,240 Ni instituciones ni organismos de la Unión Europea 102 00:06:09,320 --> 00:06:11,840 ni ninguna persona que actúe en su nombre, 103 00:06:11,920 --> 00:06:13,760 será responsable del uso 104 00:06:13,840 --> 00:06:16,520 que le pueda dar a la información presentada. 105 00:06:16,840 --> 00:06:18,800 Este ha sido un vídeo de ADLAB PRO. 106 00:06:18,880 --> 00:06:22,520 Los socios de ADLAB PRO son: La Universidad de Trieste, 107 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 la Universitat Autònoma de Barcelona, 108 00:06:25,680 --> 00:06:29,680 la Universidad de Amberes, la Universidad Adam Mickiewicz, 109 00:06:29,760 --> 00:06:32,760 RTV Slovenia, Utopian Voices, 110 00:06:32,840 --> 00:06:37,040 Soundfocus y Royal National Institute of Blind People. 111 00:06:37,120 --> 00:06:39,760 ADLAB PRO fue financiado por la Unión Europea. 112 00:06:40,160 --> 00:06:43,800 Este vídeo está disponible mediante una licencia Creative Commons.